Irodalmi Szemle, 1979

1979/3 - FIGYELŐ - Mózsi Ferenc: Egy könyv ismertetése ürügyén

Egy könyv ismertetése ürügyén 1. Bertók Imre A szlovák és a magyar esetrendszer kontrasztív vizsgálata című könyve pedagógiai fogantatású, alkalma­zott nyelvtudományi dolgozat. Könnyű és tetszetős szellemi torna lenne végigvezet­ni az olvasót a könyvön, és bizonyítani: — tudományos igényű, publicisztikai je­lentőségű műről van szó, mert a] idősze­rű problémát vet fel és b) a tények fel­sorakoztatásának meggyőző erejével te­szi ezt. A dolgozat persze nem publicisz­tika, nem is ismeretterjesztő tudományos írás, hanem az alkalmazott nyelvészet tu­dományos produktuma. S mint ilyen, el­sősorban a tantervkészítők, a tankönyv­írók meg a pedagógiai publicisztika szá­mára alapozó munka. Ám a nyelvet nem lehet csak a saját mivoltában, mintegy grammatikai elvontsággal szemlélni, hi­szen annak problematikája mind fejlő­désében, mind működésében megannyi szoros szállal kapcsolódik az emberhez, az emberi közösséghez, mely a nyelvet használja és ezzel formálja. S mivel mi kétnyelvű közegben élünk, más és más funkcióval és ebből eredő intenzitással két nyelv kapcsolódik hozzánk, ami mind­két nyelvhasználat (de-)formálásának na­gyobb lehetőségét rejti magában. Ezért a nyelvhasználat társadalmi problémája ná­lunk élőbb kérdés, mint másutt, így tehát Bertók Imre újabb munkája iránti érdek­lődés is feltehetően „élőbb” lesz. Mert nyelvművelést végezni a két nyelv hasz­nálatából eredő nyelvi zavaróhatás (in­terferencia) ismerete, tehát ellensúlyozá­sa formái nélkül „tüneti kezelés”. Beszél­ni ezért az anyanyelv ápolásáról, a szlo­vák nyelv elsajátításáról, a két nyelv használati gondjairól vagy a kétnyelvű­ségről e munka alapgondolatának értése és értelmezése nélkül — csak a felüle­ten maradás veszélyével lehet. A dolgo­zatban ugyanis nem a két nyelv akadé­miai nyelvtanának konfrontálásáról van szó, hanem többről. A nyelv lényeges elemeinek megmaradásáról, a magyar és a szlovák nyelv struktúrájába való beha­tolásról. Tehát Bertók Imre — elsőként hazánkban — a két nyelv szerkezeti-rend­szertani különbözőségeinek rendszerezé­sével foglalkozik, bár a teljesség igénye nélkül. A szerző eltérően sok más kont­rasztív nyelvésztől — nem az egyik nyelv­nek a másikból való magyarázatát adja, nem a szubsztanciák szférájában mozog, hanem alapvetően kontextuális kötöttsé­gű. A magyar anyanyelvű tanulók szlovák nyelvtanításának kontextusában mozog, az anyanyelvből (a szerző szóhasználatával: bázisnyelvből) indul ki, hogy erre a biz­tos alapra építhesse a szlovákiai magyar tanulók, de a magyar anyanyelvű dol­gozók társadalmi igényű kétnyelvűségét, a csehszlovákiai magyarságnak ezt a többletét. S hogy ez a kétnyelvű­ség ne a homokra épüljön, hanem a többletet szilárdan megbíró fundamen­tumra, ez a szerző írásának alapgondo­lata. Persze a szerző nem a nyelv társa­dalmi funkciójának komplex vizsgálatát nyújtja (ehhez sok ember intézményesen irányított munkájára lenne szükség), ha­nem egy részterületet vizsgál elmélyül- ten, hozzáértéssel. 2. A könyv egyik bevezető gondolata­ként idézi Balogh Edgárt, aki a romá­niai magyar ifjúsághoz intézett levelében ezt írja: „Az atomkorszak atomelemző agyat követel meg, de a nemzetiségi lét helyes felfogásához kettős kapcsolástani elmélet szükséges. A romániai magyar azonos időben és térben fogalmazza meg magyarságát és romániaiságát, s ez a többszörösség kifejthető láncolatban sok­szorozza meg értékeit is. Anyanyelvének teljes kibontakozása éppen olyan szüksé­gesség a mai korszerű emberiségének ki­váltásához, mint amilyen természetes kö­vetelmény mind magával, mind vele szem­ben a román ikernyelv teljes megszerzé­se.” A mi szóhasználatunkban, ha nem használjuk is az „ikernyelv” metaforikus kifejezést, mégis igazat kell adnunk Ba­logh Edgárnak, mert az ifjúság hazánk­ban is „azonos térben és időben fogal­mazza” meg magyarságát és csehszlová- kiaiságát. Bertók tudományos igényű pub­likációja, melyet a Magyar Tudományos Akadémia a nyelvtudományok kandidátu­si disszertációjaként fogadott el, közelebb visz a lényeghez: elsősorban a két nyelv sikeres iskolai tanításához, de mutatis mutandis, az anyanyelvű alapozottságú kultúráltsághoz és a két nyelv társadal­mi használatának kérdésköréhez is. En­nek feltétele a tudományosan megalapo­zott tantárgyi koncepció, ami a tanított

Next

/
Oldalképek
Tartalom