Irodalmi Szemle, 1963

1963/3 - LÁTÓHATÁR - Hichiro Fukazawa: Zarándokének

Az a dal, amelynek a szövege: „Kivirág­zik a sok elhullott gesztenye“, voltaképp az egyetlen Narayama-dal, de a falusiak ugyanerre a dallamra több tréfás válto­zatot költöttek, úgyhogy van belőle min­denféle. Ren anyó háza a falu szélén állván, előt­te haladnak el mindazok, akik a hátsó hegységbe mennek. Még egy hónap, és itt a Narayama-ünnep. Ha felcsendül egy dal, szájról szájra járva, eljut Ren anyó fülébe is. A sóházi Tori szerencsés egy anyó, mihelyt a hegyre ért, szépen lehull a hó. A faluban a „hegyre menni“ kifejezés­nek két teljesen különböző értelme van. A kiejtés, a hangsúly mindkét esetben egyforma, de mindenki tudja, melyik ér­telemről van szó. Ha dologról: tűzifa- szedésről vagy szénégetésről, az valódi hegyre menés, de a másik értelme a na- rayamai zarándoklat. A hagyomány sze­rint szerencsés, akit fönt Narayamán elér a havazás. A Sóházban nincs senki, akit Tori anyónak hívnának, de ki tudja, hány nemzedékkel annak előtte valóban élhe­tett ott ilyen nevű asszony, aki legendás alak lett, olyasfajta, akinek szerencséje van pusztán azért, mert amikor felért a Narayamára, megindult a havazás. S e faluban a szerencse nem ritka. Ha beáll a tél, olykor a faluban is havazik, s a hegyek csúcsa hófehér; de ez a Tori nevű asszony azért volt különösképp szerencsés, mert a hó éppen akkor esett le, amikor felért a Narayamára. Ha hóesésben megy az ember, az balszerencse, de Tori anyó eseténél jobb el se képzelhető. Am a dal­nak ezenkívül más értelme is van: érté­sünkre adja, hogy az ember nem megy nyáron Narayamára, mindenképpen téli időben kell odamenni. Éppen ezért, akik narayamai zarándokútra készülnek, olyan napot választanak, amikor havazásra áll az idő. Ha felgyülemlik a hó, a hegység nem járható. Narayama, az isten lakása távoli hegy, hét völgyön és három tavon kell az embernek átkelnie, hogy odajut­hasson. Ha útközben nem havazik, s oda- fönt sem indul meg a havazás, az ember nem mondhatja, hogy szerencsés. A dal tehát határidőt is szab, elég rövidet; köz­vetlen havazás előtt vágj neki. Ren anyó belsőleg már rég felkészült a narayamai zarándoklatra. A búcsúlako­mára szakét* kell készíteni, aztán ott az ülőgyékény, amely odafent a hegyen kell — s ez a gyékény is három éve kész. Az elintézendők közt volt az is, hogy máso­dik feleséget kell keríteni Tappeinek. Nos, mind a lakomai szaké, mind a gyékény, mind a menye dolga rendben van. De van még egy elintéznivaló. Ren anyó körülnézett, nem látja-e vala­ki s kapta a tűzkövet. Kitátotta a szájác, és a tűzkővel néhányszor rásújtott elülső fogaira, fel-le, fel-le, gat, gat. Remélte, hogy végül is kitörnek, ha épek is. Ko­miszul fájt, egészen az agyáig nyilallott, gan, gan. De azzal vigasztalta magát, ha állhatatos, a végén csak kihull néhány foga. A foghíjasság gondolata akkora örömmel töltötte el, hogy még az ütés is valami jóleső érzésbe zsibbadt. Ren anyó fogsora vén karára is ép ma­radt. Fiatalsága óta mindig a foga volt a büszkesége. Olyan jó, hogy a száraz kukoricát is szétrágja vele. Hiába vénült meg, egy se hullott ki, s végül már szé­gyenkezett miattuk. Tappei, a fiá már jó néhány fogát elhullatta, míg Ren anyó fogazata teljesen ép, s azt hihetné valaki, az evésben verhetetlen, nincs, amit fel ne tudna falni. Az ilyesmit pedig egy élelem­ben szűköldködő falu szégyelli. Ha a falubeliek találkoztak Ren anyó- val, azt mondták: — Ilyen foggal az ember nem marad éhen! Ha fenyőtoboz, vagy éppen szellető borsó volna, abbul se maradna! A szellető borsó egy kőkemény borsó­féle, olyan kemény, hogy a szél is kiszorul az emberből, amíg megrágja. Ren anyó előtt emlegetni a szellető borsót, Ren anyó előtt, aki még soha senki fia előtt nem szellentett: merő csúfolódás. Ren anyó ezt jól tudta, sokaktól hallott ő már ilyen be­szédet. Megvénülni, mi több, elérni abba a korba, amikor narayamai zarándoklatra menendő az ember, s megérni, hogy ép fogai miatt ennyire csúffá tegyék... „De végül is elkerülhetetlen ...“ — gondolta magában. Keszakicsi, a fiunokája is gúnyolta, mondván: — Asziszem, nagyanyónak harminchá­rom foga van. Az unokája beszélt így. Ren anyó hiába számolgatta alul-felül a fogait, ujjaival egyenként kitapogatva mindet, csak hu­szonnyolcat talált. * finomított rizsbor

Next

/
Oldalképek
Tartalom