Hiradó, 1967. július-december (46. évfolyam, 27-52. szám)
1967-08-03 / 31. szám
HUNGARIAN WEEKLY Megjelenik minden csütörtökön — Published every Thursday LÁSZLÓ I. DIENES Editor — Szerkesztő Szerkesztőség — Editorial Office: 175 Smith St. (Room 405), Perth Amboy, NJ. 08861 Telefon — T°lenhone: If no answed — Ha nincs válasz VAlley 6-7707 Liberty 8-1369_________ Snhscrintion rates: I E'nnzétési ará: $8*00 for one year 1 $8.00 egy évre Entered as second class mail matter on July 7, 1922, at the Post Offic' of Ppvt^ Amboy, New Jersey, under the Act of March 3, 1879, Second das.- postage paid at Perth Ambo\. N. J. and at other offices Palotai Boris: HIÚSÁG, ASSZONY A NEVED! Az újságból értesültem, hogy barátnőmet elütötte a villamos, súlyos sérülésekkel kórházba szállították Felcsengetem a lakást: süket. Közös barátainkat. Ők is csak az újságból . . . Biztos, hogy ő az? Bekopogok a házmesternéhez, aki a szenzációközlés lelkesedésével jajgatja el, hogy tűzoltóságot kellatt kihívni, felemelték a villamost daruval vagy mivel, egyszóval még nem lehet semmit sem tudni, agyrázkódás, három bordája eltört, az fix, de lehet, hogy más is, a belső vérzés később jön, igy is szerencséje volt, mert egy illető a Párisi utcából széttrancsirozva a került ki a villamos alól ... És már beszaladtam a kórházba, jól bírom szegényt . . . Késő este találom meg a férjét. Hangját fakóra szítva a rémület. Szakadozottan, kapkodva beszél. “Mióta az a szörnyű dolog történt . . . csak hálóingért szaladtam haza ... le sem feküdtem azóta . . . Evőeszközt is kell bevinni? Egy falat nem megy le a torkán. Moziba készültünk . . . csak a két gyönyörű szeme látszik ki a pólyából. Vártam a pénztárnál, nem jött. Ide-oda telefonáltam. Képzelheti azokat a györtő perceket. Hát akkor szaladjunk, lent vár a taxi.” Két véraláfutásos kar, egy bebugyolált fej. Ez Éva lenne? , • •' 1 ■ ■ • •' v ? *» t ’ k.1 — Amikór a villamos alatt feküdtem— kezdi nyögve. j Intek neki, hogy ne beszéljen. — Oda voltam szögezve a kocsi alá . . . Magamnál voltam . . . Hogy mit.éreztem, amíg jöttek a mentők, a tűzoltók . . . hogy mit éreztem ... — Ne gondolj rá . . . Most már csak arra gondolj ... Izgatottan a szavamba vág. — Hallottam, hogy azt mondják egymásnak az emberek: egy idős nőt elgázolt a villamos. Érted? Egy idős nőt. . . Ott a síneken tudtam meg, hogy idős nő vagyok, egy néni . . . Kiküldött a kórteremből, mert műtétre készítették elő. Még a folyosón is elszivárgott hozzám rémült hangja: egy idős nő , . . HOGYAN LÁTNAK AZ ÁLLATOK? Az ideghártya alakja Az állatok ideghártyája általában nem szimmetrikus (csak a majomé és az emberé kör alakú), hanem az állat szükségleteinek megfelelően alakult. A növényevő állatoké rendszerint függőleges irányban szélesebb, mint haránt irányban, úgyhogy az állat inkább azt látja, ami a feje fölött történik és kevésbé azt, ami alatta van. Ez sokszor védelmet jelent, például olyankor, amikor fejüket leszegve legelnek. A húsevő állatok ideghártyája a halántéki oldalon szélesebb, mint az orr felől, ezért a vadászó állatok előre jobban látnak, aminek például a zsákmány üldözése közben veszik hasznát. A nagyobb állatok: szarvasmarhák, lovak, őzek, ragadozó madarak távolra élesén látnak. Az ellenség jelenlétét tehát nagy távolságból észreveszik. Ehhez nemcsak látásaik, hanem hallásuk is hozzájárul; ezenkívül nagyon érzékenyek a föld rezgésével, s a szél által szállított illatokkal szemben. Hirtelen felugorva, abba az irányba összpontosítják tekintetüket, ahonnan a hangok vagy illatok jönnek. A távolsági látás v A héjáknak és a sasoknak bámulatos a távolsági látásuk, sokkal jobb, mint az emberé. Valamennyi élőlény között a héják látása a legkifinomultabb; szemükben kettős sárgafolt van, két szemmel együttesen látnak közeire nézéshez'jelentős az alkalmazkodási képességük, hajlékony a nyakuk, kitünően tudnak felfelé is nézni. A szemgolyó hossza bizonyos mértékben megszabja a távolsági látást. Azok az állatok, amelyeknek szeme nem tud alkalmazkodni, annál távolabb látnak, minél rövidebb a szemük; de kevésbé látnak közeire. A héja szemgolyója gömbölyded, tehát elölről hátrafelé megrövidült. A baglyok szeme cső alakú és hosszú, látásuk kizárólag rövid távolságra terjed, de a bagoly nem is repül sohasem magasan. Minden élőlény ideghártyájának bármely részével észreveszi a mozgást. A legzordabb madárijesztő sem rémiti meg a madarakat, ha az mozdulatlan, de ha mozog —- például szétfüvás következtében — teljes sikert ér el. A darázs mozgása a levegőben nem tudatos, mert agya nagyon kicsi és szárnyainak, végtagjainak mozgása valószínűleg automatikus. Azt érzékelheti, hogy leheg az űrben, a környező tárgyak elhaladnak mellette; összetett szemével nézve elmosódottnak látja a világot és gyors egymásutánban következnek a világról szerzett érzékietek A darazsat olyan tárgyak, mint például a távoli gyümölcshéj, a szagukkal vonzzák; szaglásukhoz csak az utolsó pillanatban adódik hozzá a látás. A darázs mozgását repülés közben elsősorban szaglása szabja meg, a látás kis szerepet játszik csak ebben. Amikor a( darázs a szag forrásának közelébe ér, az olyan tömény lesz számára, hogy a rovar érzékeny szaglóérzéke nem képes már megállapítani, melyik irányból árad. Ekkor a látására támaszkodva többszöri leszállást kísérel meg, mig megtalálja a gyümölcsöt. ~~~ BIBAPO______________ Az utcánkban egy kapu előtt üldögél naphosszat Juhász néni. Olyan, mint egy töpörtyű, az öregség kiszívott belőle minden nedvet. A ruhája is vénecske s minden egyéb rajta: a nagykendő, melybe bugyolálják, bolyhát vesztett hárászkendő, s a cipői mintha régen özvegységre jutottak volna, mintha egyik eltemette volna a másikat s most szottyadtan várná az elmúlást. Az öreg néni szemei őszek, nemcsak a pillái, de a szemei is, a megtört kékséget valami ősz szin futja be s ezzel az ősz szemmel hunyorog a napba s kapkodja a fejét, hogy jusson fény ide is, oda is. Ha ismerős vetődik arra, megszólal azon a fogyó kis hangján. — Jaj, lelkem, vigyen át engem a túlsó oldalra, hadd lássak már valamit. — Addig-addig kívánkozik, amig át nem viszik. Előbb a karosszékét, amely éppen olyan elhasznált, rozoga, mint ő, aztán őt magát. Ott bóbiskol az utca túlsó oldalán s ráncos kis arca csupa elégedettség. Hogy vagyunk, Juhász néni? — köszöntem rá valamelyik nap. Nem tudom, mi van velem . . . Étvágyam még csak volna, alszom is valamicskét . . . de valahogy nem vágyódom már a túlsó oldalra. — Gyanakvóan ingatja a fejét. — Úgy látszik, öregszem . . . KESE! LEVEL MABLETHORPE, Anglia. — A napokban érkezett meg egy lévé Nottinghamshirebe, amelyet Mablethorpeban adtak fel — 45 évvel ezelőtt. középkori vízzáró gát SZÉKESFEHÉRVÁR Középkori vízzáró gátat fedeztek fel a Fejér megyei Fehérvárcsurgó határában a Gaja-patak mederáthelyezóse, gát- és medenceépités során. A régészek szerint a 15 méter magas, 20 méter széles és 80 méter .hosszú földgát fontos szerepet töltött be a középkori Fehérvár védelmében. SZOVJET TISZTASÁG MOSZKVA — Az “Izvestia” írja: A szovjet állami üzletek és vendéglők legnagyobb része tűrhetetlenül piszkos, az alkalmazottak pedig udvariatlanok. Érdekes, hogy a madarak, a rovarok rajokban repülnek, sohasem ütköznek egymáshoz. A verebek például menekülés közben igen gyorsan repülnek, de nemcsak hogy egymáshoz nem ütköznek — ha kifeszitett dróthálózat kerül utjukba, annak sem mennek neki, hanem a lyukakon átbújnák. B WEG HELYETT MIÉRT VAN MOST BUZAHIÄNY? WASHINGTON — Orville E. Freeman földművelésügyi miniszter érdekes feleletet adott a fenti-kérdésre: politikai oka van annak, hogy ma r világ egyik részében huzabőség és termés-felesleg van, más részekbe kenyérmagvat exportálni kell, máskülönben lépek milliói éheznének. Egy generáció életében tőriónt a nagy változás. A 30-as években Latin-Amerika volt a világ legnagyobb búza-exportőre, évente 9 millió tonna burát adott el más országoknak. Északamerika és Releteurópa, beleértve Oroszországot, egyenkint 5 millió tonna termésfelesleget külföldre fő’eg Nyugateürópába adtaik el. És most, 30 évvel utóbb, a világpiac egészen más képet mutat. Latin-Amerika éppenhogy eleget produkál saját fogyasztásra. Keleteurópa (az európai Oroszországgal együtt) búza-hiányban szenved, búzát kénytelen vásárolni, nagyobbrészt Kanadából importál. A múlt évben ez a buzabevásálás 14 millió tonna volt. Azelőtt volt 5 millió tonna felesleg, most van 114 millió tonna hiány. ’ Ma Északamerika (Egyesült Államok és Kanada) a világ nagy buzaszállitója. Egyedül az Egyesült Államok évente 60 millió tonna búzát exportálni, ha nem korlátozná szándékosan (a farm árak zuhanásának megakadályozása céljából) a mezőgazdasági termelést. Itt megjegyezzük, hogy egyszerűség kedvéért csak búzát említünk, de a felsorolt adatok rozsra, kukoricára, vetőmagra, takarmányra is vonatkoznak. Korunk egyik érdekes jelensége, hogy élelemhiány van oly országokban is, ahol a mezőgazdasági termelés növekedőben van. Magyarázatért vissza kell térni Malthushoz, de magyarok az Ember Tragédiájából idézik: Sok az eszkimó, kevés a fóka. Nyugat-Eruópában és Lat in-Amerikában az élelemtermelés 2.5-3 százalékkal emelkedett az utolsó évtizedben. Ugyanakkor Nyugat-Európa népessége évente csak 1 százalékkal szaporodott, így tehát a Thursday, August 3, 1967 IfAIUIMENTETC KAVÉ* kakaó. tea. szövet, vászon. VHIvl lVl Lll | CD GYAPJUFONAL, CIPŐ, AUTOMOBIL. KERÉKPÁR, RÁDIÓ, HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYAR0RSZÄG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TÜZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKKA csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG AMERIKA TERÜLETÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE. Inc. 245 EAST 80lh STREET. NEW YORK 21, N. Y. — Telefon: LE 5-3535 BRACK MIKLÓS igazgató Bejárat a 2nd Ave.-ről helyzet javult, az emberek élelmezése jobb lett. Ellen-FÜST MILÁN HALÁLA ben Latin-Amer ikában a népesség évente 3 százalékkal növekedett, de a termelésben nem volt ennek megfelelő növekvés. A lakosság szaporodása évenkint 3 százalékkal — ami általános jelenség az elmaradott országókban — az élelemellátás szempontjából valósággal katasztrofális. Gon dőljük meg: évi 3 százalék szaporulat egy ország népességét egy generáción belül megduplázza és egy éveszázadban 18-szorosára növeli! Ilyen szaporodási tempó mellett az ember és a kenyér versenyfutása v é g k i merülésre r vezet. És ez a versenyfutás nem az egyedüli baj-okozó. Fokozza a bajt az, hogy úgyszólván világszerte az emberek jövedelme nő s ezzel nő az élelem-vásárlás, illetőleg az élelem-fogyasztás is. Érdekes példa Japán. Ott a lakosság évente csak 1 százalékkal nő, az emberek jövedelme évente 7 százalékkal nagyobb. ott a fogyasztás sokszorosan meghaladja az élelem-termelést. N a g y j ában ilyen a. helyzet Nyugat-Német országban, Franciaországban, Olaszországban és Svédországban. Mindenütt a lakosság több élelmet fogyaszt, mint amennyit a farmerek produkálni tudnak. A buza-bőségnek és a búzahiánynak messzemenő világpolitikai következményei vannak. Erről egy következő cikk ad felvilágositást. A magyar irodalomnak nagy halottja van: Füst Milán, a Nyugat folyóirat körül csoportosult nagy irónemzedék egyik nagytehetségü tagja 79 éves korában Budapesten elhunyt. írói pályája az első világháború előtt kezdte. Először mint költő jelentkezett, abban az időben, amikor Adynaik, Babitsnak, Kosztolányinak és a magyar költészet más óriásainak első, remekbeszabott versei megjelentek. A fiatal Füst Milán még ebben a díszes gárdában is előkelő helyet verekedett ki magának. Valójában ujitó volt: rimnélküli szabad verseket irt, ami ebben az időben még ritkaságszámba ment a magyar irodalomban. Később áttért a prózára, főleg kisregényeket irt, mint a Szakadék, Nevetők, Advent, Őszi vadászat, hogy csak a legismertebbeket említsük. Élete végén azonban otthon és külföldön több idegen elismerést aratott hoszszabb regényeivel, különösen a Feleségem regényé-vel, amely több idegen nyelven is megjelent. Irt két drámát is valamint sok tanulmányt és elbájolóan szép, keleti mesestilusba öltöztetett naplótöredékeket. Gyönyörű egyéni stilusa volt, reálisan ábrázolta az életet, nagy lélekelemző erővel, színesen, néha detektívregényszerü feszültségekkel. Kevesen bántak olyan mesterien a magyar nyelvvel, mint ő. Volt, polgári foglalkozlása is: előbb középiskolai, majd egyetemi tanárként működött és nagy szerepe volt a fiatal magyar irónemzedék nevelésében. (M. Gy.) Pamela Sue Robinson, az uj Miss Ohio Daytonból. DIAL AGENCY Real i Estate & insurance 466 New Brunswick Ave. FORDS, N. J. Tel. HI 2-7890 Házak, telkek vétele és _ eladása. Általános biztosítás a mi specialitásunk-, SZILLER KAROLY a cég magyar embere készséggel áll az önök szolgálatára. When we talk about recreation, it means more than “play money” to New Jersey Vakációzok jönnek az egész országból New Jerseybe a híres nyaralóhelyek és kulturális intézmények élvezésére Ugyanígy az iparok is. Elfogadott tény, hogy az üzletvilág olyan helyeken “telepszik le”, ahol bőségesen és nagy választékban van szórakozási lehetőség az alkalmazottak számára. A Public Service országos hirdetési kampányokat folytatott abból a célból, hogy biztossá tegye, hogy Amerika üzletvilága teljes ismeretében legyen annak, hogy a Garden State-ben jó élet van. Úgy érezzük, hogy ez egy fontos funkció, mert valahányszor egy újabb cég költözik be államunkba, azonnal uj munkalehetőségek nyilnak, “Uj” pénzek kezdenek cirkulálni és New Jersey egész gazdasága uj lüktetést kap. És ez egyszerűen igy van! PUBLIC SERVICE ELECTRIC AND GAS COMPANY