Népújság, 1985. április (36. évfolyam, 76-100. szám)

1985-04-16 / 88. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1985. április 16., kedd A Békéscsabai Jókai Színház Egerben Humorban pácolt tragédia (Fotó: Köhidi Imre) Éppen húsz esztendeje, 1965-ben mutatták be Amerikában a Plymouth Theatre-ben Neil Simon a Furcsa pár című darabját, majd két évre rá fil­met csináltak belőle Jack Lemonnal és Walter Matthauval. Azóta világsiker. A mostani előadás is bizonyítja, hogy ez a komédia nem sokat örege­dett, Örkény István fordítása jóvoltából. Pedig a vígjátékok. ko­médiák igen hamar „meg­ráncosodnak" a Legtöbbjük hamar elpusztul. Csak a jók „az igazak" maradnak meg. Miért is? Mert az igazi ko­média nem más, mint tra­gédia. derűvel megfűszerez­ve, kisszerű környezetben, kisszerű hősökkel eljátszat­va. Ebben a drabbam. a ke­ret a baráti pókerparti. Aki ült már évekig ilyen bará­ti kártyás együttesben, ta­núsíthatja. hogy itt ismeri mindenki a másikat — ta­lán magát is! — kívülről, belülről egyaránt. Itt van­nak örök vesztesek. mint Oscar, vannak, akit csak úgy pofon legyintenek, mint itt a könyvelőt, vannak, akik nyomoznak-okadatolnak, mint itt az őrmester. Itt az akar felkelni az előre meg­beszélt időben, aki nyer, s az nem akar. aki veszít. így jön létre a „gumi-idő" az éjszakában. Itt csak egyet nem lehet megtenni: azt. hogy valaki nem érkezik meg és nem vesz részt a játékban. Ez Félix. Akiről szép lassan mindent megtudunk. Majd megjön ő is, hogy — kár­tyás nyelven szólva — „le­ossza nekünk" önmagát. Itt nem az a tragédia és humor egyben, hogy ez a Félix meg akarja gyilkolni magát, mert a felesége ti­zenkét évi házasság után kidobta. Óvó aggodalommal menti-körülveszi őt minden­ki. De előttünk válik elvi­selhetetlenné a legjobb ba­rátja számára. Azzal, hogy mindig, mindenütt. min­denben rendet akar tartani. Takarít, főz. süt. asszonyi gesztusokkal konyhalány és házitündér. Oscar befogad­ja. mert pályatársa, újság­író ő is. de az évtizedes ba­rátság után, háromheti egy- lakásban élés következtében, már azt a széket is gyűlöli, amihez a legjobb barátja, Félix hozzányúlt. Vagy el­képzeli, hogy hozzányúlt, vagy tudja, hogy megérin­tette. A nagyvonalú Oscar és a kétségbeejtően kicsi­nyes, kisszerű, szolgalelkű, a köznapi semmiségekben szorgalmas és következetes Félix — két külön világ. Ezért vált harccá közöttük mindaz, amit addig maguk­ban is. kifelé is barátság címszó alatt könyveltek el. Ezt a humorban pácolt tragédiát játszatta el két jo színésszel és a Jókai Szín­ház társulatával a rendező. Szikora János. A díszlete­ket is ő gondolta el. hi­szen nagy mozgásteret kívánt biztosítani játékmesteri meg­oldásaihoz. A sok ajtó jel­zi a nyolcszobás lakásmére­tet és főleg azt. hogy nem az összezártság, nem a kény­szerű testközelség adott okot a párharcra. A párbeszéde­ket sem úgy vezeti le. mint­ha a szereplők erkölcsi lec­kéket, netán indulatos, vagy kevésbé hangos erkölcsi jó­tanácsokat osztogatnának egymásnak, csak azért, hogy a néző is okuljon. Az egy­mást követő mondatoknak nyomatékot és ritmust szabó hangsúlyt ad azzal, hogy a fontos végszavak a legtöbb­ször az ajtó közelében hang­zanak el és ezzel a távozás­ból, az ilyen-olyan törésre- vivésből hívná vissza az egyik a másikat. A rendező nem kényszeríti többre-más- ra színészeit, mint amit adottságaik elbírnak. Ezek­kel az egyéniségekkel, szí­nészi képességekkel kitűnő­en bánik. Mindkét színész olyan mozgásteret kap, hogy a játékkal az egész tér megtelik. A színpad at­moszférát sugároz és ettől ezért töretlen az előadás ha­tása. A játék alapja az Oscart alakító Várday Zoltán. Ha ennek a meghatározásnak a mai játékrendben és szín­padi beosztásban még ér­telme van, ő az a „szalon- színész", az a nagypolgári nagyvonalúságot természe­tesen hordó-megjelenítő al­kat, aki lazán-könnyedén társadalmi akrobatikának veszi a mindennapokat. Ru­háit feltűnően élénk színek­ből állították össze, mert ilyen a jelleme. Félixet Tomanek Gábor játszotta. Annak ellenére, hogy Tomanek Nándor em­lékezetes alakításától el kell szabadulnunk, az ő teljesít­ményének megítélésénél az alkati, a hang- és egyéb ro­konság csak az első percek­ben zavart. Lélektanilag Félix a hálásabb feladat, hi­szen többen is rájátszanak, neki nem egyszer szóban és gesztusban csak fel kell tennie a koronát a jelenetre. S bár sok csábítás van eb­ben a figurában a túlzásra, mértéket tartott, nem került a keltett hatás hatása alá. Farkas András Egy könyvművész halálára Egy Erdélyi János által tervezett könyv A közelmúltban búcsúz­tatták a könyvszakma mű­velői és a szép könyvek gyűjtői Erdélyi János Tót­falusi Kis Miklós-díjas ti­pográfust. a Zrínyi Nyomda volt művészeti igazgatóját, a modern magyar könyv­művészet európai rangú mesterét. A magyar könyv- készítés és -művészet for­radalmát végrehajtó nagy nemzedék a felejthetetlen emlékű. Kossuth-díjas Len­gyel Lajos. Haiman György és Szántó Tibor nevével fémjelzett vezérkarának ' ne­gyedik tagja volt. A könyvművészek, a mi­nőségi könyvek formálói szerényen háttérbe húzód­nak. műveik beszélnek he­lyettük. nevük alig ismert a nagyközönség előtt, pedig ízlésük egész nemzedék vi­zuális kultúrájára rányomja bélyegét. A könyvek gazdái ők, féltő gonddal őrködnek igényes megvalósításukon a tervezés pillanatától a nyom­dai előkészítés összes moz­zanatában a megjelenéséig. Nagy részük van abban, hogy könyveink kelendők itthon és külföldön. Az 1913. augusztus 13-án Budapesten született Erdé­lyi János józsefattilai sze­génységből érkezett. A sok- gyermekes család lázassze­mű, cingár fiát tizenhárom éves korában a nagy hírű Egyetemi Nyomdába vették fel kifutónak. Falt minden betűt, ami elébe került, s rajzolt, betűket, címlapokat tervezett mindenhova, min­den fecni papírra, nappal és éjszaka, a petróleumlámpa pislogó fényénél, amikor a népes család már elaludt Alma teljesült, felvették nyomdászinasnak. Útja ez időtől kezdve a tanulás. a megfeszített akarattal való továbbképzés. 1940-ben egy kisebb, de jónevű nyomdá­ban. Bíró Miklós nyomdájá­ban szedő, majd művezető lett. 1942-től a felszaba­dulásig a Teréz-városi nyomda művezetője volt. Magasrendú ízléséről a kis nyomdákra jellemző ap­róbb tipográfiai feladatok, emblémák, cégkártyák, rek­lámlapok tanúskodnak, me­lyeknek szűkreszabott ha­tárai ugyancsak próbára te­szik a tipográfust, ha igé­nyesebb megoldásokra tör. Itt szokta meg a korlátok szabályozó erejét, itt ismer­te meg az anyag és a funk­ció at nem hágható törvé­nyeit. Itt alakult ki gazdag variációs képessége. A kü­lönféle nyomdai pályázato­kon kitűnt, és könyvterve- zésre is alkalma nyílt. Útja szakmailag felfelé ívelt. .A felszabadulást kö­vetően. a nyomdák államo­sításakor. a Zrínyi Nyomdá­ba került művezetőnek. Nagy tudása és kitűnő szer­vezőképessége folytán gyor­san emelkedett. 1957-ben fő­mérnök, 1972 áprilisában vezérigazgató-helyettes. 1976-ban művészeti igazga­tó lett. Úgyszólván haláláig dolgozott, a Kossuth Kiadó művészeti tanácsadója volt. Jelentékeny szerepe volt a politikai könyvek, brosúrák megjelenési formájának ki­alakításában. Elévülhetetlen érdemei vannak az új. kor­szerű nyomdatechnikák meghonosításában, melyeket a Zrínyi Nyomdában veze­tett be. Munkásságában hajlamai­nak megfelelően a főszere­pet a csupán tipográfiai eszközökkel megoldott köny­vek képviselik, szabadabb kompozíciókra képzőművé­szeti katalógusaiban nyílt módja, melyben sajátos, mo­dern. sokak által utánzóit stílust alakított ki. Megbí­zásai főleg a politikai és is­meretterjesztő művek köré­ben mozogtak, munkái közt kevés volt a szépirodalmi jellegű. Könyvtervein és bo­rítóin a tartalomra a szí­nek. a betűk formájának, nagyságának, egymáshoz va­ló viszonyának áttételes esz­közökkel megvalósított har­móniájával utalt. Eszköztá­ra kevéssel sokatmondó, na­gyon kulturált volt. Már pályakezdése eleién megismerkedett a Bauhaus tipográfiával, és a dogma- tizmus éveinek leszűkült le­hetőségei után friss lendü­lettel fejlesztette tovább. Az új stílustörekvésekre érzé­kenyen reagált, és saját ta­pasztalatain átszűrve a rá oly jellemző mértéktartás­sal alkalmazta, hol a betűk rajzában (Galaktika cím­lapja). hol a formátumban, hol a színelhelyezésben. a belső tipográfiában, vagy a tartalomra utaló grafikai elemekben. Gyakran látha­tók címlapjain és kötéster­vein a tartalmat jelképező művészileg átalakított szim­bólumok. (Munkásmozgalmi, történeti lexikon.) Lényének tiszta szigorúsága, mérték- tartása figyelmet felkeltő tipográfiai remekein hason- líthatatlan eleganciává fino­mult. mint Pilinszky János Schaar Erzsébet munkássá­gát bemutató könyvén. a Dózsa katalóguson, vagy a római magyar kápolnát be­mutató művén. Az olvasáshoz is kedvet csináló apró miniatűr köny­veit. több. mint ötszáz ke­rült ki keze alól, laikusok és hozzáértők egyaránt meg­csodálták itthon és külföl­dön. Elkötelezettje volt szak­májának. Alkotóműhelyt te­remtett maga körül, mely­ben a Zrínyi Nyomda veze­tő kollektívájának jóvoltá­ból — bármely jó gondolat, bárhonnan jött tehetség, egyaránt otthonra lelt. Halála pótolhatatlan vesz­tesége a magyar könyvkul­túrának. Brestyánszky Ilon* KEMAL: Szóló II 2. A hallgatást Nurijev tör­te meg. Iszára nézett és így szólt: — Lefogytál... Nyilván nehéz a sorod. — Nem rosszabb. mint máskor. — Mégis lefogytál. .. Lát­szik rajtad. . . Rég nem lát­tuk egymást. Isza idegesen hallgatta. Nurijev folytatta: — Én őszintán szólva nem gondoltam volna. Azt hittem, hogy hamarosan ismét ta­lálkozni fogúnk... És lám, képes voltál rá... E szavakra Isza izgalom­ba jött, és bátortalan kísér­letet tett, hogy más mederbe terelje a beszélgetést: — Harapjon valamit. .. Nurijev szinte a falba búj­va megint keresgélni kezdte a szavakat. — Mégis hogy tudtad megtenni? — Igyekeztem. — Pedig azt mondtad, nem tudod. — így jött össze. — Még a vallomásodban is azt írtad: „igyekszem”. Emlékszel, mit rágtam a fü­ledet? De te csak nem és nem „nem ígérhetem". — De hisz véletlenül tör­téni. . . — Igen. mesélted.. . — Egyáltalán nem volt szándékomban De így jött ki a lépés. . . Isza belekapaszkodott az utolsó esélybe, ami — úgv tűnt neki — még megmaradt a számára. Újból elhatároz­ta, hogy — ó, már hányad­szor! — megpróbál kimagya­rázkodni a rendőr előtt: — Egyszercsak elfeledkez­tem magamról, és énekelni kezdtem. Pláne, ha szólt a zene és Muszlint Magamajev énekelt. Hirtelen éreztem, hogy én is vele énekelek. Hangosan. A szomszédok meg kopognak, szitkozódnak. — Hányszor írtak nekem! — Előttük is kínos volt. Akárhogy is igyekeztem. — És mégis képes voltál rá. — Eldugtam a rádiót. A fülemet meg betömtem, ha zene szólt. — Nem haragszol rám? — Ugyan, hová gondol?! — Akkor jó. Egyél, ne ka­landozz el... Nurijev hörpintett a teá­ból. s rövid időre ismét hall­gatásba merült. — Én se tehettem más­ként, értsd meg. Váratlanul most ő kezdett magyarázkodni Isza előtt: — Egy l akás bejelentés. Re­agálni kell... — Értem... — Hány beismerő vallo­mást írtál nekem? Hatot? — Hetet. — Igaz. És minden alka­lommal újra. . . Már nem is hittem neked. És lám. képes voltál rá. . . — Igyekeztem. — Nem kéne fölvétel izned a zeneakadémiára, mi? — Mi keresnivalóm volna ott?! — Valami amatőr együt­test nem próbáltál meg? — Nincs hangom. Azt mondják, a hallásom is gyenge. Ordítok, nem éne­kelek. — Lehet, hogy nem érte­nek hozzá? — Nem tudom. — Hm.. . Nurijev csüggedten elhall­gatott. Aztán, mintha csak magának mondaná, ismét megszólalt: — Pedig, hogy énekeltél.. . Nem hittem volna, hogy ab­ba tudod hagyni. — Elgon­dolkodott. — Énekeltél... Tekintetét Iszára emelte. — Mit is szerettél a leg­jobban ? Ahá, emlékszem, megírták a szomszédok: „Tö-örjétek föl a börtö­nöm”. .. Igaz? — Igen — felelte Isza za­vartan. — Hogy is van tovább? „Adjatok nekem na-apfényt. fekete szemöldökű lányt, fe­kete söré-ényű lo-ovat". . . Hát még? — Sok volt. .. — Megvan: „Égbolt, ég­bolt, égbolt, é-égbolt!" Dalra fakadva Nurijev ki­tárta karját, mint Muszlim Magomajev, és a földhöz vágta a poharat. De a zűr­zavaros jelenet nem tartott sokáig. Nurijev ránézett Iszára és elmosolyodott: — Eh. elénekeltem itt ve­led az időt. Otthon meg vár az asszony. Felállt és a kijárat felé indult. — Maradjon még. .. —Nem. mennem kell. Kinyitotta az ajtót. fi­gyelmesen fürkészte Iszát. odakacsintott neki, és újból rázendített: — Tenger, tenger, tenger, te-enger! Iszát remegés fogta el. — Nem szabad, főtörzs elvtárs! Meghallják a szom­szédok. — Na és aztán?! Mégis­csak kell, hogy énekeljen valaki ebben a házban! Nurijev Isza vállára csa­pott. és indult lefelé a lép­csőn. Hangja betöltötte az egész lépcsőházat: — Felhők, felhők, felhők, felhő-ők! A megriadt lakók kikuk­kantottak az ajtók mögül, és csodálkozva bámultak körzeti rendőrük után. aki senkivel se törődve teli to­rokból tovább énekelt: — Emberek, emberek, em­berek, e-em-be-erek! Az azerbajdzsán író elbe­szélését oroszból fordította Zahemszky László'

Next

/
Oldalképek
Tartalom