Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs - Inventare 1 (1995)

Methodologie

Methodologie On trouve parallélement un autre type d’enregistrement, Protocolla. Le principe est le mérne et consiste ä enregistrer numériquement les actes mais en établissant une feuille par acte, ces feuilles ne sont pás reliées et l’analyse est, en principe, plus détaillée. Les Protokolle fournissent des indications plus ou moins détaillées sur le contenu de l’acte, ils peuvent cependant, dans certains cas, fournir des renseignements précieux lorsque l’acte n’a pás été conservé. Index: registre alphabétique oú sont consignés les noms, lieux ou mots- matiéres contenus dans les actes, certains renvoient au classement nu- mérique ou ä la cote (Signatur) de l’acte. Streichbuch: registre numérique oü sont mentionnés les actes conser- vés ou éliminés par Pinstitution. Fremdzahlenbuch: registre de concordance entre le classement numé­rique des differentes institutions (sont mentionnés le numéro d’origine de l’acte attribué par Pinstitution émettrice, et le nouveau numéro qui lui est attribué dans le service récepteur). Elench ou Signaturverzeichnis7): table de concordance entre le clas­sement numérique (en général l’ordre d’arrivée des actes dans le ser­vice) et la cote (Signatur) attribuée au document par Pinstitution ou re­gistre de suivi numérique des dossiers. Ces définitions ne peuvent donner qu’un apergu global des registres existants, ceux-ci varient en effet d’une institution ä l’autre et la mérne dénomination peut recouvrir des réalités différentes. En plus de Padaptation ä un systéme de classement différent, le cher- cheur ou l’archiviste étranger, se heurte ä des problémes de vocabulaire. Le vocabulaire archivistique en Autriche est, en effet, outre la question de la langue, sensiblement différent du vocabulaire archivistique fran- gais. La traduction des termes pose des difficultés car ceux-ci recouvrent parfois des réalités différentes dans les deux pays. Le terme Bestand, par exemple, peut étre traduit par célúi de fonds, mais il recouvre une réa- lité beaucoup plus large et moins définie que la notion de fonds en ar­chivistique frangaise; il désigne un ensemble de documents ayant un lien entre eux (ce lien peut étre un lien de provenance comme un lien thématique ou chronologique, le terme Bestand peut étre employé pour désigner une collection ...). Les termes de séries et sous-séries sont également employés parfois indistinctement et ont un sens moins précis qu’en France. Aux termes de fonds et de séries, qui, lorsqu’ils sont em­ployés dans ce travail, recouvrent un sens plus large que la définition archivistique frangaise, on préférera ceux d’ensembles de documents ou 7) Dans le domaine militaire, on emploie plus fréquemment le terme Rubriken que célúi de Signatur, on pariéra alors de Rubrikenverzeichnis. 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom