Hevesi Napló, 6. évfolyam (1996)

1996 / 3. szám - ÉLET ÉS TUDOMÁNY - Víz László: Miért remekmű?

olvasó lelke - talán csak a tudat alatt - rezonál. A hídra persze mindenképpen szükség van, hiszen valahonnan le kell esnie az öt kiválasztottnak, hogy sorsuk beteljesedjék. De a híd ma­ga - mint az átmenet eszköze - igen alkalmas arra is, hogy fizikai, szellemi és drámai értelem­ben vett állapotváltozások szimbóluma, ezért egy eseménysor csúcspontjának helyszíne, a „Deus ex machina” eszköze, vagy - mint a jelen esetben - egy eszme megtestesítője (is) le­gyen. A regény utolsó bekezdésében a zárda fejedelemasszonya így töpreng az időnek a halot­tak emlékét is elsodró folyásáról: „Már most is alig emlékszik valaki kívülem Estebanra és Pepitára. Camila csak az ő Pio bácsijára emlékszik, meg a kisfiára... De nemsokára mi is meghalunk, minket is csak egy ide­ig szeretnek még, aztán elfelejtenek. De a szeretetnek ez teljesen elegendő. A szeretet min­den megnyilvánulása visszahull a szeretetre, amelyből fakadt. Annak, aki szeret, nincsen szük­sége arra, hogy emlékezzenek rá. Van az elevenek országa, meg a holtak országa, s a híd a szeretet; csak az marad meg, az az élet egyetlen értelme.” Tetten értük egy rejtett - talán nem is tudatos - írói szándék születését és kibontakozá­sát. Felesleges mondani, hogy mindezzel távolról sem merítettük ki a regény formai gaz­dagságát. 5. Nyelvezet Az előzőekben már többször utaltam rá, mennyivel gazdagította Wilder művének ma­gyar változatát Kosztolányi nyelvművészete, páratlan nyelvi fantáziája. Egy ilyen állítás igaz­ságát csak az eredeti és a magyar szöveg összehasonlításával lehet bizonyítani. A következő táblázat olyan szöveghelyeket tartalmaz, amelyekben Kosztolányi - szemben az angol szö­veg kevésbé ötletes szóválasztásával és kézenfekvő értelmével - nyilvánvalóan a stüus élén­kítése céljából, humoros, ironikus, látszólag pongyola, de atmoszférateremtő szavakat hasz­nál. Bizonyságul szolgáljon a kézenfekvőnek nevezett magyar értelmezés, végül Kosztolá­nyi leleménye. A hivatkzás az Európa Kiadónál 1978-ban megjelent kétnyelvű kiadás oldal­számára vonatkozik. 6. crossed by the bridge 20. sneers of guests 24. schoolboy 26. to cull 28. a day’s routine 36. to fall 38. provincial ninny 54. each turned back 54. stupid woman 54. to fall in love with 59. diligently 73. old women 77. lightheaded átment a hídon a vendégek nevetgélése iskolásfiú kiválaszt, napi megszokott munka esik vidéki öregasszony mindketten visszatértek. ostoba asszony beleszeretni, szorgalmasan öregasszonyok könnyelmű gyalogszerrel ballagot át a hídon a vendégek kaján pusmogása nebuló kipécéz egynapi irkafirka pottyan vidéki kávénénike mindketten visszasompolyogtak buta maskara belebolondulni ernyedetlenül banyák hebehurgya VI. évfolyam 1996. szeptember hó # 3. szám 37

Next

/
Oldalképek
Tartalom