Heves Megyei Népújság, 1990. április (41, 1. évfolyam, 77., 1-23. szám)

1990-04-21 / 16. szám

Hírlap, 1990. április 21., szombat HÍRLAP-HÉTVÉGE 7. Anekdoták a neves uralkodóról Bőd Éva kerámiafigurái Új témák és technikák Bőd Éva keramikus művészetében Az egyik udvari ember azzal akart ráijeszteni Mátyás királyra, hogy az ellenségei mérget ké­szülnek kevertetni az ételébe. A király azonban nem ijedt meg. Hangosan kihirdette aznap az asztalnál helyet foglaló urak­nak: — Azt hallom, meg akarnak mérgezni valakik. Látjátok, mi­lyen jóízűen eszem, holnap is gyanútlanul nyúlok majd a tálba. Mert én nem hiszem, hogy az olyan uralkodónak, aki törvény és igazság szerint országol, félni kelljen akármelyik alattvalójá­tól. A kis szózat után a besúgók el­némultak, a bosszúvágyó urak is magukba szállottak, senki se próbált alattomos módon Má­tyás király életére tömi. * Mátyás egyszer egy gonoszte­vőt halálra ítélt. Kegyelemből azonban megengedte, hogy a ha­lál nemét az elítélt válassza meg. A bűnös összetette a kezét: — Kegyelmes királyom, ha már megengedted, hogy a halá­lom nemét magam válasszam meg, engedd meg azt is, hogy vég- elgyengülésben haljak meg! * A Hajdúság népe között ez az anekdota maradt meg Mátyás királyról: A király egyszer, jártában-kel- tében találkozott egy öreg favá­góval. Beszédbe elegyedve vele, megkérdezte tőle, mennyi a napi keresete? — Négy garas —felelte a favá­gó. A király elcsodálkozott: ho­gyan lehet annyiból megélni? Az öreg azt válaszolta: Egyik garasomon ételt-italt veszek Egyet interesre jó kézbe lete­szek Eggyel fizetgetem régi adóssá­gom Negyedik garasom mindig sárba hányom. Mivel a király nemigen értette a dolgot, a favágó megmagyaráz­ta: egy garast eleségre költ, egyet a fiának ad, eggyel az elaggott szülőit segíti, egyet meg a nagy lányára költ. Mátyás király egyszer meglá­togatta az egyik tömlöcöt. Né­hány rabot maga elé sorakozta­tott, s megkérdezte őket, hogy miért kerültek börtönbe. A fog­lyok persze szépítgették a dolgu­kat, és egyik sem vallotta magát bűnösnek. Feleletükből kitűnt, hogy valamennyien „ártatlanul” szenvednek. Végül a cigányhoz fordult: — Hát te miért vagy itt? — Birkát loptam, felséges uram. Erre a király így szólt a fogház­felügyelőhöz: — Bocsássa rögtön szabadon ezt a gazembert! Még utóbb el­rontja ezt a sok ártatlan, becsüle­tes embert! * Mátyás király udvarában sok külföldi tudós élt. Jöttek olyanok is, akik szónoklástant akartak ta­nítani. Egy közülük azzal dicse­kedett a király előtt, hogy akár­milyen jelentéktelen dologról is hosszú beszédet tud tartani. El­fordult tőle Mátyás, és így szólt a kísérőihez: — Még a csizmadiában sem szeretem, ha kis lábra nagy csiz­mát varr — s egy intéssel menesz­tette a dicsekvő tudóst. * Mátyás király egyszer éjnek idején Tétényen utazott át. Az úton malomkő hevert, a kocsi kereke beleütődött és eltörött. A király nagyon megharagudott, maga elé hívatta a falu elöljáróit, s azt mondta nekik: — Mivel hagytátok a malom­követ az úton heverni, az lesz a büntetésetek, hogy mire har­madnap visszajövök, a malom­követ megnyúzzátok. Az elöljárók törték a fejüket, hogy mitévők legyenek, de nem jutott eszükbe semmi. Meghal­lotta ezt a bíró lánya, s azt mond­ta, bízzák csak rá, majd ő elintézi az ügyet. Mikor a király visszatért, és követelte, hogy mutassák meg neki a megnyúzott malomkövet, a lány így válaszolt: — Hogyan kívánhatja felsé­ged, hogy megnyúzzuk a malom­követ? Ha már az a kívánsága felségednek, először vétesse vérét! A királynak megtetszett az öt­letes válasz, s nem büntette meg a tétényieket. * Egy nemes úr komiszul meg­tréfálta Mátyás udvari bolondját. Markai — így hívták a bolondot — csak alkalomra várt, hogy a kölcsönt visszafizesse. Végre eljött az alkalom. Má­tyás vendégségbe ment e nemes úrhoz, s Markait is magával vitte. A bolond úgy intézte a dolgát, hogy mikor a király a nemes úrral sétált a kastély kertjében, ott lel­jék őt is. Fűmagot hintett a kapá- latlan földre. — Hát te mit vetsz itt? — kér­dezte a nemes úr. — Bolondokat vetek — vála­szolt Markai. — Miért nem vetsz inkább okos embereket? — kérdezte a nemes úr. — Mert a kegyelmed földje csak bolondokat terem! — vágott vissza Markai. * Mátyás király egyszer munká­tól fáradtan kikönyökölt szobája ablakán. Egyszer csak meglátja, hogy az udvari bolondja sietve közeledik. — Hová, hová, fickó, ilyen sebbel-lobbal? — kiáltott le neki a király. — Téged akarlak meglátogat­ni, komám! — Hadd el, nem lehet azt. — Nem? És miért nem? — Azért, mert bolondnak nem szabad ebbe a szobába be­jönni. — Hát akkor te hogyan jutot­tál be? * Amikor Mátyás király 1485- ben Bécs városát ostromolta, a seregei nyugtalankodni kezdtek. — Sose búsuljatok! Van ne­kem a várban két hű szövetsége­sem, akik nemsokára a kezünkre játsszák Bécset — biztatta őket a király. Amikor a katonák tudni akar­ták, kik lennének azok, Mátyás így folytatta: — Az egyiket Éhségnek, a másikat Lázadásnak hívják. Nem telt bele egy hét, s Bécs az övé lett. Gyűjtötte: Kiss György Mihály Bőd Éva az ősszel Szegeden és Budapesten 20 — 40 centiméte­res nagyságú kerámiafigurákkal jelentkezett, melyek újszerűsé­gükkel máris nagy közönségsi­kert arattak. Sikertelenségről ugyan eddig sem panaszkodha­tott, hiszen úgyszólván feltűnése óta (1961) szinte egyedülálló tu­dója a különleges, szép mázak titkainak, amelyeket teljesen le­egyszerűsített klasszikus formájú vázáin, tálain és kisebb használa­ti kerámiáin alkalmaz. (A külön­féle lángoló vörös, zöld, türkiz­kék mázak után az utóbbi évti­zedben a régi kínai és japán kerá­mia hatása alatt a színekben visz- szafogottabb, egymásba játszó foltos, csorgatott mázakat hasz­nálja gazdag változatokban.) A fémoxidokkal festett alaptest természetes felülete hatásosan emeli ki a formákat, melyek a máz egyedien elhelyezett foltjai­val a modern befejezetlenség lát­szatát keltik. Más tárgyain, lám- patestjein a mázakat csupán jel­zésként használja. Vázáit, táljait, kisebb lakberendezési tárgyait — nemzetközi sikert aratva — a ke­rámiaművészet őshazájába, Ja­pánba is exportálja. Az 1980-as franciaországi vallauris-i kerá­miabiennálén a „La Céramique Modern” díjjal tüntették ki. — Kísérletező hajlamú va­gyok. Mázaimat is állandó ké­miai vizsgálatok alapján készí­tem, hiszen éppen a kémia csábí­tott a kerámiai alapanyagok és mázak beható tanulmányozásá­ra. így cseréltem fel annak idején a kémiatanári katedrát a faze­kassággal, amit azóta sem bán­tam meg. A figurális kerámia so­káig nem foglalkoztatott. Pár év­vel ezelőtt azonban eltört a lá­bam, és hosszabb pihenésre kényszerültem. Ekkor figyeltem fel a fiatalok megváltozott életé­re. Elsősorban a farmerszok­nyás, nadrágos, hosszú hajú, mo­dem öltözetű fiatal nők viselke­désmódja adta az ötletet, hogy a mai fiatalság különböző típusait próbáljam ábrázolni kisplaszti­kában. Megszállottként kezdtem rajzolni, mintázni. Figuráim megvalósításának buktatóira is magamtól jöttem rá. Nagy ne­hézséget okoztak a modern bú­torok, fotelek, székek, az új szer­kezetek, mint a televízió kerámi­abeli ábrázolása. Munkáimat senkinek sem mutattam: szinte lámpalázas voltam az első, sze­gedi bemutatóig. Műveinek sikere óriási. Figu­rái mulatságosak, nagyon mo­dernek, maiak, kitűnő, a termé­szetből ellesett mozdulatokkal ábrázolják az új generációk jel­legzetes magatartásformáit. Nincs bennük semmi groteszk felhang, de népi reminiszcencia sem, nem hasonlítanak sem a le­gendás Kovács Margit, sem Kis Roóz Ilona, sem Kovács Éva fi­guráira. Hangulatban leginkább a húszas évekbeli kerámiaplasz­tika folytatói lehetnének, de máz és az Art Deco jelei nélkül. Ke­vés, finom színezést használ, kü­lönben figuráit az anyag vörös színében tartja. Különösen jól si­került a frizurák és a ruhák meg­oldása. Bravúros megoldásúak a presszóban ülő, egymással be­szélgető fiatalok, a térdét felhú­zó, zsámolyon ülő lány vagy a különféle, földön ülő, térdüket magasra húzó figurák. Külön csoportot képeznek a kissé nosz­talgikus ifjú menyasszonyok, bá­li ruhás, nagy kalapos hölgyek, kesztyűsen, kezükben virágcso­korral. Lehet, hogy a nagy politikai­társadalmi váltással a kulturált európai magatartásformák is új­ból divatba jönnek? Brestyánszky Ilona „Ha Ön segít nekem, én egész idő alatt csak bámulni fogom, és még kevesebbet fogok dolgozni.” Claude Lévi-Strauss, antropológus Szemenszedett igazság „Némelyek azért válnak ke- lentettem, hogy nem áll módom- resztényekké, hogy vereségükért ban titkárnőt tartani. Néhány a jó istenre háríthassák a felelős- nap múlva levelet kaptam egy séget.” nőtől, aki azt írta, hogy neki van Silke Schreiber, író pénze is, meg ideje is. Ines de la * Fressange, a Chanel híres manö­„Egy tévényilatkozatban kije- kenje volt. Ezt válaszoltam neki: Bizony, igaz! Alig van új a Nap alatt. Ezt bizton állíthatom, mi­után a kedves olvasó kedvéért át- nyálaztam a múlt század ked­venc vicclapjának, a Borsszem Jankónak legalább 100 oldalát, nem is szólva a Pesti Hírlapról, amelynek utódja ezekben a na­pokban látta meg az új világot, és nem engedve a negyvennyolc­ból, külsejében is hű lrívánt lenni régi önmagához. Szóval, miután végeztem tal­lózó munkámmal, úgy találtam, hogy a jó böngészéshez idő kell és türelem. A 100 éves humor ugyanis vagy jó, vagy rossz, unal­mas, és néha nem érti az ember, hogy ezeken hogyan is tudtak ut­cán és kávéházakban akkorákat hahotázni? Persze más volt ak­kor a humor, és másak voltak az emberek, nevetni tudtak olyan dolgokon, amin most egy arciz­munk sem rándul. Ám ne bízzuk el magunkat, mert meglehet, hogy a mai vicceken eleink in­kább csak sírhatnának... Április van, az adomák, az anekdoták, a viccek hónapja, ezért vágjunk bele bátran, és kí­váncsiskodjunk, hogy min nevet­tek nagyapáink ötven, száz, száz­húsz esztendővel ezelőtt? Talán akad azért köztük mosolyra derítő. Tudvalevő, hogy Jókai életírói gyakran fölemlegették, hogy a nagy író milyen gyorsan dolgo­zott. így számtalanszor előfor­dult, hogy a nyomdáknak folya- ' matosan kéziratokban adta a Itt a Borsszem Jankó és a Pesti Hírlap — Jókai briliáns fantáziája — A vicc ketfele: jo es rossz! részleteket, amelyekből termé­szetesen összeállt a regény. Mint­hogy a Jókai-regények igen ka­pósak voltak, érthető, hogy a ki­adók folyton zaklatták, siettették koszorús írónkat. A siettetés persze hibákhoz, bakikhoz veze­tett, vagyis megjelent a nyomda ördöge. Az egyik Jókai-regény meséje egy gyermek után áhítozó ifjú úri házaspárról szól. Nekik a várúr papja azt a tanácsot adja, hogy menjenek Jeruzsálembe, ahol buzgó könyörgésük bizonyára az úrnál meghallgatásra talál. No­sza, elindul hadakkal az ifjú vár­úr harcolni a szent sírért... A kiadó illusztrációt is készít­tetett a grafikussal, aki — nem is­mervén a történetet — a férjét búcsúztató úrhölgyet a búcsúje­lenetben karján egy kisdeddel ábrázolta. Kitört a botrány! Új képet rajzoltatni, metszetni, cin- kografáltatni már nem volt idő, a kiadót pedig sürgette az idő. Fel­kereste hát Jókait, aki a maga aranyos humorával „megoldot­ta” a megoldhatatlant, ráadásul még jót is nevetett. Utólag egy betoldást írt a re­gényhez! A betoldás ekképpen hangzik: „A szegény, gyermek­telen várúrnő annyira epekedett gyermek után, hogy jobbágyai­nak gyermekeit cselédként hur­colta a karján. íme, a képen is lát­ható, amint egyik cselédjének a porontyát tartja a kezében.” (Korabeli megjegyzés: így szúrta bele Jókai a könyvbe a gyereket...) W Rossini lustasága köztudomá­sú volt. Egy’alkalommal irodal­mároknak szentül megígérte, hogy operát ír majd Teli Vilmos­ról. Hosszú idő telt el, és kide­rült, hogy Rossini még hozzá sem kezdett az operához. Személye­sen zaklatni nem merték, viszont __ kipuhatolták, hogy melyik lapot járatja és olvassa, nevezetesen a , Courrier des Theatres-t. Ebben egy közleményt tettek közzé az alábbiak szerint: „Amerikában ültetünk egy mahagóniafát, ab­ból deszkákat faragtatunk, ame­lyekből csináltatni fogunk egy csodálatosan szép zongorát, amelyet a nagy művésznek, Ros- sininek ajándékozunk, ugyanis ezen a zongorán komponálja majd meg végre a Teli Vilmost.” Á majsztró nagyot derült, és munkához látott... * Tragikus atyafiság: „Elvettem egy özvegyet, akinek 18 éves lá­nyába beleszeretett az apám, így édesapám lett a vöm, a mostoha­leányom az anyám, minthogy az apám felesége. Feleségemnek fia született, aki az apám sógora lett, és ugyanakkor az én nagybá­tyám, minthogy mostohaanyám­nak az öccse. Á mostohaanyám, aki egy személyben a mostohale­ányom, fiúgyermeket szült, aki az én testvérem lett, és az én uno­kám. Feleségem lett a sógornőm, minthogy az apám felesége az ő lánya volt, én pedig a feleségem­nek a férje voltam és az ő unoká­ja, minthogy a sógornőm félje és a sógornőm sógora egy személy, így történt, hogy én most a saját sógorom vagyok.” (Ui : Egy családi okokra hivat­kozó öngyilkost a rendőrség ki­mentett a Szajnából.) Az agg kínai diplomata vallo­mása: ”Li Csing Wan harminc évig képviselte a Mennyei Birodalom érdekeit a világban. Nyugdíjazá­sa után így vélekedett a Népszö­vetségről : ha az angol műveltség hódítaná meg a világot, az egész földgolyó pénztár és hajóügy­nökség lenne, ha az amerikai, akkor csupa gyárból, moziból és orfeumból állna a világ, ha az arab műveltség kerekedne felül, akkor a föld hárem és hammam lenne, de ha kínai, akkor butik­ból, ópiumbarlangból állna a vi­lág. Ám, ha spanyol műveltség hódítana, akkor monostor, zárda és aréna lenne a világ, ha az orosz, akkor tébolyda és előadó­terem, ha a francia, akkor csupa múzeum, színház és szalon, de ha a német műveltség győzne, ak­kor a földgolyó a kaszárnyák és a börtönök színhelye lenne”. * Kié volt a zsebóra? Egy csecsebecse-kereskedő­nek volt egy majma, amely sza­badon járt-kelt az üzletben. Asd- rubal! így hívták a majmot. Gyakran átrándult a szemben lé­vő ékszerkereskedőhöz, aki na­gyon megkedvelte a tanulékony állatot. Egyszer eltűnt egy arany zsebóra és egy karperec. Az ék­szerész rájött a turpisságra, haza­vezette aunajmot, és követelte a gazdájától a lopott holmikat. — Éz a majom egy tolvaj! Le­teremtettem miatta a segédeimet. Nézze csak! Ott ül a sarokban, és dugdossa*a karperecét. A majom gazdája csóválta a fejét, visszaadta a karperecét a tulajdonosának, aki felháborod­va kérdezte: — De hol van a zsebórám? Nem látott egyéb gyanús tárgyat ennél a tolvajnál? — A minap egy zsebórával játszott! Egy aranyórával. — És önerre semmit sem gon­dolt? — De! Azt, hogy az övé... * A Borsszem Jankó apróságai­ból: — A gazdag gyáros fia odaha­za irodalomtörténetet tanul, mi­közben az apja, szájában a Ha­vanna szivarral, a kanapén heve- részik. A fiú megszólal; Apa! Mit jelent ez itt, hogy Goethe 1749 - 1832? — A telefonszámát! * — A reklám nagy úr volt már akkoriban is, ezernyi ötlet segí­tette az üzletet: egy úr belépett az áruházba, és azonnal észrevette, hogy a padlón fekszik egy arany. Rádobta a kesztyűjét, de hiába próbálta titkon felvenni az ara­nyat. Egyszer csak a tulaj nyájas hangon a fülébe súgta: Kegyeskedjék megengedni, hogy szíves figyelmébe ajánljam pompás hatású, kitűnő ragasztó­mat... * A Pas de Calais-n megy a gőz­hajó Angliába, hátán tarka nem­zetközi társasággal. A fedélzeten egy magyar úr beleül egy szögbe, és elszakítja a nadrágját. Fölug- rik, éktelenül káromkodik, szidja az egész világot. Néhány perccel később ugyanebbe a szögbe be­leül a francia is, aki ideges, majd finoman panaszkönyvet kér, és átadja a kapitánynak. Igazságot! Nem várt jobb sors az angolra sem, aki nyugodtan, de bánato­san tapogatta szakadt nadrágját, majd szó nélkül előhozott egy kalapácsot, és beverte a kiálló szöget... * Ma, éppen ma olvashatják kedves olvasóink huszonötöd- ször a szombati számokban azo­kat az írásokat, amelyek a múlt­ról, sőt a régmúltról szólnak. Gondoltuk, a jubileumot a 100 éves humorral ünnepeljük. Ha egyetlenegyszer is elmosolyod­tak, már nem volt hiábavaló az igyekezetünk... (Sz. I.) 1OO esztendős humor

Next

/
Oldalképek
Tartalom