Heves Megyei Hírlap, 1993. május (4. évfolyam, 100-124. szám)
1993-04-30-05-02 / 100. szám
8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. április 30—május 2., péntek—vasárnap Notre Dame Tavasz van, húsvét. Párizsban, az II de la Cité fái virágaikat bontogatják. A katedrális gótikus boltívei alatt emberek ezrei gyűltek össze, hogy gyertyákat gyújtva egy till örüljenek az újjászületésnek. (Egres Béla felvételei) Víz a pohárban A magyar ember, ha valamit nem lát tisztán, és nem tud eligazodni a tények vagyonnak látszó dolgok zűrzavarában, azt mondja: Öntsünk tiszta vizet a pohárba! Ez a mondás nyelvünkre fordítva azt jelenti, hogy tegyünk félre minden mellébeszélést, fecsegést, találgatást, bajkeverést, és egyértelműen — napnál világosabban — jelentessük meg a színtiszta igazságot. A család, amelyről szó lesz, immár tizenhárom esztendeje haragban van egymással. Nem mindenki mindenkivel, hanem egyik a harmadikkal, harmadik az elsővel, tehát félj az anyóssal, testvér a testvérrel. Akik nem haragszanak, azok hol az egyiknek, hol a másiknak fogják pártját, háta mögött nyilatkoznak, és akarva, nem akarva belekeverednek a családi perpatvarba. — Mióta nem beszélnek? — Tizenhárom éve műit június 22-én. — Ilyen pontosan tudja a dátumot? — Nagyon pontosan, kérem szépen! Ez a nap ugyanis nekem örökre emlékezetes lesz, mert a testvérbátyám azzal rágalmazott és gyanúsított, hogy érdemtelenül meg akarom szerezni szegény beteg édesanyám vagyonát. — Ón mióta nem beszél az öcs- csével? — Júniusban múlt tizenhárom esztendeje! — Jól emlékszik a dátumra? — Sajnos, nagyon is jól! Ez a nap volt ugyanis az, amikor a tulajdon testvéröcsém gálád módon, másokkal összejátszva, őt meg nem illető pénzhez akart jutni anyánk kárára. — Hol volt akkor az édesanyja? — Mi tartottuk! A feleségem és én. — Akkor tehát az ön kárára is „okoskodott". Rövid ideig elgondolkodik, keresi a szavakat, aztán kivágja: — Úgy van! Nincs itt mit beszélni, tiszta vizet kell önteni a pohárba. — Mit mondott az édesanyja? — Mint mondott volna egy anya? Egy anya, akinek két édesgyermeke van. Semmit! Csak sírt-rítt, tördelte a kezét, és ezt hajtogatta: Béküljetek ki, fiaim! Én mindkettőtöket egyformán szeretlek. Itt tulajdonképpen abba is maradhatott volna a beszélgetés, ha be nem jön az idősebb testvér felesége, az egyik meny: — Bolond beszéd! Nem az anyósommal volt itt baj, hanem a pénzével. A pénzre ment itt a játék! Azt akarták, hogy tartsuk is az anyósomat, meg a pénzét is adjuk oda. A sógornője miért haragszik? Ingerült válasz: — Azért, mert beleütötte a dologba az orrát! Méghozzá hülyén. így kilenc éve becsületsér- t tésért már a bíróság is elítélt. De < nekem igazam van, és az a sem- < mirevaló... ‘ Megáll az ész! Tizenhárom p esztendő alatt a hamu alatt foly- j ton izzik a parázs, és a lángok fel- j felcsapnak. Pedig azóta sok min- ? den történt: meghalt a mama, { felnőttek a gyerekek, itt-ott unó- l kák is születtek, sőt már réges- I régen döntött a bíróság is. Csak a I gyűlölet meg a harag maradtak életben. Azóta a falu ragadványnevet is adott nekik, és úgy tisz- telik őket: Haragos Jankóék. | A tanácselnökkel váltok szót! i — Nem próbálták őket békíteni? I — Hiába! Nem tudtunk a pohárba tiszta vizet önteni. — De hát döntött a bíróság is, és az igazság... — Nem ilyen egyszerű ez, kérem! Mert ahol a gyűlölet, az irigység és a rosszindulat uralko- I dik, ott a pohárban a víz mindig ' zavaros marad... Korrajzok Vér és arany a Szajna partján H ausmann prefektus: — Való igaz, hogy a régi Párizs eltűnik. Görbe sikátorok, közök, tenyérnyi terek, macskaköves utcák. Elbúcsúztatjuk a sa- létromos középkort... III. Napóleon: — Macskakövet mondott, prefektus? Hausmann: — Igen, Felség. A kialakítható nyílegyenes sugárutakat, széles, levegős körutakat aszfaltozzuk. Az aszfaltról nem lehet barikádot rakni. Egy „lázroham” esetén ezeken kiválóan érvényesül a puskatűz, hát még a kartács! Különben is: munkát tudunk adni Franciaország minden kőművesének, ácsának, tetőfedőjének. Az eljövendő fény Városában nem lesz több tüntetés vagy... forradalom, Sire. III. Napóleon: — Lásson hozzá, báró! * A XIX. század tablójára különös, meglepő színekkel rajzolódik az a pár évtized, amely a második császárság összeomlásától a XX. század beköszöntéséig lepereg a francia történelem homokóráján. ... Sedan után kánkánt táncol a napóleoni gloire a Moulin Rouge-ban. Egyfelől Monsieur Offenbach, a zenebankár muzsikája mulatságossá varázsolja azt is, ami fáj, miközben szamárfület és miegyebeket mutat, majd pedig nyelvet ölt a nagypolgárra. Másfelől Maupassant a nevetségesben is meglátja a fájdalmasat, a hétköznapi szürkében is a her- vizmust, korszak méretű freskók harsogó jelenetei mögött a porszem tragédiáját. Ám az a kérdés: kinek szégyene hát az arcpirító kapituláció? Az arisztokrácia minden átmeneti optikai csalódás ellenére — 1789 óta — nem számít. S a „citoyen” — bár a század közepéig még fel-feléleszti azt a lángot, amit egykor RobesI pierre gyújtott, lassan nagy hasú „bourgevis”-vá válik, aki bankügyleteivel, tőzsdei manipulációival, Nucingenjei-Rostignac- jai frázisaival, érzelgősségével, cinizmusával, tehetségtelen tábornokaival szétmállik Bismark szuronyai előtt. A Saint-Antoine fiai és lányai pedig vörös zászló alatt igyekeznek a kommün utolsó napjaiban mindazt felrobban- tani-felgyújtani, amit a Krup-lö- végek össztüzei kihagytak. Puskapor- és petróleumszagú kézzel néznek szembe a sortűzzel a Pére Lachaise falánál. Bekormozó- dott lelkiismeretük nem ismeri a megbánást, mint ahogy Thiers sem a megbocsátást, a kapituláció után revanst lihegő, könnyező, ordító polgárság az igazi patriotizmust. Zola tolla pedig annak a nyomorult világnak véresgennyes fájdalmát kényszeríti szemünk elé, aminek ijesztő sötétségét csak kiemeli a Champs- Élysées fénye; aminek már nem tudja feledtetni kakofóniáját az angouléme-i harangok kondulá- sának múltból suhanó, ezüstös tisztasága... S igen, a kapituláció nagyokosait épp olyan szégyenletesen kergeti két szó: „J’accu- se!”, mint nemrég a porosz ulánusok rohama, vagy az anarchisták bombái... Két világ él a századforduló Párizsában. Az egyik az Elysée- palotában halk mosollyal, kifürkészhetetlen Richelieu-arccal örül a revans-őrületnek. Szomorú közeljövő formálói: képzeletükben nemcsak Elzász-Lotha- ringiába száll vissza a francia trikolór, hanem az Idegenlégió szuronyai is véresebbek lesznek: gyarapodjon, hát gyarapodjon az óriási gyarmatbirodalom. Ömlik a fekete földrész vére?... Szenegálok, marokkóiak, Tunisz, Algír, aztán Indokína. „En avant, a becsületért, Franciaországért...!” Arany, arany. Vér és arany... A másik világ üres zsebű; s a Quartier latin kövei lyukasra koptatták cipőjét. Testét elnyűt- te a koplalás, a mindig éhomra felhajtott abszint... Udvarra nyíló hónapos szobák, rakparti szerelmek... Igen „gondol halálra, borra, nőre”, övé a vér, amit a zsebkendőjén meglát, de másé az arany. Ám szeme állja a napot, s kopott ceruzája, ecsetje, vésője, kottája egy sohasem látott világot teremt. Ez a három évtized érleli meg Ady Párizsának ízét, atmoszféráját, melyet csak meg kellett ízlelnie a fiatal, korlátokat nem tűrő, múltat temető, újat kereső és találó zseninek, aztán élni sem tud többé nélküle. De mi ragadta meg Adyt a századforduló Párizsának kavargó, vibráló, komoly és önmagát gúnyoló, hervikusan nemes, egyben meghökkentően erkölcsi, silány, csodálatos múltját vallásos tisztelettel ápoló, emellett klasz- szikus formák diktálta hagyományait dühösen kikacagó, még meg sem mérhető új csodákat teremtő szellemi forgatagában? Időnként megunta „Hunnia úri trágyadombja”-ként is emlegetett hazáját? Összehasonlíthatatlanul szabadabbnak látta a francia polgári köztársaság világát? Ady nemcsak megújhodást követelő „forradalmár” volt (aki aztán következetesen megkereste tévútjait és zsákutcáit), hanem művész, költőóriás, aki új eszméit a maga nyelvén hirdette. Ez az akadémiai igényektől jócskán elszakadó új költészet a költő saját „Énekes, véres és boros”, „szent” műhelyének érdeme. Ám rokon-érzések, rokon-fájdalmak, rokon-örömök villantak a fiatal magyar fogadó adakozó Párizs ölén, melyek a költő lelkében ismerősen otthonra leltek. Itthon „vad indák” gyűrűzték körül; ott Rodin márványba szeretett, ölelő mozdulatai várják. Toulouse Lautrec színeket teremtő impresszionizmusa fogadja, Renoir, Manet képeiről pedig Debussy muzsikája permetez, mint „Harangszó a lombokon át...” (Debussy talán épp a Pont-Neuf-ön áll, nézi a felhők vonulását, s nem Bach, Beethoven, Liszt, Wagner súg neki harmóniát, hanem a tenger hullámverése és a Loire menti erdők hatalmas hárfája...)” S egy minden érzést, gondolatot gátlástalanul bevalló költőnemzeték legnagyobbjainak sorait... nem, nem olvassa, hanem éli. Mert rokonnak, őszintének, igaznak érzi. „Mentem, két öklöm ronggyá rothadt zsebemben. A köpeny vállamon már eszmévé szakadt. Szolgáltalak, Múzsám, menvén az ég alatt, S nem álmodott még Hejh! Szerelmet senki szebben! ... térdemre dőltem és sebzett cipőm zsinórját pengettem egyre csak, mint lanton méla húrt!” A vergődő, halódó emberi sorsokon felelőtlenül túlnéző, farizeus erkölcsi törvényeket ápolgató polgári közvélemény, ez a tiszteletre méltó pocsolya úgy fogadta sokáig Rimbaud, Verlaine, Baudelaire magánéletét és művészetét, mint a hazai olvasók (?) döntő része az Adyét. Csoda-e, ha Ady tollából (pedig nem ő volt műfordító egyéniség, hisz saját értékeinek tudatában nem tudott felnézni senkire!) hitelesen illatos szépséggel, forrón és magyarul kicseppennek Baudelaire és Verlaine sorai? „Örökkön hajt a Démon, űz, kí- sérget, Halk levegőként úszkálgat körültem, Tüdőmbe suhan s én gyötrődve égek Örökös vágyban, szomjúságban, tűzben. Zavart szemembe kap s előttem vágtat Piszkos rongyok és nyitott sebek árnya S egész rémes tára a Pusztulásnak...” S az „élet-csatákban” felsebzett testű-lelkű magyar költő Paul Verlaine álmával tud álmodni egy szép, igaz, gyógyító szerelemről, egy nőről, „Mert ő megért. Neki, óh, jaj, csupán neki Bús áttetsző szívem többé már nem talány ' Sápadt homlokomnak verejték- patakán Frissítve omlanak az ő szent könnyei.” v A francia szimbolisták síró, daloló, átkozódó, imádkozó, ] megbotránkoztató és gyónó, szí- ' nekben tobzódó — de mindig őszinte, szép, nagy művészete beletükröződik Ady leikébe. Az igazi bűvöletes Párizst jelenti számára ez a költői világ. Azt a Párizst, ahol Szent Lajos hídján mindig szembefordult a Szajnáról fújó friss, erős széllel, hogy erősödjön azokhoz a haverokhoz, melyeket újra és újra kezdett a „naptalan Kelet”-en. p m elválni Párizstól A mindig nehéz, nehéz. A Szent Mihály útjára beszökkenő ősz egy platán levelét hullatja a beteg költő arcára. Vagy Baudelaire lelke üzen..? A Bois-ban egy kalap csipkéje... Karcsú ruhaderék... Egy napernyő Monet színeire gondol... Talán... az a nő, akiről együtt álmodott Paul Verlaine-nel. „Mégis megyek. Visszakövetel A sorsom. S aztán meghalok, Megölnek a daltalan szívek S a vad pézsma-szagok. Megölnek s nem lesz mámorom Kinyúlok bután, hidegen Páris, te óriás Daloló Dalolj mámort nekem. Az alkonyatban zengnének itt Tovább a szent dalok. Kivágtatna a vasszörnyeteg És rajta egy halott.” Ady: A Gare de VEsten Tóth Béla