Új Hevesi Napló, 10. évfolyam, 1-6. szám (2000)

2000 / 2. szám - KÖNYVSZEMLE - Kaló Béla: Versek Terra Australisból

lelkem halványuló zsidó nyolcadrészébe a megtisztuló felföldi szél szétszaggató bűntudatot és dühöt sodor- lírájának egész motívumrendszerét determinálja. Ahogyan a holland-belga prózairó, Benno Barnard szerint egész Európában van körülbelül három csepp zsidó vér, úgy az ausztrál Beaver gyökerei itt távol a civilizációs bölcsőtől egy egész életmódot, vallást, mitológiát és kötődést fejeznek ki: Törzsi nyolcad-testvéreimmel, kik egy éjt s napot böjtölnek, megújul majd a szövetség, s újra eltölti őket a hit mannája. Költészet és vallás egységére figyelmeztet Les A. Murray, aki szerint a vallások versek (ahogyan mondjuk a Biblia egésze lehet az), hiszen „imában nem lehet hazudni, mondta Huckleberry Finn, versben sem.” A „meditativ érzékenység” és a „metafizikus pontosság” - ahogyan azt a fiatalabb évjáratú Kevin Hartnál említi a fordító - csaknem valamennyi alkotóra vonatkozhat, kiegészülve a halálközelség egészen egyedi megközelítésű élményével, amellyel a tragikus sorsú Philip Hodginsnál találkozunk. Persze, hogy felfedezhető itt-ott az Ausztráliába importált angol és amerikai irodalom jelentős alkotóinak hatása (erre utalások is történnek, pl. Eliot, Dylan Thomas, Yeats nevét említve), s ez talán eleve kikerülhetetlen, de nem jellemző. Ami jellemző - az intellektualitáson túl is — a nagy szabad területek egészséges levegője. A versekből áradó tágabb és másabb világ (amely talán mentes a mi európai zsúfoltságunktól), egy óceánközeli élettechnika esszenciája. Ezekben a veresekben a provinciális is képes fölemelkedni a széles egészbe) lásd, mondjuk Les A. Murray-nél), s az egyszerű is tud, ha bizarrá nem is, de különössé válni (Kevin Hart esetében például). A hét bemutatott szerző (a hét mint jellemző és mitikus numera) is az „itt és most”-ot kutatja, s körülhatárolható világban keresi a bölcsek kövét, miközben látókörükben ott a globális világ. Ahogyan Murray írja: Ideje elindulni és gondolkodni kicsit A zöld fák között, át a füves erdőn, A gyönyörű tengerig, És tovább látni ennél a hatalmas szigetnél, Tovább az új dolgok felé. Turczi István nagy empátiával, s nem kevés alkotói-szerkesztői tehetséggel gyűjtötte egybe a számára legautentikusabbnak tartott alkotókat és verseket. A Dalok ura megjelenésével a kortárs ausztrál líra nem egzotikum többé, hanem vélhetően egy folyamat nyitánya, előjáték egy távoli földrész literatúrájának alapos föltérképezéséhez. (Dalok ura. Kortárs ausztrál költők antológiája. Turczi István fordításai. Széphalom Könyvműhely — Australia Council for the Arts. 1999) 82 X. évfolyam 2. szám - 2000 februái

Next

/
Oldalképek
Tartalom