Hiradó, 1965. július-december (44. évfolyam, 26-52. szám)

1965-12-23 / 51. szám

STK OL D AL Thursday, december 23, 1963 211 ä n 3 CSODÁS LÉNYEKET TEREMTETT KÉPZELÖEREJEVEL az ember A többszáz esztendővel ez­előtt irt tudományos könyvek megsárgult lapjait forgat­va, meglepve tapasztalhatjuk, hogy egykor a tudósok is hit­tek a tüzokádó sárkányok lé­tezésében. Ezt bizonyítja Con­rad Gessner (1494—1565) több kötetes “Álattan” cimü munkája is, melyben a való­ban létező állatfajok között megtaláljuk a mesebeli lények rajzait és leírásait is. Talán mondanunk is felesleges, hogy e szörnyek a múltban sem éltek, mégsem vádolhat­juk tudatos csalással vagy ha­misítással e könyvek szerző­jét, hiszen szemtanuk elbeszé­lései, valamint hiteles tények alapján irta müveit. így például közismert, hogy a gyermekmesék Íratlan sza­bályai szerint — a sárkányok otthona a hegyek mélyén, a barlangok örök sötétj ében van. E hiedelem legfőbb alap­jául az a tény szolgált, hogy Európa sok barlangjában ha­talmas csontvázakat találtak, melyeket az elpusztult “sárká­nyok” földi maradványainak véltek s jó pénzért csodatevő szerként árusítottak. Hain Já­nos eperjesi orvos a 17. szá­zad végén még tudományos munkát is irt, mely a “Kár­pát hegység barlangjainak sárkányairól” címet viselte. Az őslénytan tudományának fejlődése révén azonban nyil­vánvaló lett, hogy a “sárkány­­csontok” a rég kipusztult bar­langi medvétől származtak. * :S: * A legendák állatvilágának legnevezetesebb tagja a cso­dálatos ‘egyszarvú’ volt. Test­alakját illetően eltértek a vé­lemények, többnyire lóhoz ha­sonló állatnak képzelték, mely két méternél is hosszabb, csi­gavonalban csavarodó, egyet­len szarvat visel a homloka közepén. Az egyszarvú létezé­sében senki sem kételkedett, hiszen szarvát minden va’/■ mirevaló fejedelem kincstárá­ban őrizték. Értéke valóban mesebeli volt. így például VII. Kelemen pápa 17,000 aranydu­­kátért vásárolt menyegzői ajándékul egy egyszarvú szarvat unokahuga, Medici Katalin eljegyzésére. S arány­lag olcsón jutottak hozzá, hi­szen az igazán jó minőségű szarv tízszer többet ért az ugyanolyan súlyú aranynál. Az egyszarvú szarv azonban mind olcsóbb lett, ugyanis közismertté vált, hogy nem más, mint egy ma is élő cet­fajnak, az agyaras narválnak hatalmas, tőrként előremere­dő, agyarszerü foga. * ❖ ❖ Nem csupán állat formájú, hanem emberre emlékeztető lények rajzai is benépesítik az évszázadokkal ezelőtt irt Állattan könyvek lapjait. Az állati és emberi jellegeket egyesitő lények létezésében még Linné (1707—1778), a nagy svéd természettudós is hitt, s pontos helyüket is ki­jelölte az állatvilág rendszeré­ben. E hiedelmek nyilván a tá­voli tájakról visszatért utazók emberszabású majmokról, go­rillákról és csimpánzokról szó­ló elbeszélésein alapultak. A legendák fonalába azonban a természeti népekről szóló el­torzított beszámolók is ve­gyültek. Az ember formájú legendás lények legkedvesebb s a vi­lágirodalomban is gyakran szereplő alakjai a tengeri sel­­lők voltak, melyek — a hajó­sok elbeszélései szerint — oly­kor kijöttek a sziklákra, hogy vállukra omló aranyszőke ha­jukat a nap melegénél szánt­sák. De olykor rut, ember­­formájú lényekről is szóltak a legendák, melyek a halakat is megszégyenítő ügyességgel siklottak a hullámok között. E mesebeli lényekről szóló le­gendák néhány állatfaj felü­letes megfigyelésén alapul­tak. A Földközi-tenger part­jai mentén egykor gyakori, otromba, fóka formájú ten­geri teheneket véltek sellők­­nek, amivel ugyancsak mesz­­sze rugaszkodtak a valóság­tól, a rozmárok, fókák pedig mint “tengeri emberek” szere­peltek a legendákban. A mesz­­szi vizekről megtért hajós/.k elbeszélései nyomán munká­hoz láttak a rajzolómüvészek, rézmetszők, s tovább színez­ték az amúgy is megbizhatat-VI. Pál pápa a teljes kibékülés okmányát nyújtja át, a keleti orto­dox egyház pátriárkájának, Athenagorasnak. lan leirást, minek folytán az állattankönyvekbe már a való­sághoz alig hasonlító, mese­beli lények kerültek. Nyilván igy történt, hogy a 10—12 centiméter hosszú, valóban csikóra emlékeztető ‘csikóhal’ már valósággal tengeri ló lett a könyvekben. * * ❖ A tengerek legendás ször­nyeinek legfélelmetesebbje a “krák”, az óriás polip volt, melynek méreteit úgy jelle­mezték a babonás hajósok, hogy amikor hosszabb ideig tartózkodik a tenger felszí­nén, hátát fák és bokrok nö-j vik be, s csupán akkor derül ki, hogy nem sziget, hanem eleven állat, ha óvatlan hajó­sok tüzet raknak a hátán. Ek­kor ugyanis fájdalmában a mélybe merül. A Szent Malo­­templom falán függő képen látható óriás polip, mely egy háromárbócos hajót ránt ép­pen a mélybe, valósággal cse­­nevész példánya volt legendás rokonságának. A ‘krák’ legendájában mind­­ösze annyi igazság rejtőzik, hogy csakugyan élnek több mázsás óriás polipok. Termé­szetesen azonban ezek sem ké­pesek hajót a mélybe rántani. A legendák élőlényei tehát ; valóban a képzelet világának lakói: keletkezésük azonban a valóságos tények felismeré­sén és eltorzításán alapszik. Norvég könnyebb lenne, mint angol? OSLO, Norvégia. — Nincsen gyakorlati értéke, mégis ér­dekes a kérdés: Mi lenne, ha Amerika nyelve nem angol lenne, hanem norvég? Vájjon ujamerikások könnyebben ta­nulnák meg a még az angolnál is ördöngősebb norvég nyel­vet? A kérdést csaknem ezer év távlatából aktuálissá tette Dr. Helge Ingstad neves nor­vég kutató, aki 1960 óta négy expedícióval kutatott Ujfund­­landon és L’Anse aux Mea­dows határában nyomára akadt az egykori, körülbelül 1080-ból fennmaradt Vinland norvég telepnek. Hajszálon múlt, hogy az Újvilágot nem Columbus, hanem Erickson ajándékozta volna az öreg Európának. Ezt a történelmi hajszáit Dr. Ingstad nézete szerint úgy kell érteni, hogy a norvég Vi­kingeknek nem voltak olyan fegyvereik, amelyekkel a ten­gerentúl felfedezett földet ős­lakóiktól elhódíthatták volna. A Vikingeknek csak kardjaik, dárdáik, ijjaik, nyilaik vol­tak s ezek a fegyverek nem voltak elegendők a bennszü­löttek leigázására. Ezzel szem­ben Columbus a szerencséjét annak köszönhette, hogy lő­fegyverei voltak, azonkívül mögötte állt a spanyol v"ág­­hatalom. A norvég tudós szembeszállt Dr. Amintore Fanfani olasz egyetemi tanár, az Egyesült Nemzetek közgyűlése jelenle­gi elnökének azzal a nézeté­vel, hogy a norvég Vikingek nem fegyverzetük fogyatékos­sága miatt szenvedtek kudar­cot, hanem azért, mert nem ismertek fel a lehetőségeket, amelyek nekik a felfedezett földön kínálkoztak. Dr. Fan­fani hivatkozott Isaac Newton nagy angol természettudós példájára. Newtown egy al­mafa alatt elmélkedett a vi­lág dolgairól és a természet titkairól; egyszerre nagyot koppant a fején egy jókora alma és — ő felfedezte a gra­vitáció (nehézkedés) törvé­nyét, amely a fizika alapvető törvénye lett. Nos, mondta Dr. Fanfani, Erickson azért mulasztotta el Amerika felfe­dezését és meghódítását, mert nem esett alma a fejére. És Columbus a szerencséjét an­nak köszönhette, hogy alma esett a fejére. Alma a tudás fájáról. Vagy igy is lehet mondani; Columbus, amikor túl az óperencián földet pil­lantott meg, nyomban felis­merte ennek a felfedezésnek világraszóló jelentőségét. Newton megtalálta a fejére esett alma esésében megnyi­latkozó fizikai törvényt, Co­lumbus a zöld mezők láttára nyomban tisztában volt azzal, hogy megtalálta a kincses In­diát, a maharadzsák és szent tehenek birodalmát.. . Nem úgy! — mondja a nor­vég tudós: A Vikingeknek azért nem sikerült az, ami ké­sőbb Columbusnak sikerült, mert az ő idejükben még nem találták fel a puskaport! A Yale University Vinland térképe megerősíti a feltevést, hogy a 11-ik században csak­ugyan Ujfundland szigetén jártak a Vikingek, éppen ott, ahol Dr. Ingstad az első tele­pek maradványaira bukkant. Ennek a térképnek közzététe­le előtt — ami októberben vi­lágszerte Erickson—Columbus vitát indított el — nem L’An­se aux Meadows környékén, hanem feljebb sejtették, oly vidéken, ahol szőlő nő. Azt hitték ugyanis, hogy a Vin­land név borföldet jelent. Nem úgy! — mondja Dr. Ingstad; vin a régi norvég nyelven nem bort jelent, hanem füvet. A Magyar Szabai3eá!ji»>*cos Szövetség koszorút helyezett Dickie Chapelle sirjára MILWAUKE, Wis. — Dickie Chapelle, a napokban Viet­namban hősi halált halt fiatal amerikai haditudósitnőt lakó­helyén, Milwaukee-ban) temet­ték el. Dickie Chapelle az elmúlt tiz év során nyolc nemzetközi fegyveres konfliktusban vett részt, mint haditudósító s fér­fiakat megszégyenítő hősies­séggel az első vonalból jelen­tette híreit a nagyvilágnak. 1956. október—novemberé­ben Budapesten tartózkodott s szemtanúja volt a szabad­ságharcnak. Megrázó riportjai bejárták az egész világsajtót. 1956. november 4 után sem hagyta el a magyar fővárost, ott maradt mindaddig, mig november közepén az oroszok bebörtönözték. Amerika eré­lyes tiltakozására szabadonen­­gedték. A Milwaukee városában tar­tott gyászszertartás során az amerikai hadsereg, tengeré­szet és tengerészgyalogság koszorúja mellett a Szövet­ség is lerótta tiszteletét és háláját Dickie Chapelle iránt. A hatalmas koszorún — mely Dr. Kaveggia László és fele­sége, dr. Kaveggia Erzsébet 56-os baj társak jóvoltából ke­rült idejében a helyére — nemzetiszinü szalagon a kö­vetkező utolsó üdvözletét küldték: “To Dickie, Honorary Hungarian Freedom Fighter, From The Hungarian Free­dom Fighters Federation.” DICSÉRJÜK A GYEREKET! LONDON. — Egy angliai kutatócsoport Ergográf nevű készüléket szerkesztett, mely­nek segítségével pontosan meg lehet állapítani és mérni \ gyermekek fáradtságát. A ku­tatócsoport azt is megállapí­totta, hogy dicséret hatása alatt elmúlt a gyermekek fá­radtsága és nagymértékben emelkedett a munkakedvük és teljesítőképességük. Terjessze tarunkat! Halottak és sebesültek, miután a U.S. 1st Infantry Division emberei megtámadták á Michelin Plantationban beásott Viet Congot, dél­­vitanamban. SZERELEM kije Arjai Irta: KERTÉSZ MIKLÓS Ezalatt Szentiványi Lola is kimondhatta az igent, mert midőn Rózsika újra magához tért, a fiatal pár már letérdelt a pap előtt, aki rájuk adta az egyház áldását. A végén imát mondott felettük és mint ilyen alkalommal szokás, rövid be­szédet intézett hozzájuk, melyben egyetértésre, kölcsönös szeretetre és isteni félelemre buzdította őket. — Boldogságtok —, mondta — olyan felhőtlen legyen, mint a tavaszi nap felettünk, soha harag vagy félreértés el ne szomoritsa sziveteket, Isten akaratából egymáséi vagy­tok, legyetek egyek szívben és gondolatban egyaránt. Ettől a pillanattól fogva egy test, egy lélek vagytok, két szív, egy érzelem, két elme, egy gondolat. Amen! — Amen, amen! — mondogatták sorban a körülállók. A morajlás közben elfojtott zokogás hallatszott, melyet azonban tulharsogott az orgona hangja. Az ünnepi induló harsogó hangjai betöltötték a hatal­mas boltozatott és úgy hangzott, mintha egy óriás torká­ból jönnének elő ezek a hangok, aki leborulva Isten fensége előtt, dicsénekkel magasztalja a Teremtőt, aki mindeneket alkotott és szerelmet adott a szívnek, hogy szerethessen és boldoguljon. Rózsika kénytelen volt a pad szélébe kapaszkodni, hogy össze ne roskadjon. Holtra vált arccal, kiégett szemekkel bámult az oltár­ra, ami ott történt, az úgy hatott rá, mintha életét vágták volna kétfelé. A szertartás végeztével az örömapa legelőször is a leá­nyát ölelte keblére és örömkönnyek között csókolgatta. Utá­na Aladárt, aki most a fia lett, szorította kebelére. Aztán összefogta mind a kettőt, mintha szükségét érezné, hogy mint apa még külön is Összeadja őket és szorosabbra fűzze a kapcsolatot, vagy mintha valamilyen láthatatlan vesze­delmet kellene távoltartania tőlük. Lola arca sugárzott az örömtől. Diadala tehát teljes volt. Nem történt semmi, ami megzavarta volna az esküvő­jét. De látta azt is, hogy Aladár arca olyan sápadt, mint a halál Rózsika is észrevette ezt a szomorú arcot. Valóban nem igy néznek ki a boldog vőlegények. Ám ha nem Ígérkezett boldognak ez a házasság, akkor egyáltalán miért ment bele? A tömeg kifelé özönlött, magával sodorta Rózsikát is. Aladár karjára fűzte ifjú nejét és a nászmenet kifelé indult. Szentiványi gróf sugárzó arccal lépdelt mellettük. Lola szeretetteljesen simult a férjéhez. Boldog, átszel­lemült mosollyal az ajkán, örömtől kipirult arccal, sugárzó tekintettel lépdelt mellette. Aladár most behunyta a szemét, hogy ne lássa annak a képét, aki most megjelent lelki szemei előtt. — Rózsika! Rózsika! — suttogta maga elé. — Oh át­kozott legyen ez a mai nap, amely elszakított tőled örökre. Talán ne mis vagy már életben. Mert ha még élnél, lehetet­len, hogy rád ne találtam volna. Lefelé mentek a lépcsőn. A kocsik egymásután állottak elő. A vendégek már előbb kezdték az elmenetelt. Végre jött az ő kocsijuk, mely lovastul, kocsistul fel volt pántlikáz­va és virágozva. A kapus tiszteletteljes meghajlással nyitotta ki a hin­tó üveg ajtaját. .. Abban a pillanatban, amikor Aladár ifjú nejét be akar­ta segíteni a kocsiba, hirtelen egy fiatal nő közelített hoz­zájuk. Eleinte kéregetőnek vélték és Aladár pénzt vett elő a zsebéből. — Fogja, — szólt hátranyujtva kezét, anélkül, hogy odanézett volna. Rózsika hevesen eltaszitotta az alamizsnát nyújtó kezet. — Oh, milyen sértés ez megint, — gondolta magáiban lángoló arccal. Aladár meglepetve pillantott hátra és meglátta az elfá­tyolozott nőt. A fátyol láttára egyszerre összerezzent és ke­rekre nyitott szemekkel bámult a fiatal nőre. Loláról egészen megfeledkezett és nem birta levenni a szemét arról a fiatal nőről, aki mozdulatlanul állt előtte. Ez a fátyol ugyanaz volt, melynek darabját még most is a zsebében hordta. Látni lehetett, hogy a fátyolból pontosan akkora darab hiányzik. Lola megfogta Aladár kezét és magával akarta öt húz­ni a kocsiba, de Aladár érhetetlen hevességgel visszarántot­ta kezét. — Hagyj, kérlek! — mondta. — Ez a lány, aki némán, és mozdulatlanul áll előttem és akiről azt hittem, hogy ala­mizsnát akar tőlem kérni, olyan szolgálatot tett nekem, amelyért örökre hálás vagyok. Ő riasztotta el az utonállókat, akik engem meg akartak ölni és utána kifosztani. Boldog va­gyok, hogy most viszontláthatom őt és leróhatom hálámat. Bárki légy, bámulatra méltó hős leány, fogadd a mai napon legforróbb köszönetemet. Szólj, tehetek valamit érted? Ha szegény vagy, gazdagon megjutalmazlak. A leány egy percig még mozdulatlanul állott. Hullám­zó keble, remegő tagjai elárulták, hogy ebben a pillanatban kemény tusakodás folyik benne. Végre hátravetette a fá­­tyolt: I — Azt kérded, hogy tehetsz-e valamit érettem. Valóban már megtetted. Háládat valóban igen szépen leróttad! Őrjöngéshez hasonló kiáltás tört ki Aladár ajkán és úgy hátra döbbent, mintha kisértet jelent volna meg előtte. — Rózsika, Rózsika! Te vagy? — kiáltotta. — De nem! Ez nem lehet valóság. Ez csak az ő szelleme, ami megje­lent, hogy esküszegésemre emlékeztessen. Óh, én szeren­csétlen ! — Az Istenért, mi történik itt? — kérdezte odasietve Szentiványi Géza, miután feltűnt neki, hogy a fiatal pár olyan sokáig nem indult. — Már megint mi baj van? Szánja­tok be, Aladár, a vendégek nem fogynak ki a meglepetés­ből. Be akarja tuszkolni a kocsiba. Ez azonban olyan heves­séggel, amilyet eddig még soha senki sem tapasztalt nála, kirántotta kezét: — Hagyjatok engem! — kiáltotta Aladár. — Nézz ide, — és Rózsikéra mutatott. — Visszatért az, akinek egyedül van joga a szerelmemhez. Oh, ha csak fél órával ezelőtt lát­hattam volna!... . (Befejezése következik) t

Next

/
Oldalképek
Tartalom