Irodalmi Szemle, 1977

1977/5 - ÉLŐ MÚLT - Pražák, Richard: Comenius és a magyarok

1926. június 10-én közölt egy anonim cikket Comenius világ labirintusa . . . Pelargus Gábor fordításának kéziratáról címmel, amely Pelargus fordítását az 1713-as évre datálja. Do- bossy László (Komenskývel a „Világ útvesztőjében”, Filológiai Közlöny, 1960, 3—4. 378. old.) Pelargus fordításának keltét az 1720-as év tájára helyezi. Magam Ernyey József véle­ményére hajlok. [Comenius Labyrintusának első magyar fordítója 1716, Irodalomtörténet 1927, 1—2, 67. old.), mert ez látszik a legbizonyítottabbnak. 4 Januae linguae reserata aurea ... in usum Scholae Varadiensis, juxta Belgarum editionem postremam, accuratum et auctam, in Hungaricam linguam translata per Stephanum Benia- mini Szilágyi. Debrecen 1700. 5 Az itt fölsorolt kiadások bibliográfiáját lásd: Bakos József: A magyar Komenský-irodalom I, Budapest 1952, 73. n. old. 6 Vö.: Juraj Cečetka, Samuel Tešedík a Komenského Oratio de cultura ingeniorum, Acta Comeniana 1958, 2. 216—219. old. 7 Vö.: Bakos József, Az Orbis pictus és magyar szövege pedagógiai és nyelvészeti jelentő­sége. Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve V. Eger 1959, 339—363. old. Az Orbis pictus 1669-es nürnbergi kiadását újra közzétette Geréb György. Címe: J. A. Comenius, A látható világ. Az 1669-ben megjelent háromnyelvű kiadás magyar szövege alapján és fametszeteivel közzétette . .. Geréb György. Budapest 1959. 8 Lásd: Friedrich Justín Bertuch, Bilderbuch zum Nutzen und Vergnüngen der Jugend. Novus orbis pictus. Természethistóriai képeskönyv. 1—12 Bd. Wien 1805—1813. 9 Kazinczyval kapcsolatban lásd Márton József levelét Kazinczy Ferenchez. Kazinczy Ferenc levelezése XV (Váczy János kiadása), 280. old., 614. Jókaihoz lásd: Bán Imre, Comenius ős a magyar szellemi élet, Pedagógiai Szemle 1958, 10. 936. old. 10 Verseghynél lásd: Exercitiones Idiomatis Hungaricí secundum regulás Epitomes conciuna- tae ín usum Gymnasiorum Regni Hungáriáé, Budae 1816, ebben az Ex Orbe picto Joanní Comenii, 20—43. old. Kassainál: Származtató s Gyökerésző Magyar-Diák Szó Könyv I—V, Pesten 1833—1835. U Lásd erről Bakos József, Varia Comeniama Hungaríca I. Az Egri Pedagógiai Főiskola Év­könyve VII., Eger 1961, 308—310. old. 12 Lásd: Pápai—Páríz Ferenc, Dictionarium Latino-Hungaricum, Cibinii 1782, 3—4. old.; Mind­szenthy Sámuel, Ladvocat apát úrnak históriai dictionariuma II, Komárno 1795, 266—267. old. 13 Lásd Ángyán—Niemayer )ános, Nevelés és Tanítástudomány I, Pest 1822. 75., 79—80. old. 79—80. old. és II, Pest 1833, 171. old.; Közhasznú esmeretek tára III, Pest 1832, 300—301. old. 14 Vö.: Szalatnay János levele Tóth Ferenchez Moraveő községből 1810. március 15-én; a Bu­dapesti Széchényi-könyvtár Levéltára, Quart. Hung. 1043, II. kötet, 299. 15 Lásd Bohumil Novák, Jan Amos Komenský, Život — dílo — doba, Praha 1957, 133—134. old. 16 Csider jegyzetfüzetét a budapesti Ráday-könyvtár Kérizattára őrzi a Történeti tárgyú kéz­iratok gyűjteményében. 1556. 17 Vö. Richard Pražák, Maďarská reformovaná inteligence v českém obrození, Praha 1562, 123. old. 18 Világ labirintosa és szív paraditsoma. Mellyet készített volt és a’ maga született Cseh Nyelvén kiadott Koménius Ämos János. Mostan pedig legelőször magyar nyelvre fordított Rimány István, Lisszai Református Prédikátor Cseh Országban. Posonyban, Weber Simon Péter betűivel, 1805. 356. old. 19 A legtöbb életrajzi adatot Rimánytól Jindrich Výborný műve, a Tolerančný kazatel — Stépán Rimány, Kostnické Jískry 1954, 28. sz. tartalmazza. 20 Comenius Otvesztőjének Rimány-féle fordításáról először Dobossy László írt, Komenskývel a „Világ útvesztőjében”, Filológiai Közlöny 1960, 3—4, 378. old., e fordítás 1805-ös pozsonyi kiadása ürügyén. Ennek a Rimány-féle 1804-es fordításnak kéziratát, amely a prágai Come- nius-múzeumban található, Bakos József elemezte: Comenius magyarul: Rimány Világ labi­rintusa és Szív Paraditsoma, Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve VIII, Eger 1962. 151— 162. old.

Next

/
Oldalképek
Tartalom