Népújság, 1987. január (38. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-03 / 2. szám

NÉPÚJSÁG, 1987. január 3., szombat 9 Kő Pál és tanítványai Kő Pál és tanítványai voltak a város vendé­gei egy héten át a he­vesi alkotótáborban. A nyári vendégeskedést KŐ Pál, Szőnyi Endre, Vanyur István, Szte- fanu Sztefulisz, Seres János, Szórádi Zsig- mond, Simorka Sándor eg.V igen színvonalas kamarakiállítással el­lentételezte, amelynek anyagából válogattunk. A reprodukciókat Kő- hidi Imre készítette. nek is csinosodását szolgál­ják. Ez ismét kitágulása volt a magyar létnek. A tragikus helyzet azzal állott be, hogy a magyarság teljesen vissza­térve anyanyelve használa­tára, elkorlátozta magát szükségszerűen attól, ami ugyanakkor Európa volt. Mert akár van sors, akár nincs sors — a sors létezé­sének kérdése másodrendű amellett, hogy a sors felte­vése megvilágításhoz, erő­szakosság nélkül is tiszta vo­nalak látásához segít —, a sors szó, amely latin eredetű, s talán a legantikabb ma­gyar szavunk, kitágítható annyira, högy beszélhetünk Európa sorsáról, sőt az em­ber sorsáról is. És már itt felmerül az a gondolat, hogy vajon csak a „két haza” kér­désével állunk-e szemben, vagy pedig van — „Népek hazája, nagy világ!” — egy harmadik „haza” is a kettő fölött, amelyet választha­tunk? A magyar nyelv át- szövődöttsége az európai lét szavaival a magyarság rész­vételét jelenti Európa sor­sában. S ez a sors nemcsak politikai-történeti sors, amelyben országhatárok van­nak változásnak alávetve, hanem egészen elsőrangúan szellemi sors is, mert min­dig az volt, amit a magyar sorson és a magyar léten láttunk: kitágulás. A szellem története nem egyéb, mint a kitágulás tör­ténete. Az ókori pogányság után a kereszténység kitá­gulást jelentett — ha úgy tetszik, befelé és megszűkü- léssel kifelé. Ez az emberi természet törvénye: ha egy- felé kiterjed, másfelé szű­kül, de nem a szellemé, ameddig saját történelme, megőrzött hagyományok for­májában, rendelkezésére áll. A kitágító új a hagyomány­hoz járul hozzá, s az újító szempontjából néha fölösle­gessé is teszi. Krisztus taní­tása a példa erre. A szel­lemtörténet a kereszténység­gel gazdagodott, gazdagodott a kereszténységen belül a protestantizmussal is, bár az ember benne ismét tágult és szűkült is. Az egészre tekint­ve, főképp a humanizmus óta, egy állandó tágulásról beszélhetünk Európa vala­mennyi nemzeténél. De vol­tak és vannak a föld színén olyan népek is, amelyeknek a sorsához nem a fokozatos tágulás tartozik, hanem hé­be-hóba egy-egy ugrás Európán s az európai ere­detű nemzeteken kívül min­denütt ugyanez a kép. Ezt nem kell értékelve, csak jel­lemezve mondanom. A magyar történelem min­denek fölött, minden más természetű fejleményen és visszafejlődésen kívül sza­kadatlanul a magyar lét ki­tágulásának története, szel­lemtörténet, amellyel a ma­gyarság Európába való. Eu­rópa és a magyarság leg- bensőbb kapcsolata szá­munkra. magyarok számára nemcsak azért kétségtelen, mert ismerjük irodalomtör­ténetünket, hanem azért is, mert csodálatosan összetett nyelvünket beszéljük. De ki beszéli rajtunk kívül? Ab­ban a pillanatban, amelyben a magyarság lemondott la- tinságáról, amikor nem vet­te fel a német nyelvet, amint a franciát sem vette fel, jól­lehet annak a veszedelmei kisebbek voltak — abban a pillanatban' Magyarország visszaesett saját nyelvébe, mint egy ideális, de szinte a túlvilágra elkülönítő közeg­be. Attól kezdve nemcsak egy tartalmában tágasabb magyar irodalom van, ha­nem egy formailag differen­ciáltságában is gazdagabb. A kölcsönhatás, amely nyelv és lét között ugyanúgy fenn­áll, mint lét és sors között, negatívan is kifejezhető: amely nemzet differenciált nyelvre nem képes, annak a léte is leegyszerűsödik azok­ra az alapformákra, ame­lyek még mindig emberiek. LÖKKOS ANTAL KÖLTEMÉNYEI Levél egy barátnak Az Eiffel toronyból faludba láttál — Por szállt és csípte a szemed, Trágyás szekerek nehézkes zökkenéssel Lengették fanyar szaguk. A por lassan eltakarta falud — Agg márkinőnél próbálgatod szerencséd És svéd utcalánnyal szeretkezel, öledbe hullott Európa, barátom, A Ponte Vecchion az Arnóba köphetsz. Nyelvkészséged bámulatra méltó. Bizonyítja a sok kaland; Angolnak is néztek — meséled, S magyarul beszélni vétek, Hisz a francia sokkal elegánsabb, Exotikumnak meg itt van a flamand. Mit is kezdenénk együtt, barátom? Én túl maradi vagyok, S az a szekér ha a szívemre zökken. Elfelejtem a Pantheont. Dehogy haragszom rád! Megcsodálom még legújabb kocsid, A lóerőit s hogy keveset fogyaszt; A magnetofont, öthangszórós rádiódat, Fényképezőgéped s töltőtolladat. Vedd is birtokba az egész világot Barátom, és Isten veled! Kézcsókom a svéd utcalánynak, A márkinőnek meg tisztelet. Lassan elapadnak a versek B vitamint tartalmazó táplálkozási alapanyag lett a kenyér s már nem keressük rajta anyánk kezének meleg görbületét. Papírtasakban vesszük a tejet vagy megfejjük az automatát: a kedves hang elszállt melyre zubogva döntötte habzó tejét a csendesen kérődző tehén Részeire bomlott a világ s ha néha megpillantjuk az egészet makogva mutogatunk mint a Neánder-völgy fenekén. A részeket műagyak darabolják tovább még apróbb részeikre és így tovább. Lassan elapadnak a versek Okos, megmért lépéseinket zavarja a füttyszó — tudósaink már kiszámították hogy csak így ütemesen lépve az útfélen soha le nem ülve érhetjük el a csillagokat. Anyanyelv Vas Istvánnak nyelv húsz év óta cipellek oxigénpalack a hátamon szavak kilói táplálva görnyeszti k kedélyem Göcsej hangkutaiiból létembe sűrített anyag betűk lélegzése agyam áramritmusában nyelv húsz év óta cipellek szópalack a lelkemen alászálló kíváncsiság éltető burka nyomásvédőként felbukó csodálkozás nyelv húsz év óta cipellek idegen vizek csodacsillantó mélyein létem légző billentyűit fojtja szívemet gyakran légszomjban a feledés édes anyanyelv nélküled a felejtés feledés MAJOR-ZALA LAJOS Imátlan ima Mindennap hajnalba felkel a napocska egyszer csak hajnalba nem kel fel a napocska x-milliomodik napocska akkor majd hajnalban faggyá forrt hajnalban nem lesz több pitymallat derengés szavakban a kihűlt szavakban megdermedt igékkel nem mondja senki sem nem tudja senki sem hogy mindennap hajnalba felkelt a napocska a legszebb napocska de többé hajnalba’ nem kel fel a napocska x-milliomodík az egyetlen napocska de amelyek már egy halász- vadásznép szellemi lehetősé­geit sem érik el, még ha az új primitív dinamittal is fogja a halat. A magyarság magára vál­lalta, megvalósította és gya­korolta európaiságát anélkül, hogy a többi euró­paiak erről tudomást vehet­tek volna... A magyarság európaisága, nyelve meg nem szűnt bontakozásában fejlő­dik tovább. Ez tragikus hely­zet: európainak lenni anél­kül, hogy Európa erről tu­domást vehetne, Európát fölvenni anélkül, hogy Eu­rópának valamit adni tud­nánk. Amit mi adhatunk, az szellemünk nyelvünkben kifejezett differenciáltsága, s ebben rejlik az is, ami sa­játos magas műveltségi fo­kunk. Mert a szellem ilyen kibontakozásában nem lehet többé arról szó, hogy az egyik nemzet a másikkal szemben általános „kultúr- fölényben” van, amely le­mérhető. Ez a kitágulás nem ciális. Itt nem mennyiségek állanak egymással szemben, hanem kifejtett sokfélesé­gek, különböző minőségek. A magyarságnak nem kell attól tartania, hogy valami­lyen „kultúrfölényt” joggal állíthatnak vele szembe, de neki is tudnia kell, hogy a nyelvi kifejezésben elért nagy differenciáltságával ösz- szehasonlításon kívül áll, mert a magas fok kizárólag e nyelv igazán tudóinak kö­rére szorítkozik. S itt kell visszatérnünk a „két haza” kérdésére. Nem kell-e minden magyarnak, akit a sors kivetett hazulról Európába, Amerikába vagy bármely más világrészbe, fölületes kétnyelvűség he­lyett egy második nyelvi ha­zát is vállalnia? Annak az országnak, amelynek a sor­sát vállalta, nyelvét tökéle­tesen elsajátítania? Ez a ket­tős sors, amely a kétnyel­vűség sorsa is — amint leg­alább kétnyelvűek a művelt svájciak —, summázva még mindig könnyebb, mint Eu­rópa sorsát ugyanilyen konk­réten magunkra venni! Nem ez-e a kiút a magyarság tra­gikus nyelvi helyzetéből? Nem így támadnak-e azok a tolmácsaink, akik Európát azzal is gazdagítják, ami magyar? Amit reális módon tehe­tünk, ez: tökéletes kétnyel­vűséggel, a magyar nyelv el nem felejtésével, s egy má­sik hozzátanulásával tágíta­ni a magyar létet, s vele alapját, a magyar sorsot, amelyhez a bujdosó sorsa régtől fogva hozzátartozik. Ezzel visszük át történel­münket egy új korszakába. Ebből a folyamatból nem szabad kiállani. Ez a folya­mat az. amely arrafelé ve­zet, amerre Vörösmarty mu­tat, amikor a „Hazádnak rendületlenül” mellett a „népek hazáját" prédikálja. A „harmadik haza”, az Em­ber hazája a cél, de csinált vagy leegyszerűsített világ­nyelvvel csak megszervezett- ség lehet, tiszta elvontság, amelyben tulajdonképpen senki sem „lakik”. Most van­nak először itt Európában olyanok, akik legalábbis fe­léje haladnak, amikor két hazát, két pátriát választot­tak. De amikor „pátriát” mondok, nincs ebben máris korlátozottság, valami sző­kébbre, mint a „haza”? A nyelvek bölcsek, ha igazi és nem csinált, vagy leegysze­rűsített nyelvek, bölcs a magyar nyelv is. Patriotiz­mus lehetséges és szükséges, de szűk. A nacionalizmus korlátolt, amikor erőszakos­ságában túl messze látja korlátáit. A pátria, az „én pátriám”, amikor magyarul vagy latinul ejtettem ki — vagy latin-magyarul —. olyan, hogy látom és érzem a határait. Hányán válasz­tottak már a múltban is, jó magyarok, egy második „pát­riát” —* Párizsban vagy Fi­renzében? Egy pátria szinte nem is elég, kell még egy második is! És nem elég a második sem, ha előttem le­beg „népek hazája, nagy vi­lág”! De feladatnak elég. S ha vállaljuk ezt a feladatot, nem vonul be akkor az eu­rópai szellemtörténetbe . valami egészen új, ami még nem is volt?

Next

/
Oldalképek
Tartalom