Heves Megyei Hírlap, 1992. október (3. évfolyam, 232-256. szám)

1992-10-10-11 / 240. szám

12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. október 10—11., szombat—vasárnap Kertész leszek Crocosmia Ez év tavaszán nagyon sokan éltek azzal az újdonságnak szá­mító szolgáltatási lehetőséggel, hogy katalógusból választottak növényt, és azt postán kapták meg. A legtöbben a ritkaságok közül választottak. A csomag mellé „használati utasítást” is csatoltak, ami vagy elveszett, vagy nem volt elég részletes. Ta­lán ezért érkezett hozzám több olyan kérés, ami ezekre a növé­nyekre vonatkozik. Kérésükre ez alkalommal a Crocosmiának néztem utána. A Crocosmia az íris rokona, tehát a nősziromfé­lékhez tartozik. Lapított, mo­gyoró nagyságú hagymagumóit tavasszal, március-május hónap­ban ültettük ki 10-12 cm mélyre. Ha jó talajba került (humuszban gazdag, laza, vizet jól vezető), és az idei forró, száraz nyáron ön­tözni is tudtuk, akkor újabb, sza­porításra alkalmas hagymagu­mók fejlődtek. A gumóból fejlődő szárak az elültetett fajtától függően 45- 100 cm magasak. A levelek kard alakúak. Szélességük 1,5-3 cm, és a kardvirághoz hasonlóak, hosszanti irányban bordázottak. Virágjai a kardvirágnál lazább, ugyanakkor sűrűbb fűzésben, alulról felfelé nyílnak. A virágzás elhúzódó, hosszan tartó. Előfor­dul, hogy egyszerre láthatók a vi­rágzatban alul már beérő, felfú­jódott, apró, rekeszes magtokok, felül pedig a kinyílt virágok és bimbók. Több faja ismert és ter­mesztett. A kisebb virágúak igénytelenebbek, de ezeket többnyire már kiszorították a hő­érzékenyebb, nagy virágú fajták, amelyek a mi erős teleinket nem viselik el. Jó lenne pedig kint hagyni, mivel akkor fejlődik leg­erőteljesebben, ha a gumók ne­hány éven át helyben maradnak. Az elszáradt, vagy késő ősszel le­fagyott lombozatot védőrétegül ott hagyjuk, csak tavasszal távo­lijuk él. Amikor már várhatók az első erősebb éjszakai fagyok, elkészítjük a száraz téli takarást száraz falombból, tőzegkorpából vagy szalmából. Föléje a téli csa­hézagok kitöltésére nyirkos tő­zegkorpát szórunk az edények­be. Beteg gumót ne tároljunk, mert az egesz állományt elpusz­títhatja. Legveszedelmesebb a fusánum, ami főleg a túl nedve­sen kezelt állományban fordul elő. A beteg gumót kettévágva, az edény nyalábok jellegzetes bámulásáról könnyen felismer­hetjük. Ezeket a növényeket égessük el, a többit pedig öntöz­zük be Fundazollal. A Crocos­mia Franciaországból indult hó­dító útjára még a múlt század vé­gén. Elég sokáig tartott, míg hoz­zánk elért. Ma már nálunk is vég­zik nagyüzemi termesztését, egy­re többet forgalmaznak a virág­üzletek, s valószínű, hogy ismert tagja lesz hazai kertjeinknek. V. Pénzes Judit A Crocosmia — kard­virághoz hasonló — légies virágai hamar meg­hódították a magyar vásárlókat padék távoltartására (és a taka­rás erősítésére) fóliát is húzha­tunk. Erősebb telű vidékeken, fagyzugos helyeken október vé­gen, november elején felszedjük. Az ennél korábbi felszedés ked­vezőtlenül hat a következő évi rügyek kialakulására. Eltérően más növényektől, a felszedett gumókról nem ütjük le a földet es nem vágjuk le a szárakat. A gumókat vödrökbe, edénybe, műanyag kosarakba helyezzük, a őlegesen, szorosan egymás é. Szellős helyiségben tart­suk 15 Celsius-fokon a tavaszi ültetésig. Az életfolyamatok a téli táro­lás alatt sem szünetelnek a gu­mókban, felszedett állapotban is apró sanakkal továbbszaporod­nak. Kedvez a folyamatnaK, ha a ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ Mindennapi nyelvünk Törődjünk többet mondatainkkal is...!? Annál is inkább, mert a mon­dat egyéni módon, egyéni meg­formálással megalkotott nyelvi alakulat. Egyéni mondanivaló­ink, egyéni gondolataink önálló közlésformája. A téma, a közlés szándéka és célja megszabja alapszerkezetét, illetőleg a két fő pólust: az alanyt, amiről szó­lunk, s az állítmányt, amit mon­dunk róla. A jól megszerkesztett mondat két fő részre tagolódik: az alanyi és az állítmányi részre. E két rész sajátos szerepe eleve meghatározza, hogy milyen fo- almak és nyelvi formák vállal­atnak bennük /cöz/őszerepet. A rádiós és televíziós beszélgeté­sekben elhangzó mondatok arról bizonykodnak, hogy sok a félbe­szakadt, az orrára bukott, az ali­bimondat, s az információkat, a gondolatokat, a mondanivalót nem a közlés és a meggyőzés fo­lyamatába ágyazva formálják ér­telmes megnyilatkozássá. Az üres szóhalmaz alkalmazásába menekülnek, s ezzel a tartalmas, értelmes szövegformálást is elle­hetetlenítik. A szöveg rendezet­len, széteső, a szerephez jutott szavak nem szervülnek bele a szövegbe. így nem tartjuk vélet­lennek, hogy egy-egy közlemény értelmezői csak a szavak szintjén látják és láttatják a tényeket. Ezek a nemkívánatos jelensé­gek az okozói annak, hogy mon­datkultúránk alacsonyabb szin­tű: mondataink idegrendszere kifullad, összezavarodik, s alkal­matlan arra, hogy állásfoglalásra késztesse mind a mondatok al­kotóját, mind a beszélőtársakat és az olvasókat. A mondatok szerkezete egy­szerű, összetett, a mondatok gondolati és logikai rendje kije­lentő, kérdő stb., a mondatok megkomponálásának módoza­taira is felhívják figyelmünket. Arra is ügyelnünk kell, hogy az egészséges mondatok szervesen illeszkedjenek bele az önálló sze­repet vállaló szövegbe, amely­ben „minden szerves, és mindig a funkció az úr, s a legparányibb részlet is a tág egészhez idomul.” (Székely János: Stílus). Sajnos, a sablonosán megal­kotott mondatok egy-egy riport­ban arról tanúskodnak, hogy mind a riporternek, mind a ri­portalanynak aránylag kevés is­merete van az információcsere helyes módozatairól és a szöveg- alkotás nyelvi követelményeiről, s arról, hogy „nem önmagáért van a mondat” (Bodor Pál). „Családok a mondatok, össze- tartón valamit mondanak: fé­nyük, sodruk együtt gazdagabb” (Jankovich). „Ha egy mondat kész van, értelmet ad neki a má­sik, és ami feszített belülről, szin­te pattanásig, s feloldódik kerek- ded és lágy mondatokban.” (Bé­res) Gyakran halljuk napjaink­ban : nem értjük egymást, mintha nem is egy nyelven beszélnénk. Egy-egy szó még eljut az értel­münk küszöbéig, de a monda­tokból szerveződő szöveg meg­értése akadályokba ütközik. Az sem véletlen, hogy ezekről az akadályokról oly gyakran szól­nak költőink is. Elsősorban ar­ról, hogy milyen szerepet játsza­nak a szövegformálásban az egyes mondatrajták. A tőmon­datos rövidségtől a többszörösen ossz etett mondatokig mondják el véleményüket ezekben a vers­részletekben: „Tőmondatokban gondolkozom” (Hervay Gizel­la), „A szóáradatok ellen tőmon­datok, jelzők nélkül, központo­zással (Fülöp Gábor). Egyéni és közéleti nyelvhasználatunkban a lényeges mondanivalót akkor fo­galmazzuk meg tőmondatok­ban, amikor a gúzsbakötő szűk­markúság játssza a közlő szere­pet. Az alanyok, az állítmányok, a jelzők túlburjánzásával bonyo­lított mondatszerkezetek — túl­terhelve az idegen szavak halmo­zásával — elsősorban az átlag­hallgatóság előtt tartott szakértői megnyilatkozásokban jelentkez­nek. A nem szakértői hozzászó­lók ezekkel a körmönfont és ön­célú bonyolultságot tükröző mondatfajtákkal terhelik meg hozzászólásukat. Hogy mi jellemzi az értelmes, tartalmában és nyelvi formájá­ban egyaránt önálló alkotó fo­lyamatként megteremtendő mondatot, arról ezek a költői megnyilatkozások beszédesen vallanak: „Szép a mondat egye­nes arány” (Illyés Gyula), „A dombsor lánca olyan, mint a nyugodt ívű mondat” (Makay Ida), „Szívemmel kormányozom mondataim iramát ’’(Kassák La­jos), „Krúdy fenséges, lassú mondatai” (Zelk Zoltán), „Für­tökben bomlik ki a monaatban a szórend, a szórendben a ritmus” (Vészi Endre). Valóban, a jó mondatok nem­csak a szavak és nyelvi tényezők helyes megválasztásától és alkal­mazásától válnak értelmes mon­datokká, hanem hangzásuktól, dallamuktól, ritmusuktól, a mondatrend és szórend logikai elrendezettségétől. Mai nyelv- használatunk semmitmondó, csak a szavak bőségével kérkedő mondatalkotása mindezekre alig van tekintettel. Ezért, ha monda­tokat fogalmazunk, gondoljunk ezekre a költői kritikai megjegy­zésekre: „Olvastam egy cikket/ még mindig nem értem/ bonyo­lultan ír/ csak épp bonyolultsá­gában veszett el, mi benne/ az olvasót kézen fogó bölcs értelem lenne” (Kacsó Sándor). „Szavai­dat nem is értem/ Szerte szalad beszéded, a híd/ A mondatod féreg emészti bent/ Kimondha­tod, de szinte mit sem jelent” (Szemlér Ferenc). Dr. Bakos József Az írás, mint jellemünk tükre (A Grafológiai Intézet rovata) Tehetség és siker Általános tapasztalat szerint nem mindig jár együtt tehetség és siker, hiszen vannak sikeres, de tehetségtelen emberek, s vannak tehetségek, akik sohasem tudták érvényre juttatni képességeiket. A tehetség személyes adottság, aranyrög, mely szétmorzsolód­hat a folyóban, de ha észreveszik, s a felszínre kerül — kincs lesz be­lőle. A siker más dolog (többen összetévesztik a népszerűség­gel): a siker magában foglalja azt, hogy valaki már kamatoztat­ni tudta a tehetségét. A siker mö­gött pozitív teljesítmény áll (míg a népszerűség vagy ismertség ön­magában nem feltételezi ennek a jelenlétét). Az intellektuális tehetségfaj­tákat, és azt, hogy ki tud majd eredetit alkotni, nagyon nehéz előre felismerni. Bizonyos ké­pességek jól mérhetők, mások kevésbé. A legelterjedtebb elmé­leti minta (amit az MTA Pszicho­lógiai Intézetében is használ­nak), az ún. Renzulli-modell a tehetség három összetevőjét ve­szi számba, ezeket körrel ábrá­zolja. Az egyik kör az értelmi té­nyezők összessége (beleértve a képességeket is), a másik kör a kreativitás, az önálló meglátásra, a szokatlan dolgok felismerésé­re, az eredeti alkotásra való ké­pesség. A harmadik az, amit mo­tivációnak neveznek, azaz: mi az, ami az egyént a szóban forgó irányba ösztönzi. Nos, ahol a há­rom kör egymást átfedi, ott mu­tatkozik a tehetség. A siker mér­tékének megállapításához (kar­rierkapacitás) a Grafológiai In­tézet szakemberei a tehetségen kívül vizsgálnak még egy sor egyéb személyiségtényezőt is. Pl.: a kérdéses pályán az illető temperamentuma előrevivő sze­repet játszik-e, vagy akadályt je­lenthet az egyenletes pályavitel­ben. Két olyan embert szeretnék bemutatni, akiknél szerencsésen ötvöződött a tehetség a sikerrel. Dr. Krasznai András ügyvéd (1. sz. minta): Ma már Budapes­ten a legjobbak közé tartozik, sztárügyvéd. Régebben az alvi­lág favorizált ügyvédje volt, ma elsősorban gazdasági ügyekkel, gazdasági társaságok alapításá­val, külföldi cégek érdekképvi­seletével foglalkozik. (Bizonyára az sem véletlen, hogy irodájának egyik deviza- és vámszakértői ta­nácsadója az Országos Vám- és Pénzügyőrség volt parancsno­ka.) írása térben széthúzott, óri­ási nyomatékkai készült, kere­setlenül egyszerű, semmi felesle­ges vonalat nem használ. Me­rész, nagy lendületű ívei aktív, kezdeményező típusú embert mutatnak. A szavak végére he­lyezett nyomaték az ellentmon­dást nem szívesen tűrő személyé, aki ebből (is) eredően kudarcke­rülő, nehezen viseli el a veresé­get. Nagyon gyors a személyes tempója, kiemelkedően jó kon­centrációs képességgel rendel­kezik. Szaggatott írása alapján ötletgazdag egyén, fejlett kritikai érzékkel. Függőleges szárakká leegyszerűsített betűi lényeglátó képességét mutatják, különleges „gy” betűi kreativitásról árul­kodnak. Nagyvonalú és széles lá­tókörű, rendkívül szívós és mun­kabíró egyén. Dr. Bódi Zsuzsa, genetikus, Oxford, Egyetemi Kutatóintézet (2. sz. minta): Az 1. sz. minta írójának ellentéte abban az érte­lemben, hogy amíg dr. Krasznai András ún. horizontális típus (azaz a dolgokat több szálon és több szinten képes átlátni és irá­nyítani), addig dr. Bódi Zsuzsa egy témában, egy szűk tarto­mányban képes nagyon mélyre hatolni. Tisztán elméleti, ún. ver­tikális típus, aki egy életet szentel egy témának. Másokkal való kapcsolatában szerény és vissza­húzódó, nem kedveli a nyilvá­nosságot. Szereplési vágya és igénye jóval kisebb az átlagosnál. A „fluid intelligencia” (a termé­szetes értelem) jegyeit mutató írása rendkívül egyedi, speciális leegyszerűsítéseket alkalmaz, így az íróeszköz a lehető legrövi­debb utat járja be a papíron. Gyenge nyomatéka csökkent vi­tális energiakészletet sejtet. Igen magas színvonalú mentális (ér­telmi) képességekkel rendelke­zik. KatonaÁgnes (grafológus) 2. sz. minta Két szállóige A rejtvényábra fő soraiban két szállóigévé vált mondást rej­tettünk el. Megfejtendők a vízsz. 1., 40., 58., valamint függ. 15. sz. sorok. VÍZSZINTES: 1. Kosztolányi Dezsőtől szár­mazó mondás (zárt betűk: E, T, E, I, I). Folyt, a vízsz. 40. és függ. 15. sz. sorokban 12. Azonban 13. Régi kártyajáték 14. Az étel odakozmál 15. ...Gardner(film­színésznő) 17. Űrköbméter — németül (STER) 18. Békét, bol­dogságot tükröző állapot 19. Muzsika 21. Tova 22. Az Üvöltő szelek írója (Emily) 23. Köhögés elleni szirup 25. Egyiptom népe 26. Költői felkiáltás 27. Masíroz­tak 29. Helység Komárom-Esz- tergom megyében 30. Becézett Aranka 31. Elesik egynemű hangzói 33. Ford. állóvíz 34. Ki­ejtett mássalhangzó 36. Veszte­ség 37. Pán hangszere 39. Vörös — angolul 40. A vízsz. 1. sz. sor folytatása 43. A tallium vegyjele 44. Hidegtől reszkető 45. Kivá­ló, derék — német eredetű szóval 46. Fővároshoz közeli virágker­tészetből származó 48. A mélybe 49. Az amerikai öt tó egyike 50. Nyomatékosan: a szabadba 51. Halkan mondó 53. Némán leké­ri! 54. A Salvarsan felfedezője (Sahachiro) 55. Piszkálódás, molesztálás 57. Magam 58. Francis Bacontól származó mondás (zárt betűk: A, O). FÜGGŐLEGES: 1. Ajándékozik 2. Róma fo­lyója 3. Norma része! 4. Eltérő 5. Az eszével felfogna 6. Téli sportot űz 7. Csuk 8. Kiejtett mással­hangzó 9. Messzire hajít 10. A tea hatóanyaga 11. Valaki elért sike­reit szavakkal elismerő 15. A vízsz. 1. és 40. sz. sorok befejező része (zárt betű: B) 16. Ritka női név 18. Ország Elő-Ázsiában 20. Szegény, mint a templom ... 22. Kása — németül (BREI) 24. Az SZTK elődje volt 25. „A” konkrét elképzelés 28. Nedves­ség hatására valamitől elváló 32. Egykori francia ezüstpénz 35. Elvégzendő dolog 36. Szóössze­tételekben jelentése: közötti 37. Némán esett! 38. ... Harbor (amerikai haditengerészeti tá­maszpont) 40. Mohamedán tör­vénytudó 41. Csak néha-néha esik 42. Imre becézve 44. Vala­miből ered, keletkezik 47. Befo­gó szerszám 48. Női név 51. Per­zsa uralkodói cím volt 52. Idő­mérő szerkezet 55. Csak névbe­tűiről ismert festőnk 56. Rang­jelző szócska. A megfejtéseket október 15- ig küldjék be címünkre. A nyer­tesek névsorát szombati lapszá­munkban közöljük. A borítékra írják rá: Keresztrejtvény. Báthory Attila

Next

/
Oldalképek
Tartalom