Új Hevesi Napló, 10. évfolyam, 7-12. szám (2000)

2000 / 10. szám - SZÍNHÁZ, ZENE, TÁNC, FILMMŰVÉSZET - Jámbor Ildikó: Felkészülés a díszbemutatóra

SZÍNHÁZ, TÁMC jámbor 'Jldikó iS&e//cé&ái/éá a díáx/rvwutfiaMwi Bornemissza Péter: Magyar Elektra „A Gárdonyi Géza Színházai felújítják, s így visszakapja régi külsejét és méltóságát. Az átadásra illő gondossággal kell készülni, tudja ezt a színházvezetés is, ezért egy veretes szövegű magyar drámával várja az átadást. S az 1999/2000-es évad végén Beke Sándor megrendezi Bornemissza Péter Magyar Elektráját. A próbák felfokozott hangulatban zajlanak, feszített tempóban, s május végén megtartják az előbemutatót.” A krónikás ilyen mondatokat írhat majd le távlatokban az eseményről. Most azonban még az átadás előtt vagyunk, melyet eredetileg augusztus 18-ra terveztek, de semmi meglepő nincs abban, hogy a munka méretei miatt néhány hetet csúszik ez az esemény, minden bizonnyal ősz közepe táján várható a protokolláris ünnepség. Az előadás azonban már most készen van, s ha szűk körben is, de a beavatott néző láthatta már május végén a Megyei Művelődési Központban megtartott előbemutatót. Boldog emlékű professzorom, Bán Imre éppen Bornemisszából kérdezett az első szigorlaton. Már a felelet első mondatában talált kiigazítanivalót, szelíden figyelmeztetett, hogy a prédikátorszerző (Balassi Bálint nevelője) nem két sz-szel írta a nevét, tehát Bornemiszának ejtendő és nem Péternek, hanem Pétömek. Prédikációinak gyűjteménye, az Ördögi kísértetek (így í-vel archaikusán), s nem pedig kísértetek. Költeménye, a Siralmas énnéköm ugyancsak ö-vel ejtendő, s a magyar irodalomban már klasszikussá vált Szophoklész átdolgozása pedig nem Elektra, hanem Élektra. Én, az akkori riadt felelő, egy életre megtanultam volt, hogy igen fontos a leírt szöveg tisztelete, s épp oly fontos a szerző szándékát is követnünk. Az egri előadás színre vivői is tudták ezt, s a színészek igen nagy munkával, de megküzdöttek a veretes szöveggel, mindezek következtében az olyan könnyedén és gördülékenyen hangzott el ajkaikról, hogy magunk sem hittük: a megértés nem okozott semmiféle vesződséget, a rendező a főbb szerepeket az előadómüvészetben is jeleskedő színészekre bízta: Réti Árpádra, Saárossy Kingára, Blaskó Balázsra, Nagy Andrásra. A címszerepet a szép és tehetségesen érzékeny Kalmár Zsuzsa kapta, s Chorus szerepében pedig Jónás Gabi játszott nagy drámai erővel. A példázat jellegű átdolgozás örök emberi és erkölcsi problémákat feszeget a hallgatóság okulását segítő kiszólásokkal. A rendező Beke Sándor egy díszes, festett, fakazettás református templombelsőbe helyezi a játékot, emelve annak ünnepélyességét, s a mondandó erkölcsi jelentőségét. Igen szépek a jelmezek, nagyon nagy gondot fordítottak a dikcióra, ám az akció sem maradt el. Énekes István koreográfiája lendíti előbbre az előadást. Bornemissza Elektrájának a millennium évében helye és helyi értéke van, az űj színház ünneplése nem is kaphatna méltóbb keretet, mint egy világirodalmi ihletésű régi magyar dráma korszerű színrevitele által. Új Hevesi Napló 79

Next

/
Oldalképek
Tartalom