Irodalmi Szemle, 1987
1987/3 - FÓRUM - Jakab István: A szóismeret alapja a valóságismeret
ta ki, hanem az anyakönyvi hivatal. Természetesen az orvos által kiállított halottvizsgálati bizonyítvány alapján. Tehát a két igazolás nem azonos. Az úmrtný list magyarul mégiscsak halotti anyakönyvi kivonat. De hát az orvos is tévedhet, különösen ha a nyelvészet csúszós talajára lép. Az LPK szlovák rövidítésében a P betű nem a posudková, hanem a poradná melléknév kezdőbetűjét jelenti —lep meg Kiss az állításával. Tehát e bizottság neve: orvosi tanácsadó bizottság (nem pedig orvosi felülvizsgáló bizottság). Üzemi orvosnőnk úgy néz rám, mintha más égitestről pottyantam volna elé, amikor megkérdezem tőle, igaz-e ez. ,,Az LPK: lekárska posudková komisia” — közli velem határozottan. Ugyanilyen választ kaptam még öt más orvostól. Egyik sem tudott a Kiss által említett új megnevezésről. Előfordul, hogy némelyek nem vesznek tudomást szakmájuk egy-egy újkeletű szaváról, s a megszokott, jól bevált régit használják. Nem nyugszom hát bele állításukba, hanem felhívom az SZSZK Egészségügyi Minisztériumát is. Ott is csak az illetékes osztály dolgozójától — és a többiekkel való tanácskozás után — kapok olyan választ, amely Kiss állítását igazolja: az LPK hivatalosan lekárska poradná komisia. Magyarul tehát: orvosi tanácsadó bizottság. Jó ha tudjuk ezt is. De a régi kifejezés is él, sőt még mindig az használatos, tehát a lefordítása nem fölösleges. Kiss László kiegészítéssel is próbál szolgálni. Én ugyanis csak a preventívna prehliadka (szűrővizsgálat) kifejezéssel foglalkoztam, ő a vstupná prehliadka magyar megfelelőjét is fontosnak tartja. Szerinte a pályaalkalmassági vizsgálat kifejezés a magyar megfelelő. Azt hiszem, ezzel nagyon leegyszerűsíti a kérdést. A vstupná prehliadka és a pályaalkalmassági vizsgálat fogalmi tekintetben — pontosabban: a fogalom terjedelme szempontjából — nem azonos. A vstupná prehliadka a gyakorlatban nálunk annak a kötelező orvosi vizsgálatnak a neve, amelynek alapján eldöntik, egészségi szempontból alkalmas-e a pályázó a szóban forgó — egyébként bármilyen jellegű — munkakör betöltésére. A magyar nyelvben ennek a vizsgálatnak nincs saját külön neve, de mivel egyike a különféle alkalmassági vizsgálatoknak, ezt is az általánosabb jelentésű alkalmassági vizsgálat (vagy alkalmasságvizsgálat) kifejezéssel jelölik. Maga a vizsgálat — mindkét országban, a betöltendő munkakörtől függően — lehet egyszerűbb vagy alaposabb. Hogy melyik munkakör betöltéséhez van szükség alaposabb orvosi vizsgálatra (nálunk: komplexná lekárska prehliadka), azt az egészségügyi rendeletek szabják meg. Minden bizonnyal alaposabb vizsgálatnak vetik alá azt a személyt, aki munkája során élelmiszerrel kerül kapcsolatba, mint az irodai munkakör betöltésére pályázót. A magyarban a pályaalkalmassági vizsgálat kifejezéssel jelölt vizsgálati eljárás több, mint az egészségügyi alkalmasságvizsgálat. „Pályaalkalmasságon a munka- alkalmasságnak azt a széles skáláját értjük, amely magában foglalja az egyén megfelelését a beosztások, foglalkozások betöltésére” — olvashatjuk a Szülők kislexikona (Kossuth Könyvkiadó, Budapest 1974) című kézikönyvben az Alkalmasság címszó alatt. A pályaalkalmassági vizsgálat tehát az orvosi vizsgálaton kívül más vizsgálati eljárásokat is magában foglal. „Közismertek a gépkocsivezetők alkalmas- sági vizsgálatai, egyes üzemekben és munkakörökben a felvételkor alkalmazott alkalmasságvizsgálatok és a szakmunkástanulók felvétele előtt kötelező alkalmasságvizsgálatok” — olvashatjuk az idézett mű említett helyén. Nálunk pl. az orvosi vizsgálaton kívül pszichológiai vizsgálatnak — szlovák neve: psychologické vyšetrenie — vetik alá a tömegszállító járművek leendő vezetőit. A Bratislavai Városi Közlekedési Vállalat pszichológusának, valamint személyzeti osztálya egyik dolgozójának kijelentése szerint a vstupná prehliadka és a psychologické vyšetrenie kifejezéssel jelölt vizsgálat ott két önálló, tehát egymástól független, kötelező alkalmasságvizsgálat-faj- ta. Nálunk tehát e kettőnek a közös megnevezője lehetne a pályaalkalmassági vizsgálat kifejezés, a vstupná prehliadka magyar nevéül az egyszerűbb alkalmassági orvosi vizsgálat kínálkozik helyesnek (az orvosi alkalmassági vizsgálat félrevezető lehetne). A psychologické vyšetrenie magyar megfelelőjéül meg a pszichológiai alkalmasságvizsgálat látszik legjobbnak. De a pályaalkalmassági vizsgálatoknak talán nagyobb részét nem is a különösebb megterhelést igénylő munkakörökbe jelentkezők esetében végzik, hanem már a pályaválasztáskor. Tehát már az iskolában elkezdődik ez a munka a pályaválasztási FÓRUM