Hiradó, 1954. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)
1954-03-18 / 11. szám
1954. MÁRCIUS 18. A magyar partszság ellenállása mindjobban erősödik Hogyan reagál a változásra a parasztság? A válasz egyszerű: folytatja ugyanazt a passziv rezisztenciát, amely a rendszert a változásra és a kedvezmények hosszú sorának megadására kényszeritette. Ennek a passziv szabotázsnak számos válfaját a bolsevista sajtó gazdagon ismerteti, különösen a “hamis hírek terjesztését,” ami természetesen a kulákok és a reakció müve. Ennek a hatalmas erejű kollektiv, passziv rezisztenciának egyik legértékesebb megnyilvánulása, hogy a faluban nem azok a kevesek, akik a rendszer mellé állnak és ragaszkodnak a kolhozok fenmaradásához. A- hogy a Szabad Föld egyik legutóbbi számában Írja, a kondorosi Micsurin termelőszövetkezet tagjainak nagyrésze ki akar lépni. Ámde Opovszki néni ragaszkodik a termelőszövetkezet fentartásához és kijelenti, helyesebben, mint kiderül, elsuttogja a tudósítónak: “Minket innen ki nem zavarhatnak!” “Szórul-szóra igy van ez. Opovszky néni tiszta szivéből beszél. Csakhogy miért nem mondta mindezt a kutnál, a nylvánosság előtt? íme, itt van a szomorú eredménye, hogy a vezetőség semmibe sem veszi a felvilágosító munka fontosságát, még a csoportban is véka alatt maradnak olyasmik, amiket az egész országgal tudatni kellene!” Másik érdekes válfaja a paszsziv rezisztenciának, a bolsevista sajtó szerint, a hozzánemértő agrárvezetők tudatlanságának kiaknázása. A Szabad Föld egy másik tudósításában leírja, hogyan vezeti félre Magyar András kocsis Kábán a földművelésügyi minisztériumból kiküldött elvtársnőt: “Na jó, Magyar András kocsiján el is indultak. András azonban hamarosan észrevette, hogy az illető elvtársnőnek nagyon ingatag fogalmai vannak a mezőgazdaságról. Irtózatosan gazos kukorica mellett fut a kocsi. A kapálás elmulasztása miatt a kukorica meglehetősen visszamaradt a fejlődésben. — Hát ez miféle kukorica ? — kérdi az elvtársnő Magyar Andrástól. Most légy okos András! Ha már ilyen járatlan a kiküldött— miért ne ejtenénk át most is. Hidegvérrel, csodálatos nyugalommal suhint az ostorával. — Másodvetés! — Jaj, de milyen szép! — lelkesedik az elvtársnő és már ir is a noteszába. Tanulság: A minisztériumok és az illetékes szervek jobban ügyeljenek a kiküldöttek szakmai felkészültségére. AGGYISTEN BŰI REGÉNY S akkor Pali arcát elhagyta még az a csekély vér is, amelyik ott szokott ülni. Csak nézte-nézte a kalapszél alól, hogyan aprózza a járást: pirosas rövid szoknyája hogyan lebeg. Bocskorban van, mivelhogy aratásról jön. A karja konyákén fölül meztelen. Derékon fölül csak ing van rajta, s a karcsúsága abban a vékony ingben méginkább előjátszik. Vájjon miért hagyta ott a munkát ? Tán az apja küldte be dohányért? Délben kell az igen. Vagy hogy a pipája eltörött? Nincs pihenése, ha nem gyújthat pipára. Vagy hogy az anyja nem tudja kivinni az ebédet? Nehézkes járású már az anyja. Melyik ok hozza haza Birit? Vájjon megismerte-e Biri is őt? Bizonyára megismerte. De hogyan nem fél? Visszapillantott, hogy talán mögötte jön valaki? s azt is látja a leány? s azért közeleg oly bátran ? De senki. Még csak libapásztorok se játszanak arrafelé. Egy kecske legel csak az árokparton. Fához van kötve valami fehér szatyinggal. A nagyárok felé közeledtek mind a ketten, a Pogányforditó ftlé. De nem a hídnak, csak a bürünek. Egy ott ledöntött vén akácfa most a bürü. A régi kettős volt: elkorhadt, vagy a viz vitte le. Az újnak a tetejét laposfa faragták. Részeg ember bizony nem is mehetne át rajta, olyan keskeny. A leány láttára gyerekkori emlékek mozdultak elő Paliban. Hogyan várta volna akkor, szinte sisteregve. Hogyan hőkölt HÁLA LEVÉL Tóth János urnák, 1143 Hillcrest Road, South Bend 17, Indiana Kedves Tóth Barátom! Tudatom Önt, hogy a Musculaid méh-orvosságot megkaptam. Igazán nem bírom a hálámat leírni azért az enyhülésért, amit nekem adott a Musculaid méhorvosság, mert olyan fájdalmaim voltak, hogy a kabátomat csak segítséggel bírtam felvenni. A világon mindent megpróbáltam, sok nehéz százasokat költöttem, de enyhülést nem kaptam. De amikor elhasználtam három üveg Musculaid méhorvosságot, úgy megszűntek a fájdalmaim, hogy ma már egyedül tudok felöltözni. Hála legyen ennek és a kis méhecskéinek, akiknek a segítségével felfedezte és megteremtette ezt a megfizethetetlen hatású Musculaid méhorvosságot. Mellékelek 5 dollár 89 centet és kérem: küldjön ismét 3 üveg Musculaid méhorvosságot. Ha esetleg erre jár, el ne kerülje a házamat. Maradok önhöz örökre hálás tisztelettel Farkas Mihály, 14317 Friar St., Van Nuys, California. HÍREK RAB-MAGYARORSZÁGBÓL Irta: GÁRDONYI GÉZA volna vissza a leány! Hogyan kanyarodott volna vissza el a nagyhidnak, — a majom táncosa. Biri jött. Pali állt. Állt a bürü végén. Várta, hogy a leány odaérkezzen, átkeljen. Állt komoran. Az volt a szándéka, hogy nem néz reá. De félválról látta, hogy a leány meglassudik a bürühöz közeledve: bizonyosan attól tart, hogy mikor ő a bürü túlsó végére lép, akkor toppan rá Pali is a másik végére, s középen . . . Mint valamikor. Röstelte, hogy a leány ilyet gondolhat felőle, s már mozdult volna is. De csak állton maradt. A napfényben szinte rengett a júliusi levegő. Égy aprólégydandár halk zengéssel átncolt el előtte. A fűre feketén rajzolódott az árnyék. (Folytatjuk) Nyugtával dicsérd a napot, Előfizetési nyugtával — a lapot! A munkás csak szerszám a bolseviki paradicsomban ^ Ismeretes, hogy Magyarországon minisztertanácsi engedély kell a munkahely elhagyásához. Bizonyos iparágakban, a nemszakmunkások, amennyiben azelőtt kolhoztagok voltak, ha őket a termelőszövetkezeti igazgató kikéri s ők is el akarnak menni, úgy el kell őket engedni. Ez az intézkedés lényegében beismeri, hogy a munkásság oly mértékben van helyéhez kötve, hogy minisztertanácsi határozat szükséges az elenkedéshez. De még ebben az esetben sem a munkás a kezdeményező, hanem annak a szervezetnek a vezetője, amely őt kikéri. Úgy kezelik, mint egy szerszámot, egyszer az iparba vezénylik őt, felbontva otthonát és családi életét, majd később a termelő szövetkezeti igazgató “kéri ki” és ismét viszszamehet. Letartóztatták Arad város főrabbiját Aradon cionista-ellenes pörök folynak, sőt már három vádlottat el is ítéltek. Egyidejűleg cionista kapcsolatok vádjával letartóztatták dr. Schönfeld Miklós aradi neológ főrabbit, aki eddig is tiltakozott a túlkapások ellen. Tömegesen szöknek a magyar kolhozok paraszt munkásai A magyar kormány beismeri farmpolitikájának csődjét és Hegedűs András miniszterelnökhelyettes a rádióban panaszolta el, hogy a kollektív parasztok tömegesen szöknek a kolhozokból. Több mint 40 százalék egyszerűen faképnél hagyta a kollektív farmokat s igy a farmokat fel kellett oszlatni, mert nem maradt, aki dolgozzék rajtuk. Eredetileg 4677 kollektív farm volt Magyarországon, 263,700 farmerrel. A kivándorlás a múlt év júliusában kezdődött, amikor Nagy Imre miniszterelnök kijelentette, hogy a kormány megengedi az elégedetlen parasztok távozását. Két és félmillió hold magyar föld áll megmunkálatlanül a dolgos kezek hiánya miatt. Az élelmiszerhiány olyan nagy, hogy külföldön kénytelenek gabonát vásárolni. A magyar kommunista párt központi bizottsága most jóváhagyta az uj programot, melynek célja visszacsalogatni a szökevényeket, jobb munkafeltételekkel. A bányászokkal is bajok vannak és külön jutalmakkal tudják csak munkában tartani őket. Bereczky Albert tulteljesiti a normát . . . Az óhaza református hetilap, “Az Ut” október 18-24. száma beszámol az október 14-én lezajlott zsinatról Bereczky Albert püspök beszédében, többek között, ezeket mondotta: “Vannak idők, amikor az eseménytelenség miatt szinte mocsaras állóvíznek látszik az egyház élete — s ilyenkor évtizedek múlhatnak el úgy; hogy kevesebb tartalmuk van, mint máskor egy esztendőnek. De amikor az ige hirdetése és gyümölcsöző meghallása eseménnyé lesz az egyházban, — ez rendszerint együtt jár a történelem kerekének gyorsbab forgásával, — az idő becsessé és tartalmassá válik. Ilyenkor elmondhatjuk, hogy sűrített időt élünk. Ilyenkor valósággá lesz az egyházra nézve a mindig érvényes ige: ‘íme, itt a kellemetes idő, ime, itt az üdvösség napja.’ (II. Kor. 6:2).” A kommunista rendszer által megteremtett rabszolgaidőszakot “az üdvösség napjá”-nak nevezni, olyan normatulteljesités, ameddig még Rákosi sem ment el. < A kártyavetéshez NEM KELL CIGÁNYASSZONY, ha magunk is értünk hozzá . . . 5 NYELVŰ EREDETI V ető-Kártya 00 $1 (Magyarul is van rajta felírás) CSOMAGJA (Postai rendelésnél külön 6 cent bélyeg) Megvehető, vagy megrendelhető a Magyar Hírnök Könyvesboltjában 134 French St. New Brunswick, N. J. UJ KOCSI! UJ ÁR! DODGE $ 8-CYLINDERES 6-SZEMÉLYES COUPE Házhoz szállítva 2095 Frank Van Syckle, Inc DODGE ÉS PLYMOUTH KÉPVISELET 159 New Brunswick A ve. Perth Amboy, N. J. — Tel. VAlley 6-0591 ■— Frissen vágott, vagy cserepe* VIRÁGOK bármilyen alkalomra; esküvőre, temetésre.' születésnapra, évfordulóra, uj anyáknak, stb KOSZORÚK, CSOKROK, ÜLTETVÉNYEK CLARK, ih* jkJúii 215 SMITH ST. (A First Bankkal ssemben) TELEFON: Hillcrest 2-3044 PERTH AMBOY, NTT Virágot táviratilag is küldünk bárhova tnmmsmmnmmmMKmkmmmimimmmimMmm'ímwm * MINDENFAJTA BIZTOSÍTÁS Élet,- baleset-, automobil-, kompenzációs- g és kártalanitási biztosítás gyorsan és előnyösen szerezhető be g í Frank P. Siwiec & Co. inc. s ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÁSI ÉS REAL ESTATE I ! IRODA UTJÁN i 336 State St. Perth Amboy Tel. VAlley 6-4496 *! mi. -mm w • w m «is wir»»» w »wmi» * A gyönyörű hangú, törhetetlen híres44 BARTONE * * VÉDJEGYŰ Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje,.vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és —Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . . . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenekis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.)----Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán és cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka ... (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) • H-406----A becsali csárda fala . . . —Te akartad, hogy igy legyen . . . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . .----A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó . . . (Cselényi J. ének. cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig . . . (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-409----Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali ... (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) H-410----Megüzentem a szepesdi bírónak . . . (Cselényi, cig. zen. kis.)----Felleg borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . . . (Cselényi) —Virágzó májusok . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412----Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.)----Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kísérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica . . . (Cselényi) —Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja ... (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.)----Kerülget a szerencse . . . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-41S----Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . . . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani ... Fa leszek, ha fának vagy virága . . . (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417----írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra ... —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház . . . (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa ... —Karácsonyi ének . . . (Nagykovácsi Ilona ének, cig. zene kis.) H-421----Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . . . —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kísérettel) , H-422—Amikor majd nem leszek már . . . —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám . . . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . . . —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy ragyogjon . . . —Ki tanyája ez a nyárfa . . . (-Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem . . . —Lányok, lányok, simongáti lányok . . . (Cselényi J. ének c. z.) H-426----Az első szerelem . . . (László Imre)----A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmár Pál ének, c. z.) H-427—Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomía páros tubarózsát tettem . . . (Kalmár P.) —Tánccsárdások . . . (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet . . . (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek . . . —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek . „ .----Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kísérettel) H-432—Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-433—Szózat. —Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-434—Édesanyám ne menjen a temetőbe . • . (László Imre ének, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvölgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn • • • r (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány ... (Radics Gábor és cigányzenekara) H-439—Sej, haj, gyöngyvirág ... (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos . . . (Bura Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Énekli Melis György, zenekari kísérettel) Lányok a legényt . . . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje ... (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . .\. (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám ... (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csínom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kísérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányvásár” c. operettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kísérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz ... (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) —Páros csillag . . . (László Imre ének, Kóczé cigányzenek.) DARABJA 95 CENT (Postai rendelésnél darabja $1.00) Magyar Hírnök Könyvesboljta (Foreign Book Shop) 134 FRENCH ST. NEW BRUNSWICK, N. J. (Bartone lemezek képviselete 1952-óta) 6