Irodalmi Szemle, 1979

1979/3 - FIGYELŐ - Mózsi Ferenc: Egy könyv ismertetése ürügyén

nyelvek kontrasztív vizsgálatát igényli. A dolgozat tehát ilyen értelemben publi­cisztikai jelentőségű, hiszen rendkívül időszerű kérdést vet fel, teszi ezt hatáso­san és nyilvánosan a tudatformálás igé­nyével. A kérdés: mennyiben tudja majd a feltárt nyelvi tényeket elsősorban a tankönyvirodalom és a pedagógiai gya­korlat, de áttételesen a népművelés és a pedagógiai ismeretterjesztés is alkalmaz­ni. Nem okoz-e gondot a sok, nemegy­szer újszerű nyelvtudományi szakkifeje­zés, és nem lett volna-e hasznos a könyv­höz rövid terminológiai ismertetőt csatol­ni? 3. A dolgozat mondanivalójának gerin­cét, a címnek megfelelően, a szlovák és a magyar esetrendszer kontrasztív vizs­gálata jelenti. Emellett azonban az ol­vasó — és ez a mű alapozó jellegéből adódik — vagy féltucat problémával, a bilingvizmusal és a modern nyelvoktatás sok kérdésével, a szlovák nyelvoktatás tantárgytörténeti problémáival és a szlo­vák nyelvkönyvek kritikájával, de szocio- lingvisztikai aspektusokkal is megismer­kedhet. Ez a sokrétűség óriási előny, mely kétségtelenül a szerző sokoldalúságát di­cséri, de másrészt sajátos helyzetünkből eredő hátrány is, hiszen ma már az egy- egy szakterületen végzett munka is el­mélyülést, teljes embert követel. Kitérő­ként hadd említsük meg: ma már lennének a szlovákiai magyarság kérdése­it tudományos igénnyel kutatni akaró és minden bizonnyal tudó dolgozók is, de a kutatásnak nincs meg a megjelelő ke­rete és szervezettsége. Tény, hogy a szlo­vákiai magyarság életéről ma már sok mindent és sokfélét tudunk. De tudjuk azt is, hogy még nem rendelkezünk a meg­győzés szükséges szociológiai és pszicho­lógiai, a szociológia és a pszichológia módszereivel élő pedagógiai, a pszichiát­riai, a mentálhigiénia, a statisztikai tu­dományágak ismereteinek fegyverzetével. S egyre világosabban látjuk már azt, hogy az elvégzett és elvégezhető munka összefogására, a már meglévő eredmények összegezésére hiányzik az erre alkalmas szerv. Ezért aztán a kutatási orientáció egysíkú és esetleges. S ha valaki el akar mélyülni egy-egy kérdéskörben, kényte­len ezért több más, ez ideig feltáratlan rokonterületre is kitekinteni, sőt azt be is barangolni, hiszen e nélkül nem léphet saját kutatási területén sem előre. Ez teszi sokoldalúvá kutatóinkat. Rohanó vi­lágunkban azonban az efféle „elbarango- lás” időveszteség. S mert az idő determi­náló tényező, éppen a rokonterületekről adott kitekintések általában — Bertóknál is — elnagyoltak. S ez valószínűleg mind­addig így lesz minden csehszlovákiai ma­gyarság kérdéseit kutató dolgozatnál, amíg nem teremtjük meg tudományos éle­tünk megszervezéséhez a szükséges kere­teket és feltételeket. 4. Visszatérve a nyelvtudományi dolgo­zathoz, Bertók Imre bebizonyította: egy­aránt benne él mind a magyar, mind a szlovák tudományos életben. Ez többek között például az ilyen látszólag kis ész­revételekkel is alátámasztja: „Jacobson helyes megállapításait Eugen Pauliny al­kalmazta alkotó módon a szlovák nyelv­re. Pauliny megállapításait Ján Oravec terjesztette ki az elöljárószavas esetekre is.” (143. 1.) Egy másik bizonyíték: Ber­tók azt javasolja, hogy indoeurópai szel­lemű magyar nyelvtankönyveket kellene írni. A neves magyar tudós, Fülei Szántó Endre viszont nemegy tanulmányában sürgeti az ilyen magyar nyelvtan megírá­sát. Ismét más kérdés: mivel hosszú idő elteltével szakadt csak el a magyar nyelv- tanítás az indoeurópai (latin) szemlélet­től, nem jelentene ez visszalépést? Fél­reértés ne essék, nincs szándékomban az újításokkal ellenkezni, de véleményem szerint föl kell térképeznünk elődeink hasonló jellegű törekvéseit, mert csak ez óvhat meg minket sok fölösleges kísérle­tezéstől. S tovább lépve a kérdésözön- ben: érdemes-e más szemléletű nyelvtan­könyvekből tanítani, mint például hazánk­ban a szlovák tanítási nyelvű iskolákban vagy mint Magyarországon? Miben, hol, mennyiben segítene ez a szemlélet, s en­nek megvalósításához milyen erők állnak rendelkezésünkre? Azaz vannak olyan nyelvkönyvírók, akik erőltetettség nélkül tudnák érvényesíteni azt a saussure-i el­vet, hogy a nyelvi rendszerben minden elem csupán mással való ellentétein ke­resztül él és nyer értéket. Tény, hogy ha­sonló óhaj szinte mindenütt felmerült már, de ennek pedagógiai gyakorlata még jóformán sehol sincs. Pedig az ilyen nyelvszemlélet döbbenthetné rá a tanuló­kat: „a nyelv a gondolkodás világában minden nép közös kincse, csak amikor kilép a gondolatok világából, s hangokká, szerkezetekké formálódik, akkor — a ki­fejezés burkában — válik sokszínűén kü­lönbözővé” (Hegedűs).

Next

/
Oldalképek
Tartalom