Irodalmi Szemle, 1966

1966/8 - FIGYELŐ - Deme László: Az újságnyelv hármas problémája

az újságnyelv hármas problémája A sajtó nemcsak tájékoztat, hanem irányit és nevel is. Ezt jól tudjuk róla: ezért írjuk, nyomtatjuk, terjesztjük. — De amire nem mindig gondolunk: a sajtó nemcsak tartalmá­val irányít és nevel, hanem formájával, köze­lebbről nyelvi formájával is. Az újságnyelv aligha ér el teljes hatást — főleg a tájékoz­tatás, a közlés területén —, ha elszakad az élő, a mindennapi nyelvtől; de nem tölti be — épp a nyelvhasználat vonatkozásában — irá­nyító és nevelő feladatát, ha teljesen azonosul vele, ha minden részletében annak szintjén marad. Nemrégiben vetettem fel a folyóirat hasáb­jain ezt a kérdést: „kiszolgálni“-e a helyzeté­nél fogva erősen regionalizálódásra hajlamos helyi olvasót, vagy pedig „nevelni“ is egyben. Most ezt a gondolatot vinném egy kissé to­vább; némileg részletezve az adott helyzetet meg a belőle folyó problémákat. A címben — s persze az élet által — feltett hármas kérdés ugyanis valamiképpen így hangzik: 1. mennyiben és mennyire kövesse a pub­licisztika az eleven, a mindennapi nyelvhasz­nálatot; 2. mennyiben és miben próbálja inkább irá­nyítani és emelni, mint pusztán követni; 3. ennek érdekében (de csakis ennek érde­kében) mennyire távolodhat el tőle s igyekez­het föléje emelkedni? A választ tulajdonképpen nem mi adjuk minderre, hanem a történeti fejlődés és a mindennapi gyakorlat, amely nyelvhasználati rétegeket, stílusszinteket különített el és kü­lönböztet meg egymástól. Ha csak kettőt ve­szünk — nagyon elnagyolva —, már akkor is „beszélt“ és „írott“ a természetes osztódás; s a második az elsőnek nem nyers „való“-ja, hanem sokkal inkább „égi mása“. (Talán meg­bocsátja nekem Arany ezt az alkalmi adaptá­ciót: ő ugyan a tartalomra mondta, de azt a formától sohasem választotta el.) A dolog így természetesnek és nagyon egy­szerűnek látszik. Az állásfoglalással az elmé­letnél maradva nincs is semmi baj. De a min­dennapi munkában mégis gyakran kerül kutya­szorítóba a publicista, amikor egy-egy köz­szájon forgó nyelvi forma írásbeli használatá­ról a gyakorlatban döntenie kell. Különösen a szlovákiai (s persze romániai, jugoszláviai stb.) magyar újságíró, aki némileg sajátos magyar nyelvi közegben mozog, s ehhez bizony elég sajátosan kell viszonyulnia. írás közben szinte percről percre döntenie kell: mi az, ami ezek­ben a regionalizálódó nyelvi-nyelvhasználati típusokban tárgy- és szükségszerű eltérés a központi helyzeténél fogva irányadónak vehető köznyelvitől; s mi az, ami legalább írásban el­kerülhető, sőt elkerülendő. S itt a döntés joga hatalom is, de felelősség is. Egyik oldalon az olvasóval szemben, aki meg akarja érteni, sőt magáénak és őhozzá szólónak akarja érezni, amit olvas; a másik oldalon viszont az egységes művelt magyar nyelvhasználati formával, a köznyelvvel szem­ben, amelynek eszmei, tudományos és egyete­mes emberi fejlődésünk minden nemes vívmá­nyát egyforma érthetőséggel kell hordoznia minden magyarul beszélő ember számára, bár­hol él is. (Mert alighanem nagyon furcsa vol­na, ha egyszer Jankó Kráít, Fučíkot, Bemard Shaw-t, Solohovot vagy bárkit is többféle ma­gyar nyelvre kellene lefordítani.) Persze ez csak egy senkitől sem kívánt vég­letnek szélsőséges előre vetítése. De talán nem árt látni, hogy a kicsinyben sokszor fölösleges­nek tűnő pepecselés kellő mennyiségben ösz- szeadódva mekkora folyamatnak válik ténye­zőjévé. Mint korábbi írásomban utaltam rá: a nyelv- használat regionalizálódása több forrásból táp­lálkozhat. Az első a helyi nyelvjárások hatása; a második a közéleti tárgyú fordítások erede­tijéül szolgáló (elsősorban a szlovák, ritkábban a cseh) nyelv; a harmadik egyfajta spontán különfejlődés. — Persze a három nem egy­forma súlyú; s a belőlük származó új nyelvi elemek sem mind nélkülözhetők. Hiszen egyi- küknek-másikuknak az a kényszer a létreho­zója, hogy egyes fogalmaink tartalmukban vagy terjedelmükben eltérnek egymástól, még a szocialista fejlődés alapvető egységén belül is. S az természetes, hogy minden nemzetiségi nyelvnek azt a fogalomvilágot kell tükröznie, amelyikben benne él. Hogy az előbbi sorrendnél maradjunk, ve­gyük először a nyelvjárásos eredetű beütéseket a publicisztika nyelvhasználatában. Mennyiségük az elvileg várhatónál jóval ki­sebb, s ez arra mutat: a szlovákiai (legalábbis a központi) magyar újságírás e téren el tudja magát határolni a mindennapi beszélt nyelvtől,

Next

/
Oldalképek
Tartalom