Népújság, 1986. május (37. évfolyam, 102-127. szám)

1986-05-31 / 127. szám

NÉPÚJSÁG, 1986. május 31., siómból MŰVÉSZET ÉS IRODALOM Vietnami pillanat (1959) Kisregényben egy nagy mű! Vannak aztán még rövi- debb írások: a Körkép ez- idén 23. alkalommal megje­lenő gyűjteménye az el­múlt év legjava elbeszélés termésének foglalata. A fo­lyóiratokban szétszórt har­mincegy novella, így együtt, mai prózánk teljességét mu­tatja meg, akárcsak a Szép versek költészetünkét, vagy a Rivalda az előző évadban bemutatott drámák színe- javát. Hogy nem maradtak e ki számottevő írók vagy alkotások? Ezt a kérdést mindig föl lehet tenni, de önmagunk ízlésének a válo­gatókéval történő szembesí­tése külön is kedves játék­ká teszi ezeknek az antoló­giáknak a lapozgatását. Élő klasszikusunk, Illés Endre. Ezüstpénz című kö­tete a férfinemmel kapcso­latos írásait gyűjti egybe. Az újabb nemzedék kiemel­kedő képviselője viszont Esterházy Péter. Bevezetés a szépirodalomba című. több kisregényből álló ciklusa először jelenik meg együtt. Minden mű más, egymástól független, mind nehezen ki­bogozható értelmű, itt-ott már-már abszurdba hajló olvasmány. Az egyik a múlt század elején-közepén ját­szódik. a másik az ötvenes években, a harmadik — ta­lán — ma, és így tovább, de ez a különös, modern, sőt modernkedő ciklus valaho­gyan mégis igazi irodalom­má áll össze. Eltávozott legkülönb köl­tőink egyike. Kálnoky Lász­ló. de itt van posztumusz kötete (Hőstettek az ülő­kádban), akárcsak az ő „iskolájához” tartozó, élő, s alkotó Üjhold-kör íróinak antológiája; Nemes Nagy Agnes gyűjteményes kötete (A Föld emlékei). És olvas­ható a szintén városi-polgá­ri indítású java költészet művelőjének, Orbán Ottónak — tán túl is méretezett — nagy versgyűjteménye, va­lamint Szécsi Margit a Bet- lehem-blues című groteszk, illúziótlan és népi hagyo­mányokat folytató új termé­se. Fontos dokumentum az Illyés Gyula szerkesztette ötven évvel ezelőtti Mai orosz dekameron. amit an­nak idején a Nyugat adott ki. és amely ma is frissen hat, bizonyítva, hogy a hu­szadik századi modernség nem kis mértékben szovjet írók találmánya-leleménye volt. már ameddig Sztálin, Zsdánov és társai megtűr­ték. Hogy aztán nálunk mi­ként ment végbe a szocialis­ta politika, gazdaság és kul­túra eltorzítása, és mi az, ami ezeknek az esztendők­nek mégis maradandó vív­mánya, arról Szabó Bálint­nak. az „ötvenes évek”-ről szóló tanulmánya ad tár­gyilagos képet. A bőség zavara? Nem, nem lesz itt zavar. Ki-ki föllelheti, amit szeretne. Aki pedig azt akarja, hogy jövőre biztosan megkapja a legfontosabb kiadványo­kat. az már az idei könyv­héten beléphet a népfront kezdeményezte Könyvbárát Körbe, amely külön ked­vezményeket. sőt illetmény­kötetet is juttat tagjainak. Kristó Nagy István Ra-re olvasónapló A Magvető Kiadó nép­szerű Rakéta regény­tára, a ra-re a közel­múlt hónapokban is szín­vonalas újdonságokkal lepte meg barátait. A barátságo­san kézbe simuló kis köny­vecskék közül ezúttal csak a világirodalmi üzenethozó­kat nézve: az átlagosnál jó­val színvonalasabbakkal. Gyorsan ívelő pályájú te­hetségek és „nagy öregek ' találkoztak össze. A szovjet Vlagyimir Ma- kanyin elbeszélésnél alig hosszabb kisregénye. Az el­némult tűzoltók egy olyan parányi falucskában játszó­dik, amely nem csupán is- tenhátamögötti ipari bázis­nak kicsi, de még a közeli gyár gyakori tűzeseteinek elhárítására, megfékezésé­re .sem képesek tűzoltói. „Tűzoltófalván" szimboli­kus a tűz, az állandó harc. A derék emberek, ha kell viaskodnak a lángokkal: ha egy kis szünet adódik, éne­kelnek. Lagziban vagy to­ron. Hegyi Imre fordítása a nehéz és „eldugott" élet pró: záját és líráját is belopja a magyar szövegbe: a kettő együtt teszi a drámát. A különc művész, az innen el­származott zeneszerző, Basi- lov viszont már csak elné­mult, megfáradt tűzoltókat talál. Benne vagy bennük keresendő-e a hiba. hogy csak nem akar fölszárnyal­ni a dallam? Vagy mégis? Az utolsó félmondat — ..egy gyermek tiszta, éles hangja” — újra éneket sej­tet. Még ha tűzben is. Eduard Ruszakov is a szovjet prózaírók frissen indult ígéretes utánpótlásá­ba tartozik. Színházi látcső című kisregénye — nem a pontos fordító Balkó Ágnes hibájából — „becsapós": valójában nem a teátrum­ról. hanem az emberi lélek­ről van szó. Azaz egy negy­venéves pszichiáter lakás­ügyéről. aki egy elmeszoci­ális otthonba utalandó öreg­asszony otthonát foglalhat­ná el. A lelkiismereti konf­liktus ebből is kiviláglik, némiképp „félrevezetés" te­hát, hogy az egymondatos fülszöveg „az örök balek tragikomédiáját" ígéri. Igaz ugyan, hogy a főszereplő tétova, határozatlan ember, de nem tisztességtelenségből, hanem — időként rosszul értelmezett — tisztességből az. A könyv végül azt su­gallja. hogy a „mindenkinek jót akarok” szépen hangzó illúziója nem lehet életelv. Tudni kell, hogy kinek, kik­nek; s hogy mi is ponto­san az a jó. Orvosból lett író műve ez, a hivatásvál­tás tipikus vonásaival. Orvos, pontosabban or­vosnő a hőse az NDK-beli Christoph Hein Az idegen barát című regényének is (fordította Jelinek Mária, gondozta — vagyis szemmel láthatóan alaposan megcsi­szolta '— Bor Ambrus). A magabiztos berlini orvosnő épp annyira nem abszolút sikeres ember, mint ahogy iménti pszichiáterünk nem volt abszolút sikertelen. Itt is verbálisán, kiemelt he­lyen fogalmazódik meg egy élet-téveszme: „Nem tudok olyat, ami hiányozna. Győz­tem. Én jól vagyok." A gyermekkorig visszatekin­tő. s valahol mindig megszé­pített önelemzés szükséges ahhoz, hogy ez a jobb sors­ra önzés miatt nem érde­mes asszony a sérthetetlen­ség, a tökély képzetébe bur- kolózhassék. Nem trag;kus végű barátja az idegen, ha­nem ő: az élet idegenje. Aki a test bajainak gyó­gyítását kitanulta, de a lé­lek kórságaira vak, s csak szerencséjének. sikerének csökönyös ismételgetésében bízhat. Hein-nel nagy for- tumú íróegyéniség érkezett Európa irodalmi színpadára. A most hátvanhárom éves szerb író. Antonije Isako- vic alkotói világa viszony­lag zárt, stilárisan is egy­nemű. A modern szerb pró­za első számú mestere leg­gyakrabban a II. világhábo­rúról ír, leginkább Heming- tvay-t vallja ihletőjének. s főként a formai szélsőségek hirtelen váltogatásával ér el erős hatást. A pillanat című regénye sem kivétel. A „háborús történetek" föl­idéző-visszapergető típusá­hoz sorolódik, ezen belül is ahhoz, amelyben a mesélő inkább önmagának, mintsem alig figyelő hallgatójának eleveníti föl a múltat. „Ide- oda botorkál a faluban — kiskutya a kihalt ház kö­rül" — tolmácsolja egyik mondatát Vujicsics Mariet­ta. Egy rövid bekezdéssel elébb még minden égett, fenyők üszkösödtek — s most a hasonlat líraian esendőnek mutatja az egyik agyongyötört szereplőt. Kevés­sel odébb már a látomásos­ság az úr. Rosszul teszi a horgásztárs, hogy csak szu­nyókál pecázás közben. s nem a visszamerengő egy­kori partizán szavaira fi­gyel ... De hát a szituáció épp oly eleven, mint a tör­ténet: mind kevesebbeket érdekel, ami nekik csak tör­ténelem. de másoknak sors l A hetvenedik éve felé já­ró Joaquin Gutiérrez az 1950-es Santiago de Chi­lében játszatja Emlékszel, barátom? című regényét, e másik múltidézést, mely­re a mai olvasó a chilei történelem újabb fejlemé­nyeit vetíti rá. Dobos Éva fordítása nyomán az akkori, déli bohémvilág tá­rul föl. Röpcédulát szórni, embert csempészni sem el­sőrendűen politika: inkább fiatalság és szerelem, hiszen a szereplők az életet és nem a világot akarnák megválta­ni, s nem politikával, ha­nem művészettel. Ám mi­vel író és olvasója huszon­nyolc évvel később (a könyv 1978-ban jelent meg Ha­vannában) már tudja, mi minden történt utóbb. a fiatal hősök is mintegy visszakapják — vagyis foko­zatosan megérzik, átérzik, mit jelent a gazdagabb élet­hivatás. a teljesebb élet. Tarján Tamás Végii Antal: Könyörtelenül A szerzőt nem kell bemu­tatnunk, hiszen nemcsak az irodalombarátok kevésbé népes köre, hanem a nagy- közönség is ismeri. Olyan alkotó, akinek műveire min­dig fel kell figyelni. Akkor is. ha nem értünk egyet ve­lük. ha ellentmondásra, ha vitára, ingerelnek. Érthető, hiszen ezt a megnyerő egyé­niséget napjainkért és jö­vőnkért érzett felelősség- tudat vezérli, olyan tiszte­letre méltó indulat, amely a legrenyhébbeket is együtt­gondolkodásra serkenti. Legújabb munkája a Kö­nyörtelenül talán legsikere- dettebb alkotása. A megállapítás egyáltalán nem túlzó, hiszen vállalko­zása összes erényét tükrözi. Érdekes, izgalmas a téma. az az ügy, az az egész or­szágot foglalkoztató akció, amelyre hajdanán valameny- nyien megdöbbenve reagál­tunk. A „sztori" mindnyá­junkat megrázott, honi te­repen ugyanis nem fordult elő, hogy két tizenéves fia­tal — nyugati mintára — terrorakciót kezdeményezett, rettegésben tartotta nemcsak egy kisvárosi leánykollégi­um. hanem az egész haza közvéleményét is. Az író kerülte a szenzá­cióhajhászást. Hosszú esz­tendőkön át tanulmányozta az eset aktáit, felkereste a lelki sérülést szenvedette­ket. meglátogatta a szülő­ket, a rokonokat, azaz pre­cíz körképet festett. Tette ezt azért, hogy alapos lát* leletet készítsen, hogy jó érzékkel felvillantsa a csa­ládi, a társadalmi összete­vőket. hogy mementóként tudatosítsa velünk: elsősor­ban tőlünk függ milyenné formálódik a fiatalok tábora. Formai bravúr is ez a kötet. Az előzmények jelzése, az események taglalása rafi- náltan egyszerű. Már-már úgy tűnik; stílustalan, hi­szen peregnek a párbeszé­dek, s nyoma sincs egy-egy eredetiségre valló fordulat­nak. Mindez persze csak a látszat, mert az olvasnivaló lebilincsel. megbabonáz, olyannyira, hogy megfeled­kezünk környezetünkről, te­endőinkről. Aztán jön a váltás. Az a blokk, amikor a tehetség mutatkozik be, amikor a hivatása eszköztárát magas szinten hadba vető művész mutatja meg, hogy mire ké­pes. Mindig elegánsan, so­hasem bőbeszédűen. folyvást csak a magvas tartalom, a közérdekű közlendő szolgá­latában. Attól sem riad vissza, hogy a filmnyelv lehetősé­geivel éljen, hogy a később történő mozzanatokat előre dobja. Megteheti, mert ura az anyagnak, mert tudja mit akar, mit óhajt elérni. Érvel, adalékokat említ, s közben mindenkit meggyőz Átérezzük aggodalmát, osz­tozunk jövőféltésében, s ve­le együtt valljuk, hogy az eddiginél is többet kell tö­rődnünk az utánunk követ­kezőkkel. akik kimondatla­nul is példaképekre, szomjú- hoznak. Mindehhez csak ráadás az az irodalmi élmény, amely Végh Antal rangos ajándé­ka. amely garantálja a kö­vetkező kiadásokat is ... Pécsi István Iszaak Babel művei Az Európa Kiadó az idei ünnepi könyvhétre időzítette, értékes ajándékként Bábel müveinek minden eddiginél teljesebb gyűjteményét. A korábban ismert szövegek .kétszerese került a majd’ kilencszáz oldalas kötet lap­jaira : elbeszélések, színmű­vek, filmforgatókönyvek, cikkek, karcolatok levelek. A zsidó eredetű, szövevé­nyes sorsú odesszai család nagy tehetségű — sőt. eleve „zseninek nevelt"! — fia Gorkijtól kapta az indítást, az útravalót: „Uram, nyil­vánvalóvá vált, hogy ön semmit sem tud, ellenben sokat megsejt ■ ■ Éppen ezért menjen a nép közé Babel — írásaiban sem for­dítva hátat szülővárosának, „az orosz Marseille-nek" és embereinek — nagyon ko­molyan vette a jótanácsot, s álruha nélkül, azonosulva vegyült el az ezerarcú nép­ben. Rövid életében leg­alább ezerféle mesterségei kipróbált. A vándorlás. a tartalmas csavargás mint írói töltekezés nagy divat volt a XX. század első két évtizedében. Ebben merítke- zett meg ő is. S persze a forradalmat szolgálta. a nagy október katonája volt, Pályájának hullámvona­la meghökkentő. Hol napon­ta ontja a novellákat, hol elfordul a tolitól. Hol élet­idegenségét bírálják hazájá­ban (éppen őneki!), hol utol­érhetetlen realizmusát ecse­telik európai hírnevének nem mindig jóakaraté szál- láscsinálói. A szovjet írók első, I934-es kongresszusán a legnagyobb vitát kiváltó felszólalások egyike az ő ne­véhez fűződött — de midőn pár év múltán hamis vádak alapján őt is meghurcolták, kevéssel utóbb jeltelen sír­ba temették. Az ötvenes évek tisztulitabb légköre ad­ta vissza emberi és művészi becsületét: azóta a Szovjet­unióban is a legkiválóbbak közé sorolják. Legszélesebb körben való népszerűségét nem elsősor­ban a kalandos, tragikus élet alapozza meg. hanem az az egyedi hely. amelyet egy ős­régi epikus műfaj megújí­tásával vívott ki magának Az anekdotáról van szó, a tömör, frappáns, csattanós elbeszélésről. Babel kezén valóban azzá lett: az ő írá­sait terjengősség, fecsegés, rossz értelemben vett cim- borálás nem rontja meg Legtöbbször a balladásság jellemző rá: lírát drámát, epikát tud sűríteni kihagyá- sos szerkezetű alkotásaiba. Az Európa újdonságát Ge­reben Ágnes kivételes hoz­záértéssel és ügyszeretettel válogatta gondozta, jegyze­telte. Nem lehet elégszer újraolvasni az Odesszai tör­ténetek. a Galambdúcom története írásait, az Alkony, és a Marija című színdara­bokat (az előbbi jelenleg is műsoron van a Thália Szín­házban), s a korábban nem ismert műveket. S mennyi fölfedezést kínál az olvasók által sajnos gyakorta mel­lőzött, átlapozott levelek anyaga! 1935-ben például így vall anyjának: „Nem azért írok ritkán, mert rosz- szul megy a sorom ... Ren­dezetlen az életem és ez a rendezetlenség nem más­ból, mint a munkámmal kapcsolatos kételyekből és válságokból fakad. Egy olyan egységes országban, mint a miénk, lehetetlen, hogy ne legyen bizonyos sablon, ezt a sablont akarom én legyőz­ni. új gondolatokat, érzése­ket, ritmust vinni irodal­munkba ...” „Egy darabig még elélek' — üzente 1928-ban a bete­geskedése miatt aggódó Gorkijnak. Nemcsak egy da­rabig — tudja a mai olva­só kezében a művel. T. T.

Next

/
Oldalképek
Tartalom