Népújság, 1984. november (35. évfolyam, 257-281. szám)

1984-11-25 / 277. szám

A» NÉPÚJSÁG, 1984. november 25., vasárnap NUf PAG AGYI! Hi lenne, ha a farkas megenné a nyuszit? „Magyar tájak" Hatvanban Németh Józsefé a fődíj, az év kiállítója Reich Károly A Népsport hasábjain ol­vashattuk ezt a szövegrész­letet : A hatvankettedik percben a szolnoki Kiss is „besárgult", miután felvág­ta Vágót (1984. okt. 15.). Az olvasók két megjegyzést is fűzhetnek az idézett igealak- hoz. Először: miért került idézőjelbe, s van-e az idé­zőjelnek külön sajátos kife­jező, közlő szerepe a szö­vegrészlet mondanivalóját tekintve. Másodszor: a sport­közlemények szerzőit milyen szándék vezeti az idézője­lek feltűnően gyakori hasz­nálatában? Alábbi példatárunk tanú­sága szerint újabban az idé­zőjelek gyámsága alá helyez" nek olyan szavakat, nyeLvi formákat is, amelyek szin­te meghökkentik az olvasót. Ebbe a típusba tartozik a besárgult szóalak is. Lássuk a példákat: Egyik együttes középpályásai sem „szaggat­ták az istrángot”. A vendé­gek az egyik pontra rászol­gáltak, a másikat pedig né­mi szerencsével „zsebelték be" (Népsport, 1984. szept. 9.). — Nagy taktikai csata mindvégig: őrzök” és őri­zetesek” gyötörték egymást (Népsport, 1984. szept. 16.). — A kényszerű cserék után „leült” a csapat játéka (Népsport, 1984. okt. 29.). Az kétségtelen, hogy az idézőjeles szókapcsolatok színesen, érzékletesen, vagy éppen meghökkentően hív­ják fel az olvasók figyelmét a mondanivaló lényegére, s arra, hogy az idézőjelbe tett szavak nem köznapi ér­telemben teljesítik nyelvi szerepüket: képszerűségük mellett új jelentésárnyala- tot és használati értékváltfco- zatot testesítenek meg. Hogy milyen áttételekkel, azt két példánk értelmezésével mu­tatjuk meg. A besárgult jelentéstar­talmát és használati értékét közvetítik ezek az ugyan­csak gyakran olvasható nyelvi kifejezések is, sárga lapot kapott, sárga kártyát mutattak fel a játékosnak, sárga lapos figyelmeztetés­ben részesült, villant a sár­ga lapocska, stb. Ezeknek a sorozatosan ismétlődő nyelvi formáknak elkerülése céljából jelentkezett a b.e- sárgult szóalak. Az idézőjel­lel még külön' is felhívta a szerző arra az olvasók fi­gyelmét, hogy enyhén ironi­kus mellékzöngét is kapott a nyelvi forma. Hogy a sportnyelvben oly gyakran jelentkező idézője­lek rosszalló felhangokkal is telítik az időzőjelek közé került nyelvi formákat, arra a példatárunkban felsora­koztatott nyelvi alakulatok is jellemző példákat szolgál­tatnak, köztük elsősorban ezek a szövegrészletek: „Egy-egy rövidebb időszak­ra kissé „leült" a mérkőzés”. — „A második játékrészben „leült a játék” (Népsport, 1984. okt. 29.). A leül ige j.e- lentésváltozatai között szá­molják el szótáraink ezeket áz árnyalatokat: ülő hely­zetbe ereszkedik, ülőhelyze­tet foglal el; büntetését töl­ti. leüli az öt évét; nem ül le mindenkivel vitázni stb. A sportnyelvi szövegrészie­tekben újabb jelentésbeli váltásnak vagyunk tanúi. Elevennek és ízesnek érez­tük a leül igeformát ebbeli szerepében. Annak azonban nem örülünk, hogy gyakran ismétlődik, és közhelyszerű nyelvi formává válik. Talán erre is utalnak az igealakot meggyámolító idézőjelek. Dr. Bakos Jóxsef Nyuszi, siess! — kiáltozta két óvoda gyermekközönsé­ge a No, megállj csak! cí­mű színes, szinkronizált, egész estét betöltő szovjet rajzfilm-összeállítás vetítése­kor. Bizonyára ezt tették vol­na a „komoly" felnőttek is, ha érettségük bizonyítéka­ként nem maradtak volna távol. Ugyanis számukra is jó szórakozás nyílt volna! A rajzfilmrendezők már évtizedek óta módszeresen kihasználják azt a „bölcs” igazságot, amely szerint leg­szebb öröm a káröröm. Er­ről az alapról elindulva, mar csak egy csúnya, ízig-vérig rosszindulatú és egy bűbá­jos, legtöbbször valóban en­nivaló, csupaszív figurát kell összeereszteni és a találko­záshoz képtelen ötletekkel megtűzdelt koreográfiát talál­ni. hogy biztos legyen a si­ker. Ha élnek azzál a le­hetőséggel, amit e műfaj nyújt, ha kihasználják, hogy a rajzasztalon még az is le­hetséges, ami az életben ba­nálisnak hat, akkor a telt ház nem marad el. Mert amikor egy élő színész fe­jére féltéglát ejtenek, a kö­zönség sajnálkozik, ugyan­akkor, ha egy rajzfilmhőst — mondjuk — ledarálnak, boldog a nézősereg, mond­ván: jó tréfa volt, megér­demelte! Ebből kiindulva, futószalagon készülnek a vi­lág csaknem valamennyi rajzfilmstúdiójában azok a filmek, amelyeknek történe­te csupán annyiban lénye­ges, amennyiben megfelelő alapot teremt a kegyetlenül nevetséges „pofára eséshez”. Gondoljunk csak Kandúr Bandi és Ind, Find harcá­ra, a gonosz Macs kálváriá­jára, amelyet Csőrike puha husikája iránti beteges von­zalma miatt kellett végig­járnia, vagy a Kengyeliutó gyalogkakukk üldözőjének szenvedéseire. A téma hollywoodi feldol­gozásánál semmivel sem volt szürkébb ez a szovjet vál­tozat, sőt ilegtöbhször szel­lemesebb történetek nyújtot­tak a nézők igazságszomjá- ra kielégülést. A nyuszi sze­rencséje mindvégig hétköz­napibb gyökerű volt, mint a gyalogkakukké, a gonosz far­kas is emberibben volt rossz, mint amerikai „kollégái”. A nyúlvadászatban nem hasz­nált fel fondorlatos csoda­szereket, nem vett be lát­hatatlanná tevő tablettákat, „búfelejtő-nyúlelejtő” szé­rumokat. Nyú'lnyúzó labora­tóriumot sem épített és po­kolgépet sem rejtett el a születésnapi sárgarépába. Megelégedett olyan hétköz­napi kellékekkel, mint a motorkerékpár vagy a lát­cső. Magára öltötte a moszk­vai vagányok „egyenruhá­ját”, pipára gyújtott és hagyta, hogy balga ösztönei a biztos vég felé vigyék Moszkva utcáira, a nagycir­kuszba és az olimpiai falu valamennyi stadionjába. (Mert ez a film egy kicsit városismertető jelleget is öl­tött az azóta szimbólummá vált Misa mackó igényét szolgálva.) Mindvégig egy­értelmű volt a nyúl győzel­me senki sem a farkas ku­darcában kételkedett, ha­nem arra volt kiváncsi, mi­ként jár pórul a gaz kalan­dor. Nem lankadt a nézők figyelme. Hatvan perc eltel­tével ugyan fölvetődött ben­nem a farkas iránti sajná­latnak az a rosszmájú kö­vetkezménye, hogy spekulál­ni kezdtem: „Mi lenne, ha az mégis megenné a nyu­szit?!”. Rájöttem, hogy ha ezt a rossz poént várom, ma­gam is olyan gonosz vagyok, mint a farkas. Hát, drukkol­tam tovább a nyuszinak, aki akkorra már gyanúsan ro­konszenvessé vált, de any- nyira, hogy egy időre még a nyúlpecsenyét is megutál­tam. Újabb kérdés kezdett el bennem motoszkálni: „Mi lenne, ha a farkas egyszer úgy póruljár. hogy valóban kinyiffan?!”. Ez is rossz vicc, vallottam be, mert akkor vége az üldözésnek, amivel bizony, rosszul 'já­runk. Őszinte felháborodást oko­zott, hogy a film végén a két szereplő kibékült egy­mással. Remélem, megint összevesznek, mert várjuk a folytatástl A város felszabadulásának 40. évfordulója tiszteletére — megyei, városi párt- és tanácsi vezetők, a szakmi­nisztérium képviselői jelen­létében — szombaton dél­előtt nyílt meg a Hatvani Galéria Magyar tájak című hatodik országos tájfestésze­ti biennáléja. amelyen het­venhét művész szerepel al­kotásaival. A művek kifeje­zik mai festészetünk sok- színű légét, ugyanakkor ér­zékletesen vallanak arról a kötődésről is. amely a szü­lőföld, a haza szépségben gazdag tájaihoz, városrész­leteihez fűzi a megörökíté­sükre vállatkozó festőket. Ez a megállapítás csendült ki Mravik László műtörténész, az MSZMP Központi Bizott­ságának munkatársa meg­nyitó beszédéből is, amelyet Csiba Melinda. Olsway End­re, Kratofil Sándor és Oláh Zoltán ünnepi ének-zene műsora egészített ki. A hatodik tájfestészeti ibiennálé dijait Angeli József városi tanácselnök adta át a Megyeszékhelyünk fel- szabadulásának 40. évfordu­lója tiszteletére az egri Gárdonyi Géza Gimnázium és Óvónői Szakközépiskola más szervekkel együtt az el­következő héten két kultu­rális versenyt rendez a me­gye középiskolákban tanulói számára. A megyei tanács műve­lődési osztályával, a megyei KISZ-bizottsággal, a HNF megyei bizottságával, a MÉ­SZÖV elnökségével és a kitüntetett művészeknek. A tárlat fődíját és aranydip­lomáját a vásárhelyi Né­meth József Munkácsy-díjas. Érdemes Művész kapta. Má­sodik díjban és ezüstdiplo­mában M. Novák András. valamint az egri Nagy Ernő részesült. A harmadik díj és a bronz diploma kitünte­tettjei pedig Topor András. Bazsonyi Arany, Dezső Jó­zsef. a miskolci Máger Ág­nes, valamint a szentendrei Neuberger István. Galéria-éremmel és nívó­díjjal méltányolta a lektorá­tus zsűrije a fiatal eszter­gomi Kollár György, valá­mint a szolnoki Meggyes László művészi teljesítmé­nyét. A megnyitón első ízben adták ki az év során leg­rangosabb. önálló tárlattal szereplő művésznek a Galé­ria-érmet és a nívódíjat. Ezt Reich Károly Kossuth- díjas. Kiváló Művész kapta, aki tavasszal életművének gazdag keresztmetszetével szerepelt a városban. Heves megyei Gorkij Nyelv­iskolával közösen orosz nyel­vi szépkiejtési versenyre kerül sor november 29-én. csütörtökön délelőtt 10 órá­tól az intézmény társadalom- tudományi szaktantermé­ben. Ugyanezen a helyszí­nen egy nappal később, dél­előtt 9 órától — a KISZ Eger városi Bizottsága köz­reműködésével — a ver s­és prózamondók vetélked­hetnek majd. Saabé Péter Ezen nevet Mongólia 1. S. Cend-Ajus: A füleim Amikor meghallottam, hogy a tervosztály vezetőjét hir­telen kórházba vitték, meg­dobbant a szívem. Felfog­tam, hogy azonnal cseleked­nem kell. Egész nap a hivatali fő­nökünk szobája előtt sündö­rögtem és öt órakor végre siker koronázta ténykedése­met: éppen abban a pilla­natban ütköztem vele, mi­kor kilépett az irodájából. Egyik kezében akkora akta­táska, amelybe bízvást bele lehetett volna gyömöszölni egy kisebbfajta tevét, a má­sikban pedig egy nehéz sza­tyor. Megértettem: ütött az óra, hogy megkíséreljek ki­igazítani egy történelmi igaz­ságtalanságot. Lennék csak én a tervosztály vezetője, mindenki rádöbbenne, hogy a számok és tervek micso­da zsenijét mellőzték éve­ken keresztül! Nyomás, mondtam magamban, és só­lyomként csaptam le a fő­nökre. — Megengedi, hogy segít­sek? — kiáltottam hevesen. — No, ha nem esik nehe­zére ... — mosolyodott el, és szívélyesen átengedte ne­kem a táskát, meg a szaty­rot. Amit az aktatáskában levő tevéről mondtam, ab­ban természetesen volt némi túlzás, minthogy minden va­lószínűség szerint inkább tégla volt benne (akkora mennyiség, ami elég lett vol­na egy kisebb házikó fel­építéséhez) vagy pedig egy teljes súlyzókészlet, egész kollektívánk számára. El­akadt a lélegzetem, de igye­keztem nem mutatni. Felöl­töztünk és elindultunk. Oda­kint borzasztó hideg volt, ám én nem hajtottam le az usankám füleit, gondolván, hogy a főnököt a hivatal előtt várja a szolgálati au­tó. — Kár, hogy elküldtem a kocsit — mondta —, bár az is igaz, hogy a kórházba ké­nyelmesebb buszon menni, pont a kapu előtt tesz le. — Ha megengedi — mond­tam, miközben éreztem, hogy ma kedvez nekem a szerencse, az előnyös hely­zetet pedig teljesen ki kell aknázni —, ha megengedi, önnel tartok. Ugyanis meg akartam látogatni a tervosz­tály vezetőjét... Szegény­nek micsoda pechje van. — No, akkor menjünk. De miéri nem ereszti le a fül­védőjét, a végén még le­fagy a füle — mosolyodott el a főnök. — Ugyan kérem, edzett vagyok, egyáltalán nem fé­lek a hidegtől, a legnagyobb fagyban is úgy érzem ma­gam, mint nyáron — hazud­tam, és újból gratuláltam magamnak a szerencsémhez. A főnökünk köztudottan a testnevelés nagy barátja; ér­zékelje csak, milyen edzett vagyok. Az autóbuszmegállónál be­álltunk a sorba. A füleim egy pillanat alatt csonttá fagy­tak. Persze, a főnök akta­táskáját és szatyrát le le­hetett volna tenni a hóba, hogy leengedjem a fülvédőt, de önök is beláthatják, hogy most már nem tehettem. A füleim ezalatt úgy össze­fagytak. hogy azon se cso­dálkoztam volna, ha pengve a lábaim elé hullanak. Meg­rántottam a fejemet, abban reménykedve, hogy a sapka a homlokomba csúszik és egy hangyányit betakarja szerencsétlen füleimet, vagy legalábbis azt, ami még meg­maradt belőlük. — Mit mond? — kérdez­te a főnök. — Semmit, csak a belső gondolataimnak bólogatok — mondtam, és ismét összerán- dultam. Ez a tetves autóbusz is. ugyan mikor jön végre? Persze, megtehettem volna, hogy a főnök hasához tá­masztom a fejemet és ilyen­formán mélyebbre húzhat­nám a sapkát, ezután azon­ban aligha számíthatnék elő­léptetésre. Tűrj, bűvöltem magam, de lehetetlen volt tovább tűrnöm. A főnök mondott vala­mit. de én nem hallottam, mert gondolatban a füleim­től búcsúztam, amelyek any- nyi éven át becsülettel és hűségesen szolgáltak. For­gatni kezdtem a fejemet, hogy belecsavarodjak abba a kurva sapkába. — Hogyan? — kiáltott fel a főnök. — Maga talán nem ért ezzel egyet? — Én? —Igen, maga. Szóval, egyetért vagy nem ért egyet? Tulajdonképpen jó volna tudni, mit kérdezett, gon­doltam. Azt azonban még­sem vallhattam be, hogy nem figyelek arra, amit mond, és azért tekergetem a nyakam, hogy a sapkát egy kicsit mé­lyebbre húzzam a homlo­komba. — Nem, főnök elvtárs, ez­zel sehogy sem tudok egyet­érteni — jelentettem ki ke­ményen, és egy görcsös moz­dulattal még egyszer meg­kíséreltem becsavarni a fe­jemet a sapkába. Különben erre már nem is volt olyan nagy szükségem, minthogy már rég nem voltak füleim. — Nos, ahogy akarja — szólt szárazon a főnök —, pedig én abszolút biztos vol­tam benne, hogy maga ké­pes lesz megbirkózni a terv­osztály-vezetői beosztással!.. 2. Mindzsóhaj Gürszed: Hagyományok Damcsa új lakást kapott és a lakásszentelőre meg­hívta barátját, Dondont. Es­te személyesen ment érte a Skodáján. Tizenöt-húsz perc múlva a város új negyedé­ben fékezett, egy új ház kapuja előtt. Megmutatta ba­rátjának a lakást, aztán a dúsan megrakott asztalhoz invitálta. — Kitűnő lakás — mond­ta a házigazda —, csak az a baj, hogy át kell alakíta­ni. Mi mást lehetne tenni: igy kívánják a hagyomá­nyok ... — magyarázta. — Ha tudsz, küldj három mes­tert. —Három mestert? — ál- mélkodott Dondon. — Csak nem egy új házat akarsz épí­teni? — Üj vagy nem új, egyet- mást igazítani kell rajta — sóhajtott a házigazda. — Elő­ször is két-három reteszt kell csináltatni az ajtóhoz. Má­sodszor: az erkélyen egy kis házikót kell összeeszkábálni, hogy legyen tyúkólunk. Éj­szakára fatáblákkal szok­tuk elbarrikádozni az abla­kokat, tehát azokat is össze kell hozni. A folyosón meg ólat kell csinálni a kutyánk­nak. Az udvaron a szofnszéd kölykök nem hagynának ne­ki békét. — A szobákban is van át- alakítanivaló — szólt közbe Damcsa felesége. — Képte­len vagyok lehunyni a sze­mem, ha az ágyam előtt nincs függöny. Hát igen, ilye­nek a hagyományaink. Erő­sítsék meg a keresztgeren- dát és szereljenek föl gyű­rűket a függönynek. Az alatt a három éjszaka alatt, amit az új lakásunkban töltöttem, teljesen kikészültem. Folyton felriadok, az az érzésem, hogy bámul valaki... Néhány nap múlva Dam­csa új lakását egy tucat vá­laszfal. fatábla, tyúk- és ku­tyaól ékítette. — Nos, kedves asszonyom, óhajára a házat putrivá ala­kítottuk át. Úgyhogy én me­gyek — mondta nevetve az ács. — Köszönöm, hálásan kö­szönöm. Ha még lesz valami átalakítanivaló, majd szólok — mondta búcsúzóul az asz- szony. — Szívesen eljövök — ígérte az ács. És hamarosan tényleg új­ból el kellett jönnie, ami­kor hazaérkezett a házigaz­da Ulánbátorban tanuló lá­nya, aki meghagyta az ács­nak. hogy mindent bontson le. amit a múltkor csinált. — Mit csinálsz?! — kiál­tott rá az anyja. — Lerom­bolod az évszázados hagyo­mányokat! — Sebaj, anyám — nyug­tatta meg a lánya. — Ta­nulj meg új módon élni. szokj el a válaszfalaktól és rekeszektől. Mostanában új hagyományok vannak kiala­kulóban. Az ulánbátori Tonsúl (Harkály) c. szatirikus lapból fordította: ZAHEMSZKY LÁSZLÓ AZ EGRI GÁRDONYI GIMNÁZIUM SZERVEZÉSÉBEN Kulturális vetélkedők — a 40. évfordulóra A „besárgult” futballista...?!

Next

/
Oldalképek
Tartalom