Irodalmi Szemle, 1959

1959/1 - HÍD - CSANDA SÁNDOR: Megjegyzések A kuruckor költészete című antológia szlovák verseiről

Ha Túróéban lesztek, kurucok, jaj nektek! Túróci legények cudarul elvernek! Kedveltünk, szerettünk, itattunk etettünk,— ám ti elhordtátok gonoszul mindenünk. (Jári Kollár gyűjteményéből fordította Sipos Győző) Visszatérve az „Amikor Rákóczi“ kez­detű versre, meg kell állapítanunk, hogy annak túlságosan szabadon fordított ma­gyar változatát Thaly teljesen félrema­gyarázza az Adalékokban, s hozzá kell még tennünk azt is, hogy e gyűjteményében a többi szlovák dalfordítást szintén inkább saját fantáziája, mint a szöveg értelme alapján magyarázza. Nem látom megokol­nak a jelen antológiában Dávid Gyula magyarázatát sem, aki szerint ez a szlo­vák népdal „valószínűleg egy terjedelme­sebb, Rákóczi kibúj dosását megéneklő mű töredéke lehet.“ A szlovák eredeti befe­jezett dalnak s nem töredéknek látszik. A suránykörnyéki szlovák kuruc népdalok közül elsőként a Rákóczi, Bercsényi kez­detűt közölték az Érsekújvár és Vidéke c. lap 1891. évi 42. számában. Az időrend itt azért fontos, mert a később „feltűnt" su- rányi kuruc dalokban ennek az éneknek nyolc sorát több esetben is „megtalálták." Mivel nem az Ernyey-közölte szlovák da­lok megcáfolása a célom, hanem e ver­sek eredetiségének vagy álkuruc jellegé­nek a megállapítása, meg kell mondanom, hogy az eddigi kutatások alapján nem tudtam eldönteni, hogy ez a szép költe­mény hiteles-e vagy sem. Néhány adat mindenesetre gyanússá és kétségessé te­szi az ének hitelességét, de az sem le­hetetlen, hogy a további kutatások ered­ményeként a népdal eredetiségét tudjuk bizonyítani. E dallal kapcsolatban Érsekújvárott, Su- rányban és a szakirodalomban talált tények alapján a következő megállapításokra ju­tottam. Az ének megtalálását kissé gya­nússá teszi az a körülmény, hogy a ma­gyar kuruc költészet kutatói ebben az időben nacionalista hazafiságtól fűtve „a ku­ruc dalok hatása szalmalángjánál, legalább azon a klasszikus területen, ahol az utolsó tárogató is helyet talált“,9) buzgón keres­ték a Thaly hamisítványában is erősen magasztalt újvári kuruc vitézek dalait. Szabó Mihály újvári gazda, akitől a dalt először hallották, egyházi előénekes volt, s közeli ismeretségben állt az ének köz­lőivel: Dubrovay János kántorral és II- lényi István r. kát. tanítóval, az Érsekújvár és Vidéke szerkesztőjével. Kapcsolatban állt velük Matunák Mihály10) szlovák tör­ténetíró és Ernyei József magyar folklórista is, akik a kétségtelenül átírt (meghamisí­tott) surányi énekeket az érsekújvári szen­záció hatása alatt közzétették. Az ének egyáltalán nem hasonlít az egy­kori szlovák históriás énekekre, nincs benne archaizmus, stílusa modern, — de mindennek egy századvégén lejegyzett nép­dal esetében a hitelesség szempontjából kevés jelentősége van. Nagyobb problémát jelent az, hogy a surányi énekekhez ha­sonlóan csak egy forrásból ismerjük, el­terjedéséről nincsenek bizonyítékok. Vál­tozatai sincsenek, Szabó Mihályon kívül senkitől sem jegyezték le. Ernyey az Ethnographiában 1922-ben közzétett ta­nulmányában11) azt írja, hogy a szlovák kuruc dalok közismertek Érsekújvár kör­nyékén és számos variánsuk is van. Az adatokat vizsgálva azonban kétségkívül meg lehetett állapítani, hogy az érsek­újvári éneket mindenki Szabó Mihály köz­lése nyomán jegyezte le, a surányi ku­ruc daloknak is csak egy forrásuk van: Matunák Mihály közlése. Igaz, hogy az énekek egyes motívumai előfordulnak lip­9) Ernyei József: Tótnyelvű krónikás énekek és kuruc dalok. Ethnographia, 1922. 1. o. 10) Matunák Mihály Nagysurányban született 1866-ban. Körmöcbányán halt meg 1932-ben. Kezdetben magyarul, később szlovákul írta történeti műveit. Főműve: Z dejín Kremnice (Körmöcbánya története). 1928. u) Ernyey József: I. m. 2. o.

Next

/
Oldalképek
Tartalom