Irodalmi Szemle, 1964

1964/6 - AZ IRODALMI NEMZETKÖZISÉGRŐL - Turczel Lajos: Búcsú Tóth Tibortól

hanem elsősorban és döntő mértékben abból az eléggé meg nem becsülhető híd-szerepből, amelyet a csehszlovákiai nemzeti irodalmak és a magyar irodalom között tudatosan vállalt. Kitűnő műfordításaival, a csehszlovák és a magyar irodalmi élet eseményeiről s jelentős fejlődési mozzanatairól szóló frappáns beszámolóival az értékek kölcsönös kicserélésének nemes ügyét szolgálta, a magyar irodalom és a csehszlovákiai nemzeti irodalmak között a nagystílű tolmács szerepét töltötte be. Ennek az önként vállalt tolmácsolásnak a műfordítás területén, a magyar nyelvbe átültetett szlovák és cseh művek alakjában kimagasló művészi ered­ményei is vannak. A műfordító Tóth Tibort nemcsak nálunk, hanem az egész magyar nyelvterületen ismerik és becsülik. Olyan műfordító volt, akit nem elégítettek ki a nagyfokú ösztönös adottságok, a kiváló nyelv-, stílus- és ritmusérzék, a széles nyelvismeret; a műfordítás elvi-esztétikai kérdéseivel állandóan és intenzíven foglalkozott, beható nyelvi és stílustanulmányokat folytatott, és a fordítási gyakorlatban bátran kísérletezett, új utakat is tört. Gazdag fordítói életműve a jövőben minden bizonnyal kiérdemli majd a beható filológiai vizsgálatot, összehasonlító stíluselemzést is. Erre már azért is szükség lesz, mert Tóth Tibor műfordításaiba egy immár ki nem bonta­kozható eredeti költői és prózaírói tehetség értékei is bele vannak épülve ... Drága Tibor Barátunk! Most, amikor legközelebbi társaidnak: a csehszlovákiai magyar Íróknak képviseletében búcsúzom Tőled, kötelességemnek érzem, hogy mindnyájunk nevében megköszönjem azt a nagy szolgálatot, amelyet fáradhatatlan iroda­lomszervezői, kritikai és fordítói munkásságoddal irodalmunknak tettél. Ilyen irányú tevékenységeden kívül szeretettel és hálával gondolunk nagyfokú baráti segítökészségedre is. A veterán Egri Viktortól a fiatal Gál Sándorig mindegyik csehszlovákiai magyar író adósodnak érzi magát. Nincs köztünk talán egy se, akit tanáccsal, konstruktív kritikával, barátian vállalt lektorá­lással, ösztöndíjnak és alkotószabadságnak a kieszközlésével ne segítettél volna. Irótársaid szeretettel és meghatottsággal idézik fel rokonszenves emberi egyéniségedet is: ízes és választékos magyar beszédedet, fölényes műveltségről tanúskodó észjárásodat, kedélyes-vidám természetedet __ A koporsódat körülálló szerető hozzátartozóidon, írótársaidon és barátaidon kívül fájdalmas szeretettel vesz búcsút Tőled a Te nagy családod: a cseh­szlovákiai magyar olvasóközönség is. A magyarul olvasó munkások, tanítók, parasztok és hivatalnokok ezrei ismerik és szeretik az írásaidat. Engedd meg, hogy az ő köszönetüket és szeretetüket is átadjam Neked. Mindnyájan szívünkbe zárjuk és megőrizzük az emlékedet. Turczel Lajos

Next

/
Oldalképek
Tartalom