Népújság, 1985. január (36. évfolyam, 1-25. szám)

1985-01-12 / 9. szám

6« NÉPÚJSÁG, 1985. január 12., szombat VASÁRNAP: A VÖRÖS-TENGEREN Magyar bnvárok - a világban Több méter fesztávú szárnyaival a Vörös, tengerben vitorlázik a Manta Ezt a kéz alakú korallképződményt az Aka. bai-öbölben fényképezte le ifj. Pásztor Ferenc lusjegyek is felfedezhetők. Amint Cousteau filmjeit az MINDENNAPI NYELVÜNK Csak nyelvhasználati knlnnckndés? A Magyar Nemzet nyelv­művelő rovatában megjelent cikk is foglalkozik azzal a nyelvhasználati jelenség­gel, amikor a -va, -ve képzős határozói igenév szerepét a -vák, m-vék nyelvtani alakváltozat ve­szi át. S ezzel kapcsolat­ban az a cikkíró véleménye, hogy ez a régieskedő igené­vi forma elsősorban „a mes­terkélt és különcködő költői nyelvhasználat gúnyolására” szolgál (M. Nemzet, 1984. dec. 7.). Valóban csak költői kü­löncködés lenne? Vélemé­nyünk szerint: nem. Mai költőink értékes poétikai hagyományt is folytatnak azzal, hogy a -fc többesjel­lel bővült -vák, -vék hatá­rozói igeneves formának tu­datosan kulcsszerepet szán­nak egy-egy alkotásukban. S abban is hagyomány köve­tői, hogy Arany János és Ady Endre nyomán sajátos stíluseszközként költői mon­danivalójuk erősítésére, s bi­zonyos stílushangulatok ér­zékelésére használják fel a -vák, -vék képzős igeneves formákat. Sem Arany, sem Ady nem csak a régieske­dés, az archaizálás szándéká­val formálták meg ezeket a költői szövegrészieteket: „Ke­ményen csukódvák egymás­hoz ajaki” (Arany: Murány ostroma). — „Küldött az Élet : megfogadtam, /Paran­csokat rótt: teljesítvék” (Ady: Felelet az életnek). — „S ezer idegen arccal alszom, / Kik a szemembe temetvék” (Ady: Akit egyszer meglát­tunk). — A nyelvtani régiesítés sa­játos biblikus színt és han­gulati többletet is kölcsönöz az alábbi verssoroknak is: „S a megcsúfolt szemek, / Rozsdákkal megírnák” (Ady: A kényszerűség fája). — „Ágyaink színes avarra vet­nék” (Ady: őszülő erdők rettegése). — „Hol vérző te­temek mozognak. / Sok szá­zadból összefonódvák” (Ady: A gyávaság istenessége). Éppen ezeknek a határo­zói igeneves alakváltoza‘ok - nak ismeretében sem mester- kéltséget, sem célszerűtlen régieskedést nem kérünk számon 'mai modem költő­inktől akkor, amikor ilyen szövegrészleteket olvasunk tőlük: „Az árkok telnék ta­vaszi vizekkel” (Bóka Lász­ló: Kozmikus cseléd). Tö­mörség, művészi sűrítettség költői szép példáját is érzé­kelhetjük a telítvék szóalak­ban a telítve vannak nyelvi forma helyett. Egészen kor­szerű és mai költői monda­nivaló közvetítésére szánt versmondatokban is hasz­nos stíluseszköz a -vák, -vék képzős határozói igenevek felhasználása Garai Gábor, Rónay György, Pákolitz Ist­ván, Kiss Benedek és Sumo- nyi Zoltán költeményeinek alábbi szövegrészleteiben: „Hét szűk évek letelnék, / nézek a gazdátlan égre” (Ga­rai Gábor: Február). — „Poggyászaink rég összerak­nák, / de míg göncölünk el­jön értünk, / némi haladé­kunk maradt, hát / tűnődges- sünk és nézdegéljünk (Ró­nay György: Nászutasok). — „A földkerekség arzenáljai korszerű fegyverekkel töm­pék” (Pákolitz István: Foly­tatásos). — „A fogak rácsai zárnák” (Kiss Benedek: Zá- poly uramék asztalára). — „Az evangélikus pap-lak / ablakai bezárnák, j mégis be­száll a por” (Sumonyi Zol­tán: Nagy Lajos szülőháza helyén). Példáinkat még szaporíta­ni lehetne, de ennyi is elég annak bizonyítására, hogy a -vák, -vék igeneves alakok nem, a különcködő költői nyelvhasználat gúnyolásá­nak szándékával jutottak versbeli kulcsszerepekhez. Barátkozzunk meg mi is ve­lük: versműveltségünk is színesedik általuk. dr. Bakos József A vetítőterein elsötétül; a vásznon, az üvegfalon túl, kék háttér élőitt roncsok. Az Akaibai-öböitben 1967-ben el­süllyedt izraeli, arab hajó­kat vette munkáiba az enyé­szet. Az acélcsövek már alig felismerhetők, a rátapadó korallok, zsákállatok, szi­vacsok .takarásában; időtlen békét sugallóak. Aztán vált a kép: körömnyi, csíkos ha­lacska csipeget a virágálla­tok halálos ödelésű karjai között, az egész vásznat ki­töltő nagyításban. Űjabb váltás: méternél hosszabb muréna tekergőzik a sziklá­kon. Veszélyes ragadozó: üregéből általában csak fe­je látszik ki, az óvatlan könnyűbúvárból, ha rálép, öklömnyi darabot ' harap ki. Most: kézből eszik. Húst... De most nem a gyönyör­ködtetésé a főszerep. Az üvegkaliokában munka fo­lyik. Pásztor Ferenc mond­ja a képek és a kísérő elektronikus zene „fölé” a Vörös-tengeren készült szí­nes — fantasztikusan szép! — film kísérőszövegét. Amit látunk, — a víz alatti fotósok-filmesek FO- TOSUB-nevű találkozói bi­zonyítják — az ma a világ- színvonal. Egy területen sem könnyen elérhető. A víz alatti filmezésben egy tenger nélküli ország búvá­rainak — tévéseinek: szinte csoda ! A „csodáról” a „Pásztorok­kal” beszélgetünk. A „Pál utcai fiúk” vörösingeseivel ellentétben ők nem fivérek: apa és fia. Rendezői és ope­ratőrei a forgatócsoport ké­szítette filmeknek, és „min­denesei” a búvárklubnak. A Magyar Televízió Sport- egyesületéhez tartoznak, mint búvárak, és a „Natúra szerkesztőség víz alatti for­gatócsoportja” a hivatalos titulusuk. Ifj. Pásztor Ferenc csodá­ról hallani sem akar: — Csak ötlet kell, és sok meló. A többi előbb-utóbb bejön. — Semmi több? — ötlet kell! Apám hír­adós volt a hatvanas évek elején ; tudósítania kellett például a Szőnyd úti uszo­dából, ahol 50 órás non­stop merüléssel kísérleteztek. Vagy a Balatonról, ahol megtalálták egy vízbe zu­hant háborús repülőgép ron­csait. Adódott az ötlet: víz alatti felvételekkel kell il­lusztrálni a tényt. Teljesen amatőr feltételek mellett : plexitokba zártak házilag egy Admira felvevőgépet, és kész. Pásztor Ferenc, az apa nem látja mindezt ilyen egyszerűnek : — Az első magyar gyárt­mányú légzőkészüléket 1959- ben mutatta be a Sportuszo­dában Hazai László. Ki kell próbálni, ez nyilvánvaló! Az ura már nem volt józan állapotban, Bukfenc is új­ra és újra az anyját kezdte mesélni, aki Olyan, de olyan jó volt hozzá gyerekkorá­ban, s ez azt jelentette, hgy már eleget ivott. Az asszony mégis kihámozta szavukból, a való helyzetet: a vasuta­sok nem álltak munkába, a megpakolt vagonok az állo­máson vesztegelnek... Buk­fenc azt is tudta, hogy azért keresték hiába a vasutaso­kat otthon, mert azok már előző éjjel az erdőbe rohan­tak. Azt is elmesélte, hány vasutas hozzátartozóját vit­Aztt sem tudtam, mi az a ki- egyenlítés, majdnem besza­kadt a dobhártyám emiatt — de a víz alatti világ hívá­sa erősebb volt a félelem­nél. Másfél év múlva a bú­várkodás már rutinmunka volt... és gyönyörűség ma is. Merülni szép tehát; de nemigen akad ma sem me­cénás, aki egy-egy búvár közel százerez forintos költ­ségű felszerelését megvenné csak azért, hogy más merül­jön vele... Hát még húsz évvel ezelőtt! Ismét ifj. Pász­tor Ferenc szál erről: — Aki hazánkban búvár­kodni akar, annak először dolgoznia kell. A mi csapa­tunk merült már olyan kén- hidrogén tartalmú vízben, ahol a víz fölött még léle­gezni sem igen lehetett. Ez­zel együtt állítom: ezeket a feladatokat pénzért nem vál­lalja senki. — Hanem? — Csak az álmokért: a ten­geri merülések lehetőségéért. Amihez persze bizonyíta­ni kell! Amikor a kubai vi­zekre „vetődött” a forgató- csoport, Rockenbauer Pál, a Natúra egyik alapítójának szellemi bábáskodása is kel­lett ahhoz, hogy a kubai te­levízióval koprodukcióban készült első, közel egyórás film oly emlékezetes siker­ré váljon. Ebben a „próba- filmben” már az önálló stí­ték el a nyilasok, akiket az­után a partizánok szabadí­tottak ki tűzharcban. Most is néhány tüzes go­lyó süvített a levegőben. A gyerek rég aludt már a la­kásban, ők meg a söntésben egyre csak ittak. Motorkerékpár gördült a ház elé, s megverték a re­dőnyt. Már azt hitték, hogy elléptek a zörgetők, amikor az udvar felől, a konyhaaj­tóról hangzott a dübörgés. Mire Bukfenc és a vendéglős odaért, Julis, a cselédlány, aki a konyhában aludt, be­engedte őket. — Az istenit neki! — ha­donászott a köpcösebb —. emberiséget saját környezet­szennyezésétől féltő ember alapállása hatja át, Hains Hass pedig a vállalkozó, a kíváncsi ember modellje, úgy a „magyar búvárfilm- nek” is „fazont” kellett ad­ni. Eszmei vázat; valamifé­le ars poeticát; Pásztor Fe- rencét: — A legjobban felszerelt kanadai, holland. francia forgatócsoportokkal techni­kai virtuozitásban nem ve­hetnénk fel a versenyt. Ami esélyt adhat nekünk, az csak az: alaposabban át kell gondolnunk filmjeinket, és szebben kell megoldani ké­pileg. A mi alapállásunk az: az ember csak vendég a víz alatt, és ezáltal elleshe­ti a víz alatti világ szigorú törvényszerűségeit, a maga hasznára. De nem élhet visz- sza a vendégjoggal! Kubá­ban belekeveredtünk példá­ul egy barrakuda-rajba; ál­lítólag a tenger legvéreng­zőbb állatai. Megtörtünk egy kishalat az „ennivalókból” — a több ezer fős rajból a barrakuda villanásnyi idő alatt kivágta azt az egyet, amelynek vergődése elárulta gyengeségét. De csak ezt az Kint hagynák az embert eb­ben a vadidegen város­ban?! ... — Nincs kiszolgálás! — felelte ellenségesen az asz- szony. — Na, csak üljön le itt nálunk — intette le fele­ségét a vendéglős. — Mondja, honnan jön­nek? — kíváncsiskodott Buk­fenc. — Előlük menekülnek, vagy a vasútról szöktek meg? — A fene tudja.. . Adjatok lami harapnivalót is. egy pofa bort. De előtte va­Kinyújtott lábbal terpesz­kedett szét a széken, nagy­kabátját magán hagyta. Po­cakos, majdnem kopasz fe­jű, hentesforma embernek látszott. De kisült, hogy ko­porsógyáros. A másik, a kis vézni emberke, leszegett fej­jel ült az asztal mellett, tér­de között nagy aktatáskát szorongatott. — Valami jó bolt! —csa­pott az asztalra a koporsó­gyáros. egyet, és fölöslegesen egyet sem! Valamiből tudják, ér­zik, azt is, ha az ember tisz­ta szándékkal közeledik hoz­zájuk. A fiam már átnézett a manta, a több méter fesz­távú rájafaj száján — ko- poltyúján át, pedig az kicsi­nyét is vitte hasa alatt — ilyenkor a támadót egyszerű­en megöleli és megfojtja —. most a szárnyát „csűrve” el­vitorlázott a fiam fölött. * Mindehhez a technikán kí­vül csapat kell. Sőt, elsősor­ban az. Amelyet a közös vállalkozások hoznak össze hajóstisztből (Herke Géza), vízépítőkből (Munkás And­rás), épületgépészből (Kecs­keméti Gábor) vagy profi ne­hézbúvárból, (mint Borbély Mihály). Közéjük csöppen­nek műszaki szakértők (mint Szendrei Ferenc) és a tévé­sek is. persze. Péterfai At­tila gyártásvezető, Stenszky Gyula vezető operatőr, és segédoperatőre, Szommer Ta­más, Falud! Sándor hang­mérnök —, aki már a víz alatti zörejeket is rögzíteni tudja. Hatvan napot hányko­lódott együtt a csapat a Szantorin felderítésére, az egykori Atlantisz legendája nyomát kutatni induló vitor­láson. Megméretés is volt ez; hiszen egy ilyen kis he­lyen ennyi időt eltöltő gár­da tagjainál már jelentékte­len apróságok is számítanak: ki horkol, ki a meleget sze­reti, ki aluszékonyabb. Hogy mégis egybekovácsolódott a csapat: arra az eredmény le­let a leg.jöbb bizonyíték. A filmek. Amelyekért devizát zse­bükben csörgető vevők is jártak nemegyszer a Szabad­ság téren. S ha eddig a túl­szabályozás útvesztőiből még nemigen találtak is ki, a mozifilm minőségű históriák külföldi, és vetitötermi for­galmazása pusztán idő kér­dése lehet. Legyen is! — Borunk nincs, csak pezs­gő. — Az asszony belené­zett a koporsógyáros sze­mébe, kelletősen perdült meg előtte, s az asztalra tett egy üveg Champagnert. — Áh! En pezsgővel csak a lábamat szoktam mosni, nem a torkomat. — Lehet, kérem, azt is lehet. Nálunk mindent lehet — élénkült föl az asszony. — Julis! — kiáltotta kife­lé. — Hozz az úrnak egy la­vórt. Julis jó formájú cseléd­lány volt. Nagyszájú, tizen­nyolc éves, barna. Amolyan belevaló. Szerette a változa­tosságot az életben. Volt egy vőlegénye is, egy pék, „jó parti”, s imádta Julist. Ö ugyan nem volt odáig a pékért, de okos belátással a felesége akart lenni. így hát nem feküdt le minden­kivel, nagyon megnézte azt, akinek pénzért „szerelmet” szolgáltat. (Folytatjuk) Szirmok, virágok, koszorúk Az ólom­katona rendíthetet- lensége Elnézést ennek a komoly és szép filmnek az alkotói­tól, hogy egy Andersen-me- sét juttattak eszembe: A rendíthetetlen ólomkatonát. Bizonyára azért, mert a Szir­mok, virágok, koszorúk cí­mű műben is van valami, ami rokonságot mutat az­zal a régi, szép lírai törté­nettel. Olyan formában fog­lalkozik Lugossy L ászló rendező az 1948—49-es for­radalom és szabadságharc utóéletével, hogy mítoszokat temet és új legendákat te­remt. Á bukott harc főhadna­gya, Majláth Ferenc egyike azoknak, akik nem tudják megemészteni a tragikus for­dulatot: számukra nincs to­vábbélés, csak az akasztófa. a börtön vagy a száműzetés billentheti helyre felbom­lott világrendjüket. Család­ja más típusokat is magában foglal: sógora a belügymi­nisztérium tisztségviselője lesz szabadelvű újságíróból. Egy távoli rokona pedig ma­gas beosztást tölt be a csá­szári adminisztrációban. Ud­varhűsége, katonai rangja révén éri el, hogy „megbot­lott” hozzátartozóját elbo­csássák a kényszerkatona­ságból. Hiába minden: túl­ságosan közeli a tragédia, mindenkiben ott él a nem­rég átélt szörnyű élmények sora, megbékélni nem, csak délibábos terveket lehet szőni. így kerül hamarosan Maj­láth Ferenc a börtönbe, majd később az elmegyógy­intézetbe. Rokonságot mu­tat így ez a figura Széche­nyivel, annál is inkább, mert a film hősének neve egy nyílt levél jelenik meg egy svájci lapban, Fölka- varja ez az írás az indula­tokat, bár senki sem tudja. — talán még a néző sem — hogy valóban kinek a tollá­ból született meg ez a bizo­nyos cikk. Mindegy: itt senkin nem lehet változ­tatni mindenki végérvénye­sen és megdönthetetlenül az, aki. Az árulás megbo­csáthatatlan, hiába a jóin­dulat az új, terrorisztikus renddel megalkuvó család­tagokban, nem tudnak ma­gukban elszámolni a tör­téntekkel. Azzal vigasztalják magukat, hogy reálpolitikus elvek alapján hódoltak be. valójában a magyar ügyet szolgálják, az előrelépést, az Európához való közeledést. Mindegyik sors zsákutca eb­ben a modellben: a film szereplői közül egyetlenegy sem képes szembeszegülni a körülményekkel, mind - egyik vergődik, de honi te­repen képtelen az őszinte életre. Még az elmegyógyin­tézet sem ad menedéket Majláthnak: önkéntes tűz­halálba menekül vívódásai elől. Elég, mint a rendít­hetetlen ólomkatona, s nyo­mában — mint Andersen meséjében — csak egy pa­rányi ólomszív marad. Hiteles, megrázó ennek a filmnek a története, de egyúttal hordoz magában olyan kimódoltságot, ami miatt Andersen idéződhet fel bennünk. A hatalom ter­mészetrajzát úgy ábrázolja a film, hogy közben elfe­lejtkezni látszik arról, hogy valamilyen módon bele kel­lene látnunk az emberekbe Persze, a végletes történelmi szituációk belekényszerít- hetik valamilyen merev, „ólomkatonás” szerepekbe a legösszetettebb alakot is. Eleve lejátszottá válik emi­att a „játszma” : nem a konfliktusok, hanem a vég­zetszerűségek adják meg a film hatását. Gábor László Legyezökorall Kuba partjainál K. I. DÉR ENDRE; Napkelte III/2.

Next

/
Oldalképek
Tartalom