Hevesi Szemle 5. (1977)

1977 / 2. szám - TUDOMÁNYOS MŰHELY - Lőkös István: Vitkovics Mihály

Szedliczky Imrét és Abaffy Bertalant, akikkel együtt jo- gászkodott s itt lobbant szerelemre az ügyvédfőnökének házával szemben lakó szép Bernáth Lidi iránt, akinek alakját levélregényében örökítette meg, s akihez néhány szép versét írta, egyebek között az alábbi epigrammát is: Mely sokszor jössz el, Lidikém, álmomban előmbe, S ismét álmomban tűnsz ölelésim elől. Elhagytál ébren, s álmomban is engemet elhagysz: Már ha nem ébren, — légy angyalom álmom alatt. 2. Vitkovics 1803 végén véglegesen megválik Egertől. Apját ekkor nevezték ki a budai görögkeleti szerb temp­lom plébánosává, s a szerelmében csalódott (Bernáth Li­dit ui. szülei közben máshoz adták férjhez), tanulmá­nyait éppen befejező fiatal ügyvéd szüleivel együtt köl­tözött Budára. Nemcsak ügyvédi karrierje, de írói pá­lyája szempontjából is döntő változás volt ez: az akkor már Pesten élő Virág Benedekkel, Verseghy Ferenccel, Révai Miklóssal, majd Horváth Istvánnal kötött barát­ságot, s 1804-ben megjelent első verse is nyomtatásban, az Orczy József halálára írott óda. Az írói-költői beérke­zés volt ez, hisz az elsőt nemsokára újabb nyomtatott for­mában kiadott versek követték, a baráti kör is tovább bővült, s mire az új század első évtizede eltelt, már Ka­zinczy Ferenc közvetlen barátjának, mi több, a szép­halmi mester híres „pesti triasa” (Szemere, Horváth Ist­ván, Vitkovics) egyik tagjának tudhatta magát. Ez a kör tette őt a klasszika hívévé, s ebben a kör­nyezetben támadt fel vonzalma a magyar játékszín iránt is. Ekkor készültek már említett dráma-átdolgozásai is, s a II. Rákóczi Ferenc Rodostóban c. szomorújátéka, melyről Toldy Ferenc — aki még ismerte az azóta elkal­lódott szöveget — írta az alábbi elismerő sorokat: Vit­kovics „megtekinté ... e darabhoz Palma III. köt. és Ben- kő Transylvaniáj a I. kötetét is. De leginkább kilátszik belőlök, miként lőnek Mikes leveleiből az ott leírottak a költő képzelmének társalkodói, s miként ragadják őt ma­gokkal annak sajátjai, az a nyájasság, édes bohóskodás, szendeség, egyszerű természet és elmésség ... Az én kép- zelmem is több napra népesült meg e darabja által. Mikes K. jellemzete folyvást egyöntetű; a francia követnek tit­kolózása Rákóczival, diplomatiai relytésességű; a Bercsé­nyi árva Zsuzsija és Kelemen közötti szóváltás úgy per­dül, mint a karika; Zaynak Alina török leánnyal szövűlt szerencsétlen szerelme és e között a nagy jellemű pasa bírálata, vonzó; a bujdosó hívek nyomorú állapotának feltüntetése bélyegző stb.”. A klasszika jegyében alkotó, egyben Kazinczy törek­véseit támogató Vitkovics pályájának fontos szakasza zárult le 1817-ben, amikor Trattner János Tamás gondo­zásában megjelent életének első és egyben utolsó kö­tete Vitkovics Mihály Meséji és Versei címmel. A lessingi mintákat követő állatmeséket, epigram­mákat és alkalmi verseket (főleg epistolákat) tartalma­zott a kötet — beszédes példájaként annak, hogy Vit­kovics a klasszicizmus diadalra vitelében nem érdem­telenül jeleskedett. Igaz, versei s epigrammái egyik ré­sze a középszer tisztes példái maradtak csupán, meséi azonban Fáy András előtt szinte egyedülálló rangos pél­dái a műfajnak felvilágosodás kori irodalmunkban, az epigrammák egy jelentős hányada meg a szigorú kritikus Bajza József elismerését is kivívták: híres tanulmányá­ban, Az epigramma teóriájáról címűben írt róluk máig érvényes méltató sorokat. A Vitkovics-meséknek és -ver­seknek ez gyűjteménye végső soron annak a küzdelem­nek egyik részeredménye volt, amelyet Kazinczy 1800. és 1817. között folytatott a magyar nyelv- és a szépírói stí­lus megújítása, egyben a klasszicizmus diadalra vitele érdekében. A „jobbítás”, a „kritikusi rostálás” Kazinczy korrekcióelvének érvényesítése révén történt meg, Vit­kovics maga kérte a mestert (még a sajtó alá rendezés közben) a kritikai észrevételek megtételére: „Nagy ér­demű Barátom! A magyar publikum elébe vágyok lépni. Egy oly lépés, mely a többi literátori lépéseimet vég­képpen elhatározza. Barátságunkra kérlek, felejtsd el, hogy engemet szeretsz, és a legmostohább criticusi kéz­zel fogj meséimnek rostáltatásához. Számtalan, legalább sok hazai írókat munkáid és crisiseid által jó útra vezet­tél. Engem, kit több esztendők olta forrón szeretsz, ne hagyj eltévedni. Mondd ki kereken meséimre és epigram­máimra az utolsó ítéletet. Egyedül azok, amelyek javal- lásod s helybenhagyásodat megnyerendik, fognak napvi­lágot látni, hogy így azon reménységnek, melyet a hoz­zám írt becses epistoládban felőlem támasztottál, tökéle­tesen megfelelhessek. Horvát, de leginkább Szemerénk sokat javították e két munkácskámat; mindemellett a te elhatározó ítéletedet várom. Te tettél Idylliumid és Bács- megyeid által csinosabb tollú magyarrá; tedd... azt is, hogy a publicum, a jobb fejű publicum, ezen kiadandó munkácskáim által esmérjen bennem tanítványodra, hív követődre.” 1812-ben írta e sorokat Vitkovics, mintegy másfél évtizeddel azután, hogy Pápaytól az első biztatást kapta a Kazinczy-művek olvasására. Ez a levél is, de a kis me­se- és versgyűjtemény szöveganyaga is azt példázza: Vit­kovics pályájának 1817-ben lezáruló szakaszában követ­kezetes vállalója lett a Kazinczy képviselte irodalmi és nyelvi mozgalom törekvéseinek. És persze nem csupán az alkotóművész Vitkovicsra vonatkozhatik mindez, ha­nem a literatúra ügyét a „pesti triás” tagjaként szolgáló szervezőre is, aki Kazinczy egyik legnagyobb irodalom- történeti vállalkozásában, a Dayka-versek sajtó alá ren­dezésében vállalt magára átlagon felüli terheket... 3. Az 1820-as évek kezdetén az addig klasszicista köl­tőnek minősíthető Vitkovics lírájában fordulat történt: klasszikus metrumú költeményekkel mind ritkábban je­lentkezik, s helyettük egyre gyakrabban közöl népies formában írt verseket és szerb népdalfordításokat; ez utóbbiak ritmusát is a hangsúlyos formához igazítva. Nem előzmények nélküli fordulat volt ez nyilván, hisz zsengéi között is már szép számmal volt hangsúlyos for­mában írott vers, híres Paraszt dala pedig jó negyedszá­zaddal előzte meg a húszas évek elején keletkezett ver­seket. A váltás alighanem két okból történt: egyfelől a magyar költészetben jelentkező hasonló törekvések ser­kenthették, másfelől viszont Vük Karadzic példája, aki­nek munkásságát ismerte, szerb népdalgyűjteményének első kiadásait forgatta, mi több, egy 1819-ben, a Tudomá­nyos Gyűjtemény lapjain megjelent tanulmányában (A szerbus, vagy rác nyelvről) idézett is ezekből szerb nép­dalszöveget és annak magyar fordítását. Eredeti népies dalait kifejezetten irodalmi célzattal írta, sikerrel alkalmazva bennük a népies műdalok olyan sajátosságait, mint a verskezdő kép ismétlése (Pirongatol édesanyám), a népies megszólítás (Füredi pásztor dala), a visszatérő rím (Paraszt lyánka dala), a népdalokban használt „galambom”, „édes rózsám” típusú megszólí­tások stb. Dalai még „ ... sohasem a maga nevében szól­53

Next

/
Oldalképek
Tartalom