Irodalmi Szemle, 1978

1978/8 - FÓRUM - Zalabai Zsigmond: „Követelem a holnapot” (Az Ady-líra és környéke) I.

nak. A Sarló mozgalom kibomló zászlaján ugyancsak ott lobogott Ady Endre neve. Eszméltetője lett a néptestvériség gondolatáért síkra szálló mozgalomnak. Győry Dezső, az 1928-as budapesti Ady-ünnepségen a szlovenszkói magyar ifjúság üzenetét tolmácsolta, koszorút helyezett az „újból-élő és makacs halott” síremlékére, Ady nyo­mán juthatott csak el a megbékélésre szólító vallomásig: mindnek kívánom, amit egynek, hiszen közös a nyeremény, én minden népet féltek attól, amitől féltem az enyém. — s ugyancsak Ady nyomán — A Duna vallomását, aktualizálva — erősíthette csak meg a közép-európai diagnózist: ... amíg jogosb az erősebb, egyetlen vérző, ütköző seb hazám, hazád, a Dunatáj. Fábry Zoltán pályája bizonyítja a legperdöntőbben azt az erős és nem szűnő hatást, amit Ady költészetéből sugárzott a szlovákiai magyarság felé. Strázsának, a humá­numban kiteljesedett magyarság példájának tudta és látta Adyt, mert — mint írja — benne a „legnemesebb patriotizmus invokálta a legnemesebb internacionalizmust, a szocialista emberséget.” Minden „emberkisebbítő és gondolatölő időmerénylet küszö­bén” újra és újra Adyt és Adyt hívta; publicisztikájából hol a forradalmi, hol a fasiz­mussal szembefordítható, háborúellenes Ady vijjog elő, hol meg a magyarságversek Adyja, az internacionalizmust sürgető hajol ki a sorok mögül. Fábry vetette papírra azt a történetet is, amely azt bizonyítja, hogy Ady a maga eszméit nemcsak a ver­seiben, hanem az élet mindennapjaiban is vállalta. A nagybeteg költő egy tátrai sza­natóriumban gyógykezeltette magát, amikor tűz ütött ki egy közeli szlovák falucs­kában. A szmokingos-kesztyűs társaságból csak ketten vállalkoztak a tűzoltásra, az életek menekítésére: egy angol újságíró és — Ady Endre. S mivel a bajban tiszti szívét és teljes emberségét adta, ugyanezt kérhette viszonzásul is, a maga fajtájának. Utolsó verse, a már a betegágyon írott Üdvözlet a győzőnek ezért lehetett szomorú­csöndes fohászos panasz és panaszos fohász: Ne tapossatok rajta nagyon, Ne tiporjatok rajta nagyon, Vér-vesztes, szegény szép szívünkön, Ki, íme, száguldani akar. Az Ady-eszme „lefordíthatatlansága." Ady, mint „közismert”, „Dévénynél tört be”, népek és kultúrák találkozási pontján, magyarok és nem-magyarok összebékülé- sét sürgetve, „új időknek új dalaival.” A Magyar jakobinus dalára a Dévényhez leg­közelebb álló Hviezdoslav válaszolt elsőként a nem-magyarok közül „derűsebb idők­nek ... heroldja”-ként köszöntve Adyt, vele együtt sürgetve a társadalmi-nemzetiségi változást és változtatást: Hisz mindnyájunkat kínoz itt a gazság, s lessük, jön-é a megváltás, a más? A mélybe nyomtak gőgös századévek, ügyünk közös, hát jöjjön az igazság. S hogy milyen igazságnak az eljövetelét remélte Hviezdoslav, arról egy másik — magyarul írott verse, melynek címe Testvérülés, tanúskodik a leghívebben: S mert többen vagyunk e széles hazában, kiknek külön nyelvet az ég adott; De nyelvet adott azért mindegyiknek, Hogy szólhasson, beszéljen mindegyik:

Next

/
Oldalképek
Tartalom