Irodalmi Szemle, 1979

1979/6 - Fukári Valéria: Négy könyv a szlovák gyermek- és ifjúsági irodalomról

Fukári Valéria NÉGY KÖNYV A SZLOVÁK GYERMEK­ES IFJÚSÁGI IRODALOMRÓL Ondrej Sliacky a kolektív: SLOVNÍK SLOVENSKÝCH SPISOVATEĽOV PRE DETI A MLÁ­DEŽ, Mladé letá, Bratislava 1978 Ján Poliak: ROZHOVORY O LITERATÚRE PRE MLÁDEŽ, Mladé letá, Bratislava 1978 Stanislav Šmatlák: BÁSNIK A DIEŤA, Mladé letá, Bratislava 1973 Zlatko Klátik: SLOVO, KĽÚC K DETSTVU, Mladé letá, Bratislava 1975 Soha többé olyan öntudatlan beleérzés- sel, olyan föltétlen odaadással mesét nem hallgatunk, könyvet nem olvasunk életünk során, mint gyermek- és ifjúkorunkban. Pedig nem is mindig a legjobb, vagy a felnőttek által nekünk legjobbként, leg­megfelelőbbként ajánlott könyveket olvas­tuk, bújtuk, különösen azokban a furcsa, gyermeki lényünkből már kiforgatott, fel­nőtté még nem érett éveinkben nem, amelyeket serdülőkornak hívnak. S hogy aztán végül is mi dönti, mi döntötte el, hogy nevelődtünk-e, hogyan nevelődtünk a könyvön, hogy milyen lett kapcsolatunk az irodalommal, milyen könyvek olvasói lettünk felnőtt korunkban — tudunk ezekre a kérdésekre felnőtten, éretten ki­elégítő választ adni? A gyermek és a könyv kapcsolatának, az ifjúsági irodalomnak a vizsgálata nem ré­gi keletű. A régi és a még régebbi ifjú­sági olvasmányok, amelyek — akárcsak az ún. népkönyvek — az ismeretek ter­jesztését, az ifjúság nevelését vagy szóra­koztatását tartották szem előtt, kívül es­teik az irodalom érdeklődési körén vagy legalábbis — a népkönyvekkel együtt — annak perifériájára estek. Erőteljesebb törekvések a gyermekiro­dalom integrálására az irodalomba és az irodalmi gondolkodásba a szlovák iroda­lomban csak századunk harmadik évtize­dében történtek, amikor megszülettek azok a műalkotások — s nem is mindig az if­júságnak címzetten —, amelyekre építeni lehetett s amelyek ma az ifjúsági iroda­lom klasszikus alapjának számítanak. Újabb és nagyobb áttörés már a mi ko­runkban, mintegy két-, másfél évtizede következett be, párhuzamosan azzal, hogy megváltozott a gyermek helye, szerepe a társadalomban, s hogy az ifjúsági iro­dalom kiadása és nemzetközi cseréje [for­dításirodalma) szinte tömegméreteket öl­tött. (Csak néhány adat az utóbbira vo­natkozóan: 1949-ben a cseh ifjúsági könyvkiadás 10 könyvvel indult meg, 1974-ben a cseh és a szlovák ifjúsági ki­adó együtt 625 gyermek- és ifjúsági köny­vet adott ki, ebből 330 hazai, cseh és szlovák szerzők műve és csaknem 300 külföldi írók műveinek fordítása volt.) A nagymérvű ifjúsági irodalom fejlesz­tésének és élénk cseréjének kiépültek fő­ként az utóbbi két évtized során bizonyos nemzetközi keretei; az ezeken belül rend­szeres időszakonként megrendezett kiál­lítási, díjazási és egyéb vállalkozások eléggé általánosan ismertek, kevésbé tu­dott azonban, hogy van már nemzetközi szervezete az ifjúsági irodalom elméleté­nek is, és néhány országban (a szocialista országok közül a Szovjetunióban, NDK- ban, Bulgáriában) külön tudományos ku­tatóintézetek foglalkoznak vele. A hazai kutatás az általános irodalom- tudomány művelésének munkahelyein fo­lyik, publikálási fóruma a szaklapok mel­lett az 1956 óta létező Zlatý máj gyer­mekirodalmi elméleti folyóirat, s a na­gyobb, ill. összefoglalóbb stúdiumok a cseh és a szlovák ifjúsági könyvkiadó e célra létesített kiadói sorozatában kap­nak nyilvánosságot. A szlovák ifjúsági könyvkiadó, a Mladé letá kiadványa a fenti négy könyv is. Kettőt közülük a kiadó a Nemzetközi Gyermekévnek ajánlva bocsátott útjára. Az Ondrej Sliacky és munkaközössége feldolgozásában készült Slovník sloven­ských spisovateľov pre deti a mládež (A szlovák gyermek- és ifjúsági irodalom íróinak szótára) már második, bővített és Javított kiadás. Tekintetbe véve, hogy a szlovák iroda­

Next

/
Oldalképek
Tartalom