Heves Megyei Hírlap, 1991. augusztus (2. évfolyam, 179-204. szám)

1991-08-24-25 / 198. szám

8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. augusztus 24-25., szombat-vasárnap Az áldozatok isten szolgái Jegyzet Mártinké Károly könyvéről Az „Életünk Krisztus” című sorozatban látott napvilágot. Martinkó Károly könyve, amely­nek címe: Az áldozatok Isten szolgái. Mottóként bibliai idéze­tet választott: „És ne féljetek azoktól, akik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik...” (Máté 10.28.) A könyv II. János Pál pápa magyarországi látoga­tásának tiszteletére jelent meg. Egyik fejezete Kukíay Antalról szol, aki fiatal papként került az 1956-os forradalomba. Teoló­f iai doktorátusára készült, ami- or kitört a forradalom. A Kos­suth téri vérengzés áldozatait szálh'tó teherautó láttán „tárult fel előtte teljes nyereségében a magyar és más országokbeli dik­tatúrák lényege, az, hogy a hata­lomhoz való görcsös ragaszko­dás nem egyszer valóságos népirtásba torkollik.” A forradalom leverése után a rovására írták, hogy Mindszenty bíboros szándéka szerint az Álla­mi Egyházügyi Hivatal Pasaré­ten őrzött iratait szerette volna megmenteni, és a Szent István- bazilika irattárába helyezni. A terv végrehajtását a szovjet tan­kok megakadályozták. Kuklay Antalt — több pap — és kispaptársával együtt — 1957. májusában letartóztatták, „bűn­ügyüket” Turchányi Egon bűn­peréhez csatolták. „Mindszenty bíborost nem állíthatták a vád­lottak padjára, egyházi pert vi­szont mindenképpen produkálni kellett, ezért, bűnbakoknak ott voltak ők...” így lett Kuklay An­tal a Turchányi Egon-pemek — a másodrendű vádlott Liesz- kovszky Pál volt — a harmadren­dű vádlottja. A Fő utcai börtönbe vitték, ahol a letartóztatottakat agyba- főbe verték a pufajkás karhatal- misták. ”Ezeket a karhatalmi jel­legű egységeket kizárólag azért állították fel, hogy szisztemati­kusan végigverjék az országot, s megmutassák a proletariátus ök­lét. A vérbírák szinte tervgazdál­kodást teljesítve szabták ki a tíz éveket, és nem ritkán a halálos ítéleteket olyan felállásban, ahol a vádlottak és védőik csak veszít­hettek. Itt ismerte meg a tiszteletre­méltó Schiff bácsit, akinek egyetlen vétke az volt, hogy két fia részt vett a forradalomban, és még idejében el tudták hagyni az országot. „Ez az idős zsidó vil­lanyszerelő élve megúszta a ma- uthauseni haláltábort (...) ké­sőbb pedig a Vígszínház fovilá- gosítojaként a színészek szerete- te vette körül.” A másik rabtárs, Varga Tamás 17 évesen vett részt a forradalomban, tetteit tudato­san vállalta. Élete árán sem volt hajlandó megbánást tanúsítani. A Fő utcai komor épületből a „Markóba”, onnan a „Gyűjtő­fogházba”, végül Márianosztrá- ra került Kuklay Antal, miután 10 évi börtönre ítélték. Ekkor a bebörtönzöttek létszámát a bör­tönök kapacitása szabta meg. a börtönvisszonyokra jellemző, hogy a múlt században épült kis fogház minden egy személyre szánt 2x4 méteres celláiban ti­zenegy rabot zsúfoltak össze, a „Markó” 4x4,5 méteres zárkái­ban pedig huszonkettőt. Fejtől- lábtol aludtak, mert másképpen nem fértek volna el egymás mel­lett. Márianosztrán volt az X-esek, vagyis az osztályidegenek börtö­ne, ahol a papokat külön is kate­gorizálták. Égy évig dolgozni sem engedték, és eltiltották őket az olvasástól; nyomtatott betű­höz nem juthattak. A sanyarú helyzetben vigaszt jelentett, hogy egy zárkába került Juhász Miklóssal, ifjúkori piarista hitta­nárával, a nagy műveltségű tör­ténésszel, és Szunyogh Xavérral, a kiváló bencés teológussal. Szel­lemi-lelki dialógusaik egyetemi előadásokkal értek fel. A Markóban a poloskák, Má­rianosztrán a vakfegyelem tette pokollá az életüket. Egy év el­múltával a szőnyegszövőben és kötélfonóban gerebenezőként dolgozott, sokszor mínusz 20 fo­kos hidegben. Később a Belügy­minisztérium számára kellett fordítaniuk angolból és német­ből a raboskodó papoknak. A sokféle anyagból Churcill em­lékiratainak kötete és dr. Schmidt Statiszta a diplomácia színpadán című műve jelentett felüdülést a számára. Több mint hat évi raboskodás után, az 1963-as amnesztia hozta meg Kuklay Antal számára is a szabadulást. Első útja Sárospa­takra vezetett a szüleihez, a má­sodik pedig püspökéhez, Eger­be. Mivel püspöke nem nevez­hette ki lelkésznek az Állami Egyházügyi Hivatal jóváhagyá­sa nélkül, az pedig hozzájárulá­sát megtagadta, más munka után kellett néznie. Három évig rend­őri felügyelet alatt állt, Sárospa­takot is csak engedéllyel hagy­hatta el. Nagy nehézségek árán került a Sátoraljaújhelyi Lemez­f yárba galvanizáló segédmun- ásnak. Majd a sárospataki Cse- répkálya Gyárban segédmun­kásként, később pedig „bújta­tott” adminsztrátorként dolgo­zott. Szentmisét csak zárt ajtók mögött mondhatott, ahol rajta kívül csak a Jóisten volt jelen. Nagy előrelépést jelentett, amikor a sárospataki katolikus templom könyvtárának rende­zésevei bízták meg. Egy ideig fi- guráns lett egy ásatásnál... Hosz- szú huzavona után kapta meg az egri püspök az Állami Egyházü­gyi Hivatal hozzájárulását, hogy a régészeti és könyvtárosi mun­kában nagy gyakorlatot szerzett Kuklay Antalt kinevezhesse a sá­rospataki plébánia könyvtárosá­nak. Időközben a Széchenyi Könyvtárban könyvtárosi, az ELTE-n pedig művészettörté­nész diplomát szerzett. 17 évig kellett várnia, míg végre lelkészi hivatását folytathatta. 1973-ban az ezersszáz lelket számláló Kö­römbe került plébánosnak. A Sárospataki Katolikus Gyűjte­mény után áldozatkész munká­val szinte múzeumot rendezett be a pálosok egykori vendégfo­gadójából lett körömi plébánián is. Négy másik község — Sajó- hídvég, Girincs, Kesznyéten és Kiscsecse is — a körömi parókiá­hoz tartozik. Talán az ország egyetlen iskolája, amelyről — a miskolci párttitkár erőlködése el­lenére — sem sikerült levetetni Krisztus keresztjét. Faluja és a környék büszke plébánosára, a Pilinszky-kutatás — a második, bővített kiadást is megért A Krá­ter peremén című könyve — pe­dig országos elismerést hozott a tudós körömi plébánosnak. Többször is járhattam nála Körömben. Láthattam a lakosok szeretetének megnyilvánulásait papjuk iránt, aki örökké szervez, tervez. (Pilinszkyről hosszú in­terjút készíthettem vele, amely a Tiszatájban közelesen megjele­nik.) Pilinszkyről mindig szíve­sen beszélt, börtönről, szenve­désről egy szót sem ejtett. Azt azonban tőle tudom: Pilinszky költészete nemcsak a fasizmus okozta szenvedések világrangú művészete, de a mindenkori szenvedésé is„ hiszen az emberi história nemcsak fejlődéstörté­net, hanem passiótörténet is. Martinkó Károly így zárja a Kuklay Antalról szóló fejezetet: „Körömtől hazafelé tartva egyre azon törtem a fejem, mennyire gazdag a Római Katolikus Egy­ház, amely az országnak egy vi­szonylag eldugott részénél is olyan papot kepes biztosítani a hívek számára, mint amilyen for- mázatú atyát ismertem meg Kuklay Antalban. Tőle igazán lehet jó példát vermi, erőt merí­teni és tudásszomjat gyarapítani, s nem utolsósorban szerénységet tanulni.” (Bp., 1991.) Cs. Varga István Magyari Barna költeményei Nyílt levelezőlap Te: Karinthy Frigyes a humor nem kötött balesetbiztosítást pedig ma Magyarországon veszélyes dolog poénnak lenni már nem száll már nem repül a tréfa lombján tollászkodik egy töröttszámyú vicc e vidéken hátratett kézzel sétál az ápolt apátia tolókocsival jár a komédia s ez már tragikomédia Este a Nyugati-Kárpátokban móc asszonyok fekete kendőiből összevarja isten az éjszakát az ösvényen — zseblámpa nélkül - baktat a patakcsobogás mielőtt belép sátramba leteszi félcipőjét a sötétség a gumimatracon hanyatt fordul a hideg a fűben öreg tobozok hátát maszfrozza a harmat s a fenyőillat összeszorított tenyerében ciripel egy metafora A három karikagyűrű A - hajdan szép, szőke özvegy ötvenéves, de tízet bátran letagadhatna az életéből. Arca hamvas bársonyán kívül csak­nem minden régi szépsége meg­maradt; a szeme kékje, a vastag érzéki szája, a kislányosan fitos orra. Beszélgetni szeretne velem, egy régesrégi személyes találko­zásunkra is hivatkozik, se telefo­non sehogyan sem tudunk meg­állapodni a jelenés színhelyé­ben. — A presszó túl forgalmas! — A parkban egy árnyékos pádon... Reccsen a telefon, már-már azt gondolom, hogy megszakadt a vonal, amikor újra hallom a hangját. — Zavarná, ha a lakásomra hívnám? Nem zavart, és most itt ülök a lakásán egy kényelmes fotelban, és nézelődve várom, hogy a ház úrnője behozza a frissen főtt ká­vét. — Tehetek bele égy kevéske kakaót? A hangja kislányosan bájos, a kezei finomak, és sokat ígérnek a félig gombolt pongyolájából elő­villanó lábai is. — Amint említettem beszél­getni szeretnék magával. Hangtalan megadással tárom szét a karomat, és ujjamon mu­tatom, hogy két cukrot kérek. A szobában kávéillat árad, a fala­kon a kép, az asztalkákon a vá­zák, a csecsebecsék mind igényes női finomságról árulkodnak, de az egész lakás a kedves, meleg otthon benyomását kelti. — Az első férjem orvos volt, és imádta a festményeket. — És a második? Rámnéz csillogó kék szemé­vel, és hangosan felnevet, majd lepkemódra széttárt karral ha­nyattveti magát a fotelban. — Esküszöm, hogy maga gondolatolvasó! Miközben fel­készítettem a kávét, éppen az járt az eszemben, hogy miként vezes­sem elő a három házasságom tör­ténetét, és most tessék. Úgyszól­ván a számba adja a szót... A kávét ugye nem ülik szür- csölni, de az igazán finom kávé igényli, hogy ízlelgessék, kóstol­gassák, szívják, szagolják az illa­tát, az aromáját, és ne egyszerre hajtsák fel mint a kocsmában a féldecit. — És hogy miként tálalja fel a „negyediket”! Csörren a csésze, a kiskanál a tányérkára bülen, a szép asszony eddig mindig mosolyon tartott arca elkomolyodik, hátrébb tolja maga alatt a fotelt. — Félni kezdek magától. — Persze csupa békés szán­dékkal jöttem... Feláll, kimegy, és törlőt hoz, hogy letörölje az állítólag kifröcs- csent kávét. A vártnál több időt tölt el a konyhában, és ezt a kis időt arra használom, hogy alapo­sabban szemügyre vegyem a szo­bát, és megállapítsam, hogy csu­pán ennek az egy szobának a be­rendezése többet ér, mint az egész ház. — Tudja, nem vagyok sem gazdag, sem szép... — Miért vált el a második fér­jétől? Méhcsípésként éri a váratlan kérdés, de csodálatosan fegyel­mezett arcmimikával palástolja zavarát, és azt hiszem ez az a pil­lanat, amikor egyetlen mondat­tal le kell győznöm, fel kell sza­badítanom a gátlások alól. — A jövőről csak „őszintén” érdemes beszélni... — Azért hívtam! — veti fel kissé makrancosán a tekintetét, majd megadással felém fordul. Nézzük egymást, megpróbá­lom számbavenni minden jel­lemző vonását, mint a piktor, amikor arcképfestésbe kezd, ő szemrebbenés nélkül állja a te­kintetemet, később szürkül, fe- héredik az arca, ráncok futnak ősze a szeme alatt, majd sírni kezd. — Megbántottam? Könnyeit nyeldesve megrázza még mindig, hervadásban is szép szőke fejét, és zsebkendőt szed elő, de nyilván a sminkre gondol, mert kiszalad a fürdőszobába. Nehéz ólomkristályok és ezüst serlegek sorakoznak a vitrinben, végül is egy csodálatos tűzzo­mánc képen áll meg a tekintetem. Szellemszerűen ül vissza a helyé­re, és mintha semmi sem történt volna — bár egy árnyalattal hű­vösebben —, hogyismondjam, hivatalosabban megkérdezi. — Mire kíváncsi? — Mindenre, amit elmond! Ölbe kapja kedvenc cicáját és mintha neki beszélne, árad belő­le a szó. — Az első szerelmi há­zasság volt, bár az volt a legrövi­debb, a második pokol, de a har­madik sírig tartott volna, ha au­tóbalesetben meg nem hal a fér­jem. Nem szívesen beszélek róla, mert rágondolni is szörnyű ezek­re az időkre. És, hogy most mi az igazság? Az, hogy nehezen vise­lem a magányt, a társtalanságot, az egyedüllétet, és bár néhányan már megbotránkoztak rajtam, hogy kíméletlen gyorsasággal fo­gyasztom a férjeket, én mégis azon gondolkodom, hogy... A cica macskahűséggel do­rombol az ölében, ujjai egy pilla­natra sem állnak meg a simoga- tásban, miközben mély sóhajjal fejezi be monológját. — Kezdhetek még az életem­mel valamit? — Ha a negyedik férfire gon­dol, sietnie kell... Éltűnődik, és elégedett mo­sollyal tekint szét a szobában, ahol mindenütt az ő kezenyoma látszik, és finom női mütyürök teszik lakályossá a kellemes ott­hont. — Miért kellene sietnem? — Azért, mert a tartós egye­düllétet egy bizonyos életkor után megszokja, sőt megszereti az em­ber, és egy-egy cicán vagy kutyán kívül senki mással nem hajlandó megosztani a birodalmát... Felcsillan a szeme, és mintha aranyrögöt talált volna, hálásan szorítja meg a kezem, konyakkal kínál, süteményt hoz, és megint úgy ragyog az arca, mint a talál­kozásunk pillanatában. — Köszönöm, hogy őszinte. Amikor elmegyek, arra gon­dolok, hogy a szőke szépség an­nak örült meg, amit meghagytak neki a múló évek... Szalay István Cseh Károly versei Véletlenek Váratlan volt tarkóm végigsimító kezed: hús, fátyollebbenésű; és egy pillanatra keleti bujaság illatoz­ta be a véletlen alkalmat. Majd el­indult képzeletem lávája is, fokozni a júliusi alkonyi hőséget a kék autóbusz poklában, amíg muzsikált a rozzant bárka fölfelé a kanyarok katlanizzású betonján. Virágzó hársfák léglökéshullámai csapódtak érzékeimnek tested pórusaiból, (kint éppen- akkor nyíltak a hársak, ugyancsak véletlenül.) Túl sok véletlen volt, s emiatt lett kegyetlen e játszma, vagy nem láttam előre?: áldásod bűn­áthárítás csak, ellenem kitervelt merénylet, mert azzal áltattam immár mióta magamat, hogy soha nem történhet meg velem ama átkos mítosz: a kiűzetés. Déli szemle Kolostorromok: szétszórt papírgombócok fehérlenek. Ragyog a dél, napja elpilledt pilises barát koponyájaként fénylik át a lombokon. Pihen a távoli templom tornya is: égbe mártva felejtett penna. Krónikátlan időket élünk, feleim. Alexander Xaver Gwerder* Rondó Élőhalott vagyok már. Menj, célom nincs nekem, ha kalászhoz mérem; menj, ne tudják rejtekem. Tán ha újra... S mégsem, mert: célom már nincs nekem, kalásszal összevetve -, szél kompján szállók messze, s a szélbe rejtezem. *A.X. Gwerder (1923-1952) svájci költő öngyilkossága előtti búcsűverse Werner Lutz (Svájc) Lépteim alatt Nyarak útjai nyújtóznak el lépteim alatt. Messzi búzamezők aránylanak tovább kenyeremben. Fejem fölött porlepte mosoly, Fejem fölött éjszakák hervadt csokra. Olykor egy sötét isten lakozik bennem. Olykor halni támad kedvem. Olykor már nem ér utói a szél. Magdelena Vogel (Svájc) Este Sötét pillájú mezők nyújtózkodnak a mámoros esti ég alatt. Olykor, ha csábító szavakat suttog a csapod ár szél, föl-fölragyognak. Habozik, majd futni kezd egy út a dombok mögé, melyek minden távlatnak útjában állnak. (Cseh Károly fordításai)

Next

/
Oldalképek
Tartalom