Népújság, 1986. január (37. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-25 / 21. szám

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1986. január 25., szombat 8 Naszreddiniáda „Törökországban, a Föld­közi-tenger vidékén, azok­ban az országokban, amelyek valaha az Oszmán Biroda­lom fennhatósága alá tar­toztak — Romániában, Szer­biában, a Krímben, a Kau­kázuson tálon és Csecsen- földön —. mindenütt isme­rik Naszreddin Hodzsát — írja V. A. Gordlevszkij szov­jet turkológus. — A hegyi­lakók, az örmények, az ara­bok, az ujgurok stb. között is igen népszerű személyi­ség. A perzsák azt állítják, hogy perzsa alattvaló volt..." E furfangos nép; hőst — aki a leggyakrabban az el­nyomott osztályok bánatának és örömének kifejezője — a 'különböző népek különböző néven emlegetik. Iránban, Azerbajdzsánban Móllá Naxa.'eddinnek,, a csecse- neknél Móllá Neszártnak, az ingusoknál Cagen nek, Türkmán iában Ependmek, az évszázadokon keresztül az iszlám arab kultúra ha­tása alatt fejlődő üzbég folklórban Naszreddin Hod- zsdnak nevezik (esetenként A/ondinak. am; a török „úr" jelentésű „efendi" szó eltor­zított változata). Egyes „naszreddinoäogu.sok” véle­ménye szerint a figura Mov~ lan Hadzsi Naszreddin Tu- szi XIII. századi azerbajd­zsán tudósról kapta a nevét, és eredetileg azerbajdzsán talajon született meg. Igaz, ez egyelőre nem egyértel­műen bizonyított, s az sem dönthető dl egykönnyen, hogy a Közel-Keleten, a Kau kázuson tű Ion vagy Kö- zép-Ázsiában kaptak-e szárnyra a róla szóló első történetek. Az viszont min­denesetre tény, hogy Euró­pában — s így nálunk — inkább a közép-ázsiai Nasz­reddin Hodzsa figurája az Ismertebb, és az üzbég folk­lórnak is a legkedveltebb alakja. (A róla szóló Szo- lovjov-regény, A csendhá­borító is Szamarkandban és Buharában játszódik.) Az üzbég anekdoták Nasz­reddin Hodzsája csendes, békeszerető ember, aki ma­kacs szamarán (esetleg ösz­vérén) poroszkál az úton, és figyelmesen szemléli környe­zetét. Megfordul a bazár­ban, a teaházban, a tiszte­letre méltó öregek körében, nem ritkán az uralkodók palotáiban is. Jelleme el­lentmondásos: ez abból ered, hogy a róla szóló történetek különböző szociális közeg­ben születtek, s így minden társadalmi réteg rajtuk hagy­ta a maya világnézetének nyomait. Magatartását nem határozza meg a tartalmi szituáció, úgy tűnik, hogy viselkedése sokszor híjával van a józan észnek. Alapve­tő vonása, hogy győztesként kerül ki minden helyzetből. Igaz, ez időnként tisztán formális győzelem, mivel becsaphatják, kifoszthatják, megverhetik, sokszor szen­ved felesége zsarnokságától, gúnyolódnak rajta a barátai. És ebben az ellentmondá­sos helyzetben mégis ő ke­rekedik felül ellenfelein — a szó erejével diadalmasko­dik. Olyan virtuóz módon bánik a szavakkal, hogy ez­zel semlegesíti minden ve­reségét, sikertelenségét és lehengerlői valamennyi el­lenlábasát. Másik fegyvere a tette­tett ostobaság. Ezért van az, hogy az olvasó gyakran el­tűnődik: hogyan lehet Nasz­reddin olyan éleselméjű és olyan rettenetesen oktondi egyszerre. A hodzsa azon­ban egyáltalán nem buta, hanem nagyon is művelt és olvasott, de alakoskodiik ... Gyakori eset például, hogy a kádi (mohamedán bíró) vagy a hamis tanú szerepé­ben látjuk, s ekkor a lusta, korlátolt bíró felejthetetlen alakját állítja elénk. Szán­dékosan buta .kérdéseivel és válaszaival leleplezi a meg­vesztegethetőséget, a tör­vény szolgáinak mérhetet­len pénzsóvárságát, kapzsi­ságát. Vagyis: mindig okos és találékony, ostobák pe­dig azok az emberek, akik szatírája céltáblái lesznek. Bírálja az uralkodókat (elsősorban Timur-Tamer- lánt, aki a XIV—XV. szá­zad fordulóján egész Közép- Ázsiát és az egész Kauká- zusontúlt leigázta), az ud­varoncokat, a mohamedán egyházi személyiségeket, az áltudósokat, az iszlám meg­csontosodott törvényeit, va­lamint a dogmák által gúzsba kötött gondolkodás- módot. Az üzbég Naszreddin Hodzsa a török—arab folk­lór talaján keletkezett népi mesealak a maga jellegze­tes keleti vonásaival, ám édestestvérét Nyugat-Euró- pában is megtaláljuk a fla- mand Thyl Ulenspiegel (a németeknél Eulenspiegel) személyében. A róla szóló anekdotákban sok vándor- motívum tűnik fel, jó né­hány kalandját elbeszélő história az egyetemes em­beri mesekincs motívumai­val, szituációival él. (Az egyik Naszreddin-anekdota például az Eulenspiegel-tör. ténet szinte szó szerinti vál­tozata: a pecsenye illatá­ért pénzt követelő fogadóst Naszreddin a pénz csengé­sével fizeti ki.) Az előbbi tételt igazolja az is, hogy egyes történetek a régi ma­gyar katonaviccekre emlé­keztetnek (például az egyik sztoriban Naszreddin Hod­zsa úgy viselkedik, mint az az őrmester, aki — mi­kor maga sem talál a cél­ba, azt mondja katonáinak, hogy: „így lősz te!”, s mikor azután sokadik próbálkozás után végre beletalál, dia­dalmasan felkiált: „Így lö­vök én!”), mások a pesti bolond viccekre hasonlíta­nak (Naszreddin sem ott keresi az elveszett tárgyat, ahol eltűnhetett, hanem ott, ahol világos van). Ezeket a vicceket mi ugyan „pesti­ként" tartjuk számon, de nyilvánvaló, hogy nem a pesti aszfalton, hanem más — ma már szinte kinyomoz­hatatlan — talajon kelet­keztek ... S miként a pesti vicc — korunk úgynevezett városi folklórjának terméke — bur­jánzik, úgy születnek nap­ról .napija Üzbegisztánban is egyre újabb és újabb Naszreddin-elimésségek. A megváltozott szituációban tovább él az egykori kópé alakja, és napjaink valósá­gának visszásságait teszi nevetségessé. Bizonyságul néhány újkeletű Naszreddin- anekdótát teszek az olvasó elé, amelyeket a taskenti Zvezda Vosztoka (Kelet Csillaga), az üzbég írószö­vetség orosz nyelvű folyó­irata humorrovatából gyűj­töttem: 1. A villamoson ül egy részeg, és az ablakon kibámuiva ezt mormogja: — Ez a Gülisztán megál­ló, a következő a Karatas, utána jön a Hadra. Melyik megálló is van a Hadra után? Nem mondhatná meg, öregapám, milyen állomás jön a Hadra után? — for­dul Naszredd inhoz a részeg. — A kijózanító — feleli Naszreddin. 2. Bemegy a nő a virág­üzletbe és megkérdezi az adót: — Virág van? — Nincs — ásít az eladó. — Facsemete? — Az sincs. — Ha maguknál semmi sincs, akkor minek ül itt? — mérgelődik az asszony. — Azért van itt, hogy azt felelje: „Nincs!” 3. Egy akszakal elvitte a fiát a henteshez és így szólt: — Idehallgass, mester, vedd fel a fiamat tanulónak. Sze­rény, önzetlen gyerek: a húst meghagyja neked, magának csak a csontot veszi el. Naszreddin, aki az üz­letben tartózkodott, moso­lyogva mondta az akszakal- nak: — Maga bizonyára a Holdról csöppent ide, apám. Ha a fia elviszi a csontot, a hentes tönkremegy. Hisz ő a csontból csinál húst. 4. Naszreddinhoz vendé­gek jöttek. Miután üdvözöl­te őket, a falhoz lépett és így szólt: — Kedves szomszéd, add kölcsön pár órára az üstö­det, vendégeim vannak. — Mi ütött beléd, Nasz­reddin? A szobából ki se lépve beszélgetsz a szom­széddal? De hiszen fal van közietek! — csodálkoztak a vendégek. — Ez talán akadály?! — felelte Naszreddin. — Ma­napság az építők minden­ben gondoskodnak az em­berről. A szomszéd a falon keresztül is hallja, amit mondok. Kényelmes, nem igaz? 5. Naszreddin fél pohár szörpöt kért az árustól. — Hogyhogy csak egy fél pohárral? — csodálkozott az. — Ha egész pohárral ké­rek, akkor is csak félig töl­ti meg — válaszolta Nasz­reddin. 6. Naszreddin már hosz­szú ideje állt az autóbusz­ban, de senki sem adta át neki a helyét. Akkor odalé­pett egy könyvbe mélyed t fiatalemberhez, megállt mellette, és fütyörészni kez­dett. A fiatalember mérges pil­lantást vetett Naszreddin- ra, és kioktató hangon azt mondta: — Nyilvános helyeken nem illik fütyülni, papa!. . ■ Szégyen. — No, nézdd csak! — cso­dálkozott Naszreddin. — Fütyülni szégyen, de hogy az idősebbnek nem adják át a helyet, az nem szégyen?! 7. Naszreddin nyelvet vá­sárolt a hentessoron. A szom­szédja csodálkozva kérdi: — Hogy lehet az, Nasz­reddin, hogy akárhányszor itt látom, mindig nyelvet vesz? — Kedves barátom, mikor ön az imént húst vett, a hentes több mint a fele he­lyett csontot adott. A nyelv­ben viszont mint tudja, nincs csont, ahhoz semmit sem le­het hozzátenni... 8. Naszreddin a zöld ka­lapját ki akarta cserélni egy sötét velúrkalapra. Bement az áruházba és így szólt az ifjú elárusítónőhöz: — Kislányom, adjon ne­kem egy 54-es méretű kala­pot. Az eladó egy fél órát bab­rált a kalapokkal. Akkor Naszreddin nem állta tovább és megszólalt: — Nem 54-est, hanem 55- öst kérek. — Micsoda fura alak ma­ga! — oktatta ki az eladónő. — Az előbb 54-est kért­— Mialatt maga a barát­nőjével sutyorgott, hánum, megdagadt a fejem és na­gyobb lett — válaszolta Naszreddin. 9. Naszreddinnak megbe­tegedett a szeme. Megta­nácskozta a dolgot a rokon­ságával, és elment az orvos­hoz. A szemész hosszasan vizsgálta, aztán riadtan azt mondta: — Szerfölött bonyolult eset. E-e, megvannak a sár­gaság szimptómái, e-e, a cukorbajé, e-e... a hiper­tóniáé. .. A karosszékben fészke­lődé Naszreddin összeszed­te magát és félbeszakította: — Elnézést, doktor úr, néz­ze meg talán a másik sze­memet. Ez ugyanis üvegből van. Zahemszky László A Bábur-náme miniatúráiból A Bábur-náme (Bábur Könyve), Zahiraddin Muhammad Bábur (1483—1530) önéletírása az óüz­I bég irodalom becses alkotása. Mi­után a fergánai trónról elűzték, Bábur meghódította Afganisztánt és Indiát, s Ágra székhellyel erős, központosított államot alapított, I a Nagymogulok Birodalmát. Dzsavaharlal Nehru így jellemzi őt: „Bábur vonzó egyéniség volt, I a reneszánsz tipikus uralkodója, merész és vállalkozó szellemű em­ber, aki szerette a művészetet, az irodalmat, kedvelte az élet örö- ■ meit,” Memoárjainak három fenn­maradt kéziratos másolatát az in­diai miniatúrafestészet jeles mes­terei díszítették. (Kőhidi Imre reprodukciói) A mi falusi boltunkban a világ több országából, szár­mazó árucikk található. Akiknek van egy kis sütni- valójuk, Taskentből és más városokból egyenesen hoz­zánk utaznak szuperdivatos kabátot, ruhát, cipőt és egye­beket venni. A mi köreink­ben népszerű bizonyos áru­kat azonban — példának okáért ruhának való színes kelmét, szép overallt vagy hétköznapló cipőt — hiába is keresnél. Nem marad más hátra, mint hogy a taskenti piperkőcök hozzánk utaz­zanak, mi viszont Taskent- be. A városiba készülődök kö­zött ezúttal ott volt Tadzsi- baj — ragadványnevén Tad- zsang, az „Ideges” — is. Az órások gyakran használják a „felhúzható” szót. Tadzsibáj tipikus felhúzható ember volt, egy félfordulatra fel­húzódott, egyetlen szótól felpaprikázódott. Közben a bajuszához kapkodott (egyébként nagyon hatásos bajusza volt), aztán a szí­véhez, ezután pedig már a leghevesebb szavak ömlöttek belőle. Most tehát Tadzsibaj-tad- zsang általános családi ta­nácsot hívott össze abban a tárgykörben, hogy kinek mit hozzon Taskentből. Családja nagy: Hadicsa, a felesége, hat gyerek, a na­*1916 ban született. Regénye­ket. elbeszéléseket ír. Több írását humoros hangvétel jel­lemzi. A taskenti Mustum (Oköl) című szatirikus lap főszerksztője. gyón öreg nagymama és a nagyon fiatal unakahúg (a Moszkvában főiskolát végző nővére kislánya). Ne csodál­kozzanak, kérem. Az csak a városon van úgy, hogy két- három gyermeket nemzenek és már sóhajtoznak: ó, de nehéz! Nálunk viszont tíz gyerek se megy ritkaság- számba, mégse jajgat senki. Az összcsal'ádi tanácskozá­son Tadzsibaj-tadzsang hoz­záfogott a vásárlási lista összeállításához. Addig jól is ment minden, amíg a ci­pők nem kerültek szóba. Hadicsa azt mondta: — Drága Tadzsibajom, miért akar magának is, meg nekem is egy pár cipőt ven­ni? Annak, aki többet jár, nem egy, hanem két pár kell. — Derék kis feleség vagy! — Tadzsibaj elégedettségé­ben még híres bajuszát is szétborzölta. — Biztos vol­tam benne, hogy ezt fogod mondani. Így hát most már nyugodt lelkiismerettel ve­szek magamnak két pár ci­pőt, egy feketét, meg egy barnát. — Ej, ej, Tadzsibaj — válaszolta Hadicsa —, nem értett meg engem. Talán ma­ga többet jár, mint én? — Ö, Allah!— kiáltott föl Tadzsibaj, s kezdett méreg­be gurulni. — Ez az asszony egész nap otthon van, én vi­szont a mezőket járom! Még­se taxin furikázok széltében- hosszában! Egy nap alatt. meglehet, többet mászká­lok, mint egy gyalogos ka­tona. — Akkor semmi vész — f elelte Hadicsa —, hiszen ma nálunk az egész gyalogság motorizálva van. Mikor Tadzsibaj-tadzsang dühbe jön, már senkire se hallgat, önmagán kívül — Kevesebbet járok a fe­leségemnél?! Ó, Aüah! — Ügy hahotázott, ahogy a rajzfilmekben hahotáznak a gonosz varázslók. — Ez a legnevetségesebb dolog, amit életemben hallottam, pedig a klubunkban tíz esztendő alatt egyetlen vígjátékot se mulasztottam el! Nem, el kell mennem a teázóba, hogy valamennyi barátomnak el­meséljem ezt a mulatságos históriát! Teljes hónapig pi­láffal fognak etetni egy ilyen jó viccért! Talán még majd azt is mondod, hogy én már nem is vagyok ember, ha­nem egy mozdulatlan osz­lop? Köszönöm, asszony, ezt megkaptam... Azután, hogy az egész csa­lád Tadzsibaj megnyugtatá­sa céljából egy álló óráig az ő kedvenc lemezeit hallgat­ta, a lányok táncoltak, a nagymama pedig egy mesé­be fogott, Tadzsibaj lehig- gadt, és bajuszát rángatva azt mondta: — Mégiscsak el kell mon­danom a barátaimnak. Hadd derüljenek. A teázóban a barátai ko­mótosan kortyolgatták a zöld IBRAHIM RAHIM*: Bajusz, idegek és lépésmér

Next

/
Oldalképek
Tartalom