Irodalmi Szemle, 1966

1966/9 - FIGYELŐ - Monoszlóy Dezső: Színház és közönség

atmoszférából, amelybe a Mikszáth-irónia ma­gyaros ritmusának költőisége ágyazta, s ezen felül még a saját korához viszonyuló kritikai alapállás is perspektíváját veszti, az így nyert absztrakció egy kedves, de elég együgyű de- tektívtörténettel lesz egyenlő. Mikszáth Szent Péter esernyője c. műve mint regény sem hibátlan alkotás, de a szerkezeti egyenetlenségekkel, felületes jel­lemábrázolással szemben az értékek serpenyő­jébe a fentebb említett erényeken kívül még számos további pozitív meglepetést tud tenni. Ebben a regényében is érvényesül többek között az a „felfedezése“, amely a pénz ha­talmát a magyar regényben irodalmi jelentő­ségre emelte. Itt próbálkozik először a több irányú mesebonyolítással, és típusainak — még ha felületes — bemutatásával tükröt tart a századforduló magyar társadalmi élete elé. Mi marad meg mindebből a színházi válto­zatban? A felgyorsított mikszáthi irónia el- vulgarizálódik, a felületesen ábrázolt, de a regényekben mindig költői csattanókkal fel­ruházott típusok itt hol túl harsánnyá, hol túlságosan statikussá válnak. És ott, ahol a dramatizáció „formabontóan“ modernizálni igyekszik (lásd a közönséggel való közjáté­kot s magával a szerzővel folytatott post festam és post vitám párbeszédeket), úgy érezzük, mintha valaki egy már jól elmondott adomát még egyszer meg akarna magyarázni a másik oldaláról. Persze lehet, hogy mindez túl szigorúan és túl kizárólagosan hangzik. Mert a közönség valóban derül és tapsol. És ha a közönség megelégszik ennyivel, minek kísérletezni más­sal? Azt hiszem azonban, hogy ez az egyenlet is hibás végeredménnyel zárul. Mert azt talán fölösleges bizonyítani, hogy mennyivel diffe­renciáltabb és mennyivel összetettebb problé­mák közül ül be a színházba a mikszáthi dramatizáció mai nézője. Lehet, hogy egyike- másika tündérmeseként nézi a darabot, néhá­nyan még nem is láttak modern színházat, azt azonban, még ha túlzásnak is látszik, bátran állíthatjuk, hogy századunk bármifajta nézője közelebb áll a még oly intellektuális Albee-darabokhoz, sőt Becketthez is, mint a költői értékeitől lemeztelenített Mikszáthoz. Lehet, hogy ezt a hovatartozását még nem is érzi, csak tudata alatt munkál, de éppen ezért kell, akár viaskodva is szembemennie vele, hogy az ember ne csak építő kockája, hanem gondolkozó és értő része is legyen a kornak. De térjünk vissza a komáromi Területi Színház bemutatójához, a dramatizált Szent Péter esernyőjéhez. Konrád Józsefnek, a da­rab rendezőjének a bemutatóhoz írt igen ér­telmes előszavában többek között ez olvasha­tó: „A mű igazi hangvétele már magában az alapötletben is erőteljesen meg van hatá­rozva: hogyan ajándékozta meg Müncz Jónás ószeres a kereszténységet egy csodálatos ereklyével. Célunk tehát az volt, hogy ennek az izzig-vérig mikszáthi iróniát sugárzó alap­ötletnek a keretébe helyezzük az örökség fantomjától megszállott Wibra Gyuri és a bájos glogovai papkisasszony, Bélyi Veronka szerelmi történetét, de úgy, hogy ezúttal ne annyira a kép, mint inkább a keret legyen egy árnyalatnyival hangsúlyosabb.“ A szándék tehát kitűnő, mindössze az árnyalat nem sikerült. A dramatizációban Szent Péter eser­nyője lett a főszereplő, az élő figurák mind­össze statisztálnak körülötte. Ami pedig ma­gát a műfaji megjelölést illeti, ahol is a vígjátéki elem kidomborítására törekedett a színház, a rendezői elképzelés szintén helye­selhető, de a zárójelekben a vígjátékból már bohózat lesz, tehát ez a szándék is gellert kap, s itt a koreografált ugrabugrálás inkább kabaréba, mint színházba illő. Mindez különösen azért sajnálatos, mert magának az előadásnak, a már említett alap­vető fogyatékosságokat leszámítva, számos részletértéke van. Ezek között elsősorban fő­leg az első felvonás több szellemes rendezői ötletét említhetjük, továbbá az igen ízléses és modern színpadképeket (Platzner Tibor) és a második részben az Adamecnét alakító Németh Ilona kitűnő játékát. De nemcsak ezt. S itt válik különösen fájdalmassá a kritikai vég­összegezés, hiszen az egész sikertelen bemu­tatón belül az egész színházi együttes lelkes játéka dobog. S ha itt-ott erőltetettnek érez­zük Veronka (Budiás Ida) kacarászását, mozdulataiban gyakran még félszegnek Wibra György (Csendes László) mozdulatait, és hogy Madame Krisbay francia nevelőnő (Szent- péteri Aranka) inkább magyarosan beszél franciául, mint franciásan magyarul, ennyi igyekezet mégiscsak sokkal többet hozhatott volna. Hiszen a Gregoricsokat alakító Várady Béla és Nádasdy Károly kedves játéka, Vav- reczky Géza igen jól sikerült furfangos Ma- tyija, Bottka Zsuzsa és Palotás Gabi sikeres alakítása, túl az „Arccal a közönség felé“ jelszaván, igazi sikert is teremthetett volna. Félreértés ne essék, mi is egyetértünk az „Arccal a közönség felé“ igazi jelentőségével és tartalmával. Arccal a közönség felé száza­dunk modern drámáival s hagyományaink és klasszikusaink máig mobilizálható kultúrkin- cseivel. Arccal a közönség felé, és ha kell, átmenetileg akár ellene is, az igazi kultúra, az igazi színpadi irodalom érdekében. Monoszlóy Dezső

Next

/
Oldalképek
Tartalom