Irodalmi Szemle, 1963

1963/3 - LÁTÓHATÁR - Hichiro Fukazawa: Zarándokének

egyezett Ren anyóval az asszony eljövete­lének idejében, már ment is vissza. Tappei éppen akkor nem volt otthon, a hegységben akadt dolga. Mégsem mondható, hogy Ren anyó egyedül határozott: a dolog volta­képp magától dőlt el, pusztán azzal, hogy meghallgatta a hírhozót. Csak elő kell adnia Tappeinek az ügyet mihelyt hazatért, s menni fog, mint a karikacsapás. Nincs itt család, aki sokat teketóriázzék a házas­sággal. Ha a felek tetszenek egymásnak, szabadon meghányják-etik egymás közt a dolgot, s utána nincs semmiféle külön szertartás, menyegzőféle: az illető nő át­költözik új otthonába, és minden rendben van. Ren anyó hosszan nézett a távozó után. A hírhozó azt mondta, az özvegy küldte, de Ren anyó gyanította, hogy a feleség­nek ajánlott asszony közeli rokona lehe­tett. A férj halála óta csak három nap tel­vén el, a sietség, amivel tüstént nyélbe akarták ütni a dolgot, elárulta, hogy az özvegy jövőbeli elhelyezkedése szerfölött aggasztja a rokonságot. Minthogy jövőre Ren anyó betölti het­venedik évét, azt a kort, amikor naraya- mai zarándoklatra menendő, sokat tűnő­dött magában, mi lesz, ha addig nem kerül menye. De lám, itt a váratlan sze­rencse egy asszony képében, akinek épp megvan hozzá a kora. Ren anyó úgy megkönnyebbült, mintha nagy teher esett volna le a válláról. A puszta kilátás, hogy a szemközti faluból asszony jön a házhoz, megoldotta a kérdés legnehezebb részét, az már nem is számít, hogy menyet is kap benne. Unoka volt, három fiú, a legidősebb, Keszakicsi, tizenhat éves, és egy kislány, aki még be se töltötte a harmadik évét. Amikor Tappei este a hegységből jövet letelepedett a fatönkre, Ren anyó a ház belsejéből odakiáltotta neki az újságot. Tappei háttal ült, s úgy érezte, mintha le­loccsantották volna. — Hé! Asszony jő a szemközti faluból, csak tennapelőttrűl özvegy, de ha elmúlik negyvenkilenc nap, aszmondják, jő. Ren anyót úgy dagasztotta a büszkeség, mintha ki tudja, milyen hőstettét adná hírül. — Igazán?... A szemköztibül ?... ho­hoho ... Hány éves ? Ren anyó mellette termett: — Tamának híjják, éppeg negyvenöt, mint te. Tappei fölnevetett: — Höhöhöhö! Mostanság a dolog már nem nagyon furkál! Zavart lett volna valamelyest? Öröme nem volt egyívású Ren anyóéval. Nem forgat-e egyebet a fejében? Ren anyó vén- asszonyi szimatával ezt a kérdést is fel- , tette magában, de azért álmában sem le­hetett volna boldogabb. Narayamán egy isten tanyázott. Akik megjárták Narayamát, mind látták az istent. Ezért nem is akadt senki, aki ké­telkedett volna benne. Minthogy közhit szerint az isten létezett, ünnepét akkora gonddal ülték meg, mint soha mást. Végül ünnep dolgában az lett a szokás, hogy Narayamán kívül mást nem is ültek. A tetejében ezt az ünnepet tüstént a Bon követvén, a Bon-tánc dala végül is egybe­olvadt a Narayama-ünnep dalával. Ezen az ünnepen a szokott kora őszi gyümölcsökön: a vadgesztenyén, a vad­szőlőn, a sii és kaya* bogyón, a frissen termett gombán kívül főtt rizst is esznek, lévén a rizs valamennyi közt a legbecse­sebb; italul doburokut** készítenek, és egész éjszaka lakomáznak. A rizst „Önagy- sága a fehér hagi***“-nak nevezik. E sze­gény faluban is termesztik, de keveset aratnak belőle. E hegyes vidéken kevés a sík föld, úgyhogy a mindennapi a bőven termő kölesből meg kukoricából kerüli ki. A rizs olyasmi, amit csak Narayama ün­nepén vagy súlyos, nagyon súlyos beteg­ség esetén fogyasztanak. A Bon-tánc dala így szól: Hej, ez az én apám milyen falánk, pazar, három napja beteg, s máris rizsét akar. Ez a dal a fényűzéstől óv. Az értelme: ha apánknak a legkisebb baja van, mind­járt rizst eszik, ezért gúnyolják, mint holmi kicsapongó, féleszű fickót. A dalt közmondásképp sok más esetre is alkal­mazzák; ha egy gyerek tunya, szülei meg testvérei énekelve pirítanak rá: Hej, ez a mi öcsénk, milyen falánk, pazar, Három napja beteg, s máris rizsét akar. * japán cserjefajták ** finomítatlan rizsbor *** szép növény, amelynek virága a rizssze­mekre emlékeztet

Next

/
Oldalképek
Tartalom