Népújság, 1986. január (37. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-25 / 21. szám

í" '• i N ÉPÚJSÁG, 1986. január 25., szombat MŰVÉSZET ÉS IRODALOM 9 RAMZ BABADZSAN (1921—): Tokaj Ittál-e tokaji bort valaha? Olyan mint az egészen ritka rózsa. Felhőkbe futó hegyek taraja bukkan eléd s már fenn vagy a hegy tetején s elhalványul a hétköznapi próza. Miből szűrték ezt a szűz aromát? Honnan vették ezt az izt, illatot? Valóságként átéltem a csodát, miről Omor Khajjám csak álmodott. Ezt mondaná, ha most ő lenne Itt: „Ez a bor holtakat elevenít!" Bejártam az aranyszínű Tokajt, a szőlőskertek őszi fényében áztak: láttam fürtökkel terhes tőke-rajt, könnyű szélben levelek paroláztak. Szőlőskertek s falvak közt vitt az út, előttünk végtelen zöld messzeség. UJGUN (1905—): S a pincékben, utunk amerre fut, behívnak és kínálnak: „Még! No, még!" Mindenfelé erős volt a kisértés, de vállaltam s nem történt semmi sértés. Jó volna már pihenni is — az ám! Van ott egy szövetkezeti gazdaság: most kezdődik csak istenigazában a tánc — de tart is egész napon át. Gazdáink fénylő, meleg mosolya kíséri lépteidet, üzbég vendég! öreg magyar — nem felejtem soha! — nyújtja felém pohárban Tokaj lelkét. Mi is csak így teszünk Üzbegisztánban, ha vendég jön, kit hozzánk szíve hoz, bár mondhatom, hisz átéltem, hisz láttam: a mi lakzink nem ily csodálatos. Társaim, megvallom férfiasán, hogy Omar Khajjámnak éreztem ott magam. (Képes Géza fordítása) Megérkezel Megérkezel — szívem megy, fut, rohan hozzád, váratlanul elém tűnt ritka csillag, Mint vadgalamb, aki tavaszi hajnalon fészkéből kirepül: hívja a fény s az illat. Elmégy — válásra int a pillanat: lesüpped az öröm mint összetört ladik — Szempilláim, félénk, nyugtalan madarak remegnek reggelig: az álmot kergetik. Megérkezel hozzám s úgy tűnik, hogy a nap leszáll a ködből és a tenyeremre ül. Elmégy tőlem s a gondok elborítanak, szívem tűzre dobva ég tehetetlenül. Megérkezel — és már szárnyal feléd a vad dal, és kedvesed virágdísszel fogad. Elmégy — és újra elviszed magaddal az édesded álmot; szelíd-szép húgodat. Hívlak s megjössz, mosolyogsz mint a hajnal, az útra fényt és virágot hintve szét — Dehát mért is mégy el? hiszen az idő nyargal s nélküled minden perc iszonyú veszteség. (Képes Géza fordítása) MIRTEMIR (1910—): Felhő Gomolyfelhő az égen — fehér felhő: sima teli tőgyedből fehér tej jő? Gomolyfelhő, szép tavaszok követe, eső, zápor illatával — jöhet-e? Már az égen hordónyi csend, dübörgő; eső nélkül el ne illanj, te felhő! Ha esőt adsz, térdig járunk a fűben, ha lesz jó fű, hús is, tej is lesz bőven. II Gomolyfelhő az égen — fehér felhő... Bizony egyszer fehér hattyúnak látunk, bizony, másszor havas csúcsnak csudálunk, aztán fehér sólyomnak mutat álmunk. Fönn az égen fényes álom, el ne hagyj! Ügyes festő műve vagy, te, hitető; gyapot, lomb, füst, madár, hó, kő, dombtető • aztán őszi szérűk tükörképe vagy... (Tandori Dezső fordítása) teát, a kalitkában fürj har­sogott, sas ük sistergett a nyársán, és a helyi tréfacsi- nálók a gengszterek és a rendőrség kölcsönös kapcso- talait tárgyalták az USA- ban. Miután megibtak egy-két csésze teát, Tadzsibaj leeresz­kedő mosollyal megszólalt: — Nos, tisztelt barátaim, rögtön felvidítalak bennete­ket. Mit gondoltok, mit mon­dott ma nekem az én Hadi- csám? A találgatások nem soká várattak magukra: — Hogy még egy fiatok lesz .. ■ — Hogy rég le kellett vol­na vágatnod a bajuszodát... — Hogy itt az ideje ko­csit vennetek... Tadzsibaj csak kuncogott válaszképpen. Mikor pedig minden feltételezés kime­rült, így szólt: — Azt mondta, hogy Tas- kentben magamnak egy pár cipőt vegyek, neki meg ket­tőt. — Miért? — Azért, barátaim, mert egy nap alatt jóval többet jár, mint én! — Nemhiába tartják a te Hadicsádat nagyszerű asz- szonynak! — mondta Gafur brigádvezető, és rákacsintott barátaira. — És ha neki van igaza? Tadzsibaj még a teáról is megfeledkezve kezdte sorol­ni, mit csinál' egy nap alatt (az jött ki, hogy majdnem kétszer körülfutja az egész földgolyót az egyenLítő men­tén), végül kijelentette: — Apám emlékére eskü­szöm: ha kiderül, hogy egy nap alatt kevesebbet járok, mint a feleségem, leborotvá­lom a bajuszomat! A barátai lármázni kezd­tek: — Hagyd az üres esküdö- zéseket, tiszteletreméltó Tad­zsibaj! — Senki se tudja eldönte­ni, melyikőtöknek van iga­za. — Miért? — avatkozott bele újból Gafur brigádve­zető. — Nagyon könnyű el­lenőrizni, ki mennyit járt egy nap alatt. Lépésmérőt kell venni. Olyan óraforma mű­szer, ami a lépéseket szám­lálja. Még a mi boltunkban is kapható — a baloldali fel­ső polcon hevernek, a zöld- borsókonzervek mellett. Tad­zsibaj vesz egyet, és minden kiderül! Tadzsibaj megesküdött, hogy másnap azonnal meg­veszi a lépésmérőt, és Hadi- csa meggyőződhet róla, hogy neki egy pár cipő is bőven elegendő. Feleségének nem szólt semmit, megvette a lépés- mérőt, és egész nap azzal járt. Folyt az őszi szántás (a kolhozban mindig akad mezei munka), úgyhogy es­tére a lépésmérő skáláján Tadzsibaj elégedetten fede­zett fel egy ötjegyű számot, amit rögtön megmutatott a teázóban a barátainak. Másnap elhatározta, ott­hon marad, hogy végre el­döntsék a vitát. Gafur bri­gádvezető hozzájárult, hogy egész napra helyettesítse va­laki. — Csak nem beteg, drága férjem? — kérdezte Hadi- csa, amint meglátta. hogy Tadzsibaj nem ment munká­ba. De azon még inkább el- ámult, hogy Tadzsibaj pity- mallattój járni kezdett utá­na, s egy lépésre se maradt le tőle. Kimegy Hadicsa a kertbe, Tadzsibaj is a kert­be. Megáll a kemencénél, odaáll Tadzsibaj is. Hadicsa a boltba meg, a férje is lé­pést tart vele. — Mi van magával? Mi­ért kezdték egyszerre érde­kelni a háztartás dolgai? — Hadicsa nem fogyott ki a csodálkozásból. — Nincs egyéb gondja? A nap vége felé azonban már bosszankodni kezdett: — Csak nem attól fél, hogy megszököm? Ügy em­lékszem, még fiatalkorában se volt ilyen féltékeny. Tadzsibaj valami kivehe- tetlent mormogott válaszul. Azt mégse mondhatta a fe­leségének, hogy ellenőrzést tart! Hiszen akkor dupla annyi lépést tenne... Valamikor a nap második felében Tadzsibajnak remeg­ni kezdett a lába, mint a távíróvezetékek a szélben. Este hat óra tájban a járá­sa erősen megváltozott — vonszolta lábait, és nagyon nehezére esett lépést tarta­nia a feleségével. Tekintettel arra, hogy nyolcra, már nem bírta be­érni Hadicsát, nem maradt számára más, mint hogy helyben járjon, még jó, hogy a lépésmérőnek elvi­leg mindegy: lépés előre, lé­pés hátra, lépés egyhelyben — egyformán számlálja. A gyerekek csodálkozva néz­ték az apjukat, aki tekinte­tével a ház körül röpködő anyjukat követve, mint egy idomított teve, egy helyben toporgott. — Mi lelt fiacskám? — kérdezte a pamlagról a nagymama. — Miért válto­gatod folyton a lábaidat? — Az üzemi tornát... ó ... tartják a frissesség meg­őrzése. .. jaj... legjobb esz­közének. .. ó! — felelte Tadzsibaj a derekát lapogat- va. Hadicsa még egyre sür­gölődött a ház körül, lép­tei hol az udvarról, hol a kertből hallatszottak. Még arra is volt ideje, hogy a tévét is megnézze, a gyere­keket is lefektesse, ételt is készített másnapra. Tadzsibaj nem hogy a lá­bát, a kezét se bírta moz­gatni. Alig tudta elővenni a zsebéből a lépésmérőt. Ohohó! A lépések száma kétszer több volt annál, mint amit tegnap büszkén muto­gatott a barátainak! .. .Mikor napnyugta után Tadzsibaj visszaérkezett Tas- kentből a vásárolt holmik­kal, az autóbusz szokás sze­rint most is a teázóval szem­ben állt meg. Barátai kezében megder­medtek a csészék, ajkukról sóhajként röppentek fel az értetlenség szavai: — Ki ez? Mintha Tadzsi­baj lenne! — Ó, Allah! Ha ez Tadzsi­baj, akkor hol a bajusza? — Minek neki a bajusz, ha van lépésmérője? — ne­vette el magát Gafur bri­gádvezető. — Érdekes len­ne megtudni, hány pár ci­pőt vásárolt végül is Hadi- csának? (Zahemszky László fordítása) Alisir Nevái (1441-1501) A Gutenberg című egri újság 1867. október 1-jei szá­mában alighanem Kun Pál ismertette először magyar nyelven a csagataj (óüzbég), s egyúttal az egész régi tö­rök irodalom legkiemelke­dőbb képviselőjének egyik művét. Nevái neve ugyan­úgy a költészet fogalmát je­lenti az üzbégeknél, mint nálunk Petőfié és Aranyé. A kiváló költő a mai Irán területén lévő Hérát jeles államférfija is volt: iskolá­kat, könyvtárakat, fürdő­ket, hidakat, öntözőcsatorná­kat építtetett, és sokat fá­radozott a nép nyomorának enyhítésén. Tudósokat, mű­vészeket hívott az udvarba, háza a közép-ázsiai kulturá­lis élet központja lett. Monumentális életművet hagyott maga után, több mint háromezer költeményt írt. Legkedveltebb műfaja a gazéi, amelynek a perzsa- —tádzsik Háfiz után a leg­kiválóbb művelője. A gazéi témája szinte kizárólag a szerelem miatt érzett szen­vedés. Legkiemelkedőbb köl­tői alkotása az 1483 és 1485 között keletkezett Hamsza, azaz ötöskönyv. Ennek két legismertebb darabja a Fer- hád és Sirin (magyarul: 1966, Európa) és a Lejla és Medzsnun című elbeszélő­költemény. A Két nyelv bí­rálata című nyelvészeti-sti­lisztikai művében azt elem­zi, hogy a türk (azaz óüz­bég) nyelv nemcsak egyen­lő versenytársa a perzsának, de költői erejével képes fe­lülmúlni is. Tudományos elemzéssel hizonyítja azt, amit csodálatos költeményei minden elemzésnél ékeseb­ben hirdetnek. Méltán vet­te fel a „Nevái” költői ne­vet. ami perzsául annyit je- - lent: Dallamos. Hajnalszellő Hajnalszellő, szenvedésem szívrablómnak elbeszéld! Jácintfürtű, rózsaarcú szívrablómnak elbeszéld! Hogy az ajkát vágyva vágyón vért nyelek csak szüntelen, Vígasságban ajakával bort ivómnak elbeszéld! Torkom ég, boromban méreg, szemem könnytől csillogó. Édes ajkú, szép beszédű mosolygómnak elbeszéld! Hogy a tündértől szakadván hírt s nevet elhagytam én, Eme bánat-völgye szívben, bús soromnak elbeszéld! Hogy kegyét megvonta tőlem, bús ügyemben lesz-e még Irgalomnak fénye-Iángja, nyugtatómnak elbeszéld! Nem, Nevái, szívtelennek nyugta bánatban honol, Mint vagyok most, ej, barátom, vigaszomnak elbeszéld Hontalan idegenben... Hontalan az idegenben boldog nem lehet, Nem ád néki a világ víg, kedves életet. Aranykalitban viruljon piros rózsa bár, A bülbülnek tövisekből fészke nem lehet. Hívő, néked húri kéne, énnékem a kedvesem, Neked jussanak a mennyek, borozóhely kell nekem. Borozóhelyen pohárnok és serleg, mi kell nekem, És ha serleg van előttem, mindig színig telt legyen! Szép a szemed, szemöldököd, a szempillád csodaszép, Szép a szavad, a beszéded, az ajakad, csodaszép. Szépségpontod szép, s az orcád és az állad csodaszép, Mért soroljam, tested minden porcikája csodaszép! (Brodszky Erzsébet fordításai) Nélküled Ha tavasz jön s nélküled jön: bennem poklok pokla ég — A piros rózsa: csupa vér, a fehér rózsa: csupa jég. Ha tavasz jön s te nem vagy itt : pokol az éj, pokol a nap — Mennyországban vagy nélkülem. Ennél többet mondjak-e még? Arcomon könny barázdák — ha vetnél beléjük örömet! Ha jönnél ablakom alá, halkan, úgy mint valaha rég... Édes a barack, nedvje dús, de magva méreg-keserű — Édes szádból méreg a szó — ez ellen hol van menedék? Mért mondod: a pokolban majd mezítláb égek s meztelen? Most rajtam ruha. lábbeli s igy szakad rám a szörnyű vég! Ne félj, Nevái! Mért riaszt a fénylő júniusi hold, mit mint éles acélba rdot emel fejed fölé az ég?! (Képes Géza fordítása)

Next

/
Oldalképek
Tartalom