Népújság, 1983. december (34. évfolyam, 283-307. szám)

1983-12-24 / 303. szám

Örömfény a szemekben... Két éve tart nagycsopor­tosoknak foglalkozásokat Gyevnai Éva, múzeumpeda­gógus az egri vármúzeum­ban. Az apróságok nemcsak a történelmi nevezetességek­kel ismerkednek, hanem a régmúlt szokásaival, hagyo­mányaival és gyermekjáté­kaival. Felvételeink néhány villanásnyira örökítették meg a karácsonyi készülődést, a tűlevelek díszeinek készíté­sét, a regölést, a fa varázsát, fényét a szemekben... (Fotó: Tóth Gizella) á &Ucos Panaszkodom jó ismerősömnek, hogy volt olyan hónap, amikor nem mertem az utcára menni az akikor még összesen se több, mint öt arasznyi unokáimmal, mert olyan arcpirítóan és olyan hangosan káromkodtak, hogy nem volt a világnak olyan mélysége, ahová el ne süllyedtem volna miattuk. — .. .pedig a család nem is ká­romkodás fajta, s ha néha mé­gis, hát a gyerekek előtt soha — bizonygatom, bár a kételkedés' felhőjét se látom panaszt hallgató társam arcán. — Az óvodában tanulják ezek. Egymástól, hogy azt a k... min­denségit neki — nyugtatgat egy eif rázással mondata végén. Az óvodában. És egymástól. Meg, gondolom, tőlünk, felnőttektől. Gondolom, de nem mondom. Las­san már úgyis megszokom, hogy egy regényben már nem is ki­pontozva, mint az imént, hanem amúgy a maga szaftosságában ol­vashatok anyagcserénkről és ne­mi életünkről, hogy a sajtóban ím ugyan még rangja van, ha ke­vésbé is tekintélye a kipontozás­nak. S az sem meglepő már, ha az ember olyan kitételeket hall, lát moziban, a televízió képernyő­jén, amelyet jószerint még az ér­telmező,- meg a tájszótárban sem lelhet fel. Vidám, csdviitelő, tiszta tekintetű és minden bizonnyal tiszta lelkű kislányok álldogálnak az autóbusz- pályaudvaron? Beszélgetnek. An­nak is lehet ezt nevezni. De ahogy mondják ékes, szépséges magyar nyelvünket, már az is el borzaszt kissé, ám a kötőszók, amelyek úgy röppennek ki rózsás ajkukból, mint rózsasziromból a döglégy, egyenesen megdöbbent. Nem va­gyok prűd ember, töredelmesen bevallom, hogy sokszor bizony ok nélkül is elcáfrázom magam, de itt semmi szégyen, az egykori ré­szeg kocsisnak tulajdonított ki­fejezések és ajánlások oly magá­tól értetődően döngenek oda és vissza, mintha gyermekversikét, vagy altatódalt mondanának egy­másnak. Alig tizenévesek! Ha valaki ügyetlenségében, si­etségében a kalapáccsal a szeg helyett az ujjara üt, attól aligha várható el, hogy fohászként a li- liomos Szent Imre herceget em­legesse. Dühünkben, mérgünkben, néha bizony örömünkben is meg­cifrázzuk fogalmainkat és mon­dandónkat, — s még ez is rend­jén van. Legjobb tudomásom sze­rint van magyar káromkodás gyűjtemény, s a kötetben sze­replő nem éppen ékes mondások nyelvemlékek is, historikus érté­kűek, sőt kultúrtörténeti szem­pontból egyenesen megbecsülen- dők. Már ebből is kiviláglik, hogy távol áll tőlem a rószaszirom ajkak pihegő finomságú, szűzies ártatlanságú szövegelésének ab­szolutizálása. A káromkodás vé­gigkísérte az emberiséget, a trá­gárkodás is bizony bojtorján a kultúránkon, de hát mit tegyünk, tudomásul kell vennünk, hogy az ember nemcsak szépet tud mon­dani. de csúnyát is. Mert ember. Azazhogy: mi az, hogy szép és mi az, hogy csúnya? Nem kell filológusnak lennünk ahhoz, hogy kijelenthessük: nincsenek szép és nincsenek csúnya szavak. Egyfaj­ta emberi, közösségi, társadalmi megegyezés alakította ki, hogy mily hangsor mily fogalmat ta­kar egy közösség számára. E fo­galmak nemcsak közösségenként, de koronként is válthozhatnak és míg egy-egy szó illő és kellő meg- botránkoztatóst váltott ki egy év­százada, ugyanannak manapság már nincs semmiféle jelentés­hordozó értéke és mértéke. Igaz, hogy a nyelv, a kifejezés, a foga­lomalkotás általános emberi cse­lekvése, korokon, társadalmakon túlmutató jellemzője a homo sa­piensnek, de az is igaz, hogy a nyelv együtt változik, fejlődik a különböző egyidejű és egymást követő társadalmakkal. Elég a tudománykodásból. Mindezt csak azért mondtam volt el, hogy elmondhassam ez­után azt is, miszerint nyelvünk jelenlegi fejlődése, kifejező kész­ségek gyarapodása nem tükrözi azt a szándékot, amely általá­ban társadalmunk fejlődését kí­vánná szolgálni. Az elburjánzó trágárság, a szexuális életből és máshonnan kölcsön, sőt elvett fo­galmak és kifejezések nem egy­szerűen illetlenek, csúnyák, ko­runk emberi közössége nyelvi megegyezéséből kirívóak, hanem ártalmasak is. Mert szűkítik a ki­fejezési készséget, szegényítik a gondolkodást, megrabolják ékes, szép magyar nyelvünk kimeríthe- tetlennek hitt kincsestárát. Tehát nem egyszerűen arról van csak szó, hogy három-, négyéves kis­emberek már, kilencvenéves aggastyánok még és a közöttük lévő számtalan korosztály már és még csúnyán beszél, ír, négyszem­közt, baráti körben, vagy regény­ben, újságban, televízióban, rádió­ban, hanem sokkal inkább arról, hogy mindez egyfajta immáron nem is rejtett és folyamatos fer­tőzése a magyar nyelvnek. A nyelvnek, amelyben él a nemzet! Nem akarok oly messzire jut­ni, menni a következtetésekben, hogy fiatalságunk egy részénél fellelhető nyelvi, kifejezésbeli sze­gényesség, beszédük ritmusta- lansága, artikulációjuk érthetet- lensége oda lenne visszavezet­hető, hogy — szó szerint értve és mondva — elkáromkodták, kitré­gárkodták nyelvi, fogalomalkotó készségüket. És azt sem akarom állítani, hogy mert nem fejlesz­tették ki bennük a gazdag és ár­nyalt kifejezőkészséget, a beszél­getés-kultúrát, hát ezért is kény­telenek a trágár kifejezések tö­mör, és félneértelmezhetetlen, bár reménytelenül egysíkú kifejezés­világába evakuálni. Csak azt állí­tom, s erre akár rá is károm­kodnék, fogadalomként, hogy mind a-kettő igaz. És, hogy a legiga- zabb azoknak a felelőssége, akik­nek mestersége és hite, hogy ma­gyarul nagyon széfjén lehet és kell beszélni, inni, és akiknek egy ré­sze megfeledkezik nemcsak e fe­lelősségéről, de arról is, hogy ma­gyarul, kifejező erővel írni nem azt jelenti, hogy vaskosságot vas­kosan eltmágárkodni. Nem kell irodalomtörténeti ku­tatás ahhoz, hogy elismerjük: a világirodalom jelesei az ókortól napjainkig sohasem voltak sze­mérmesek, s ha kellett, nevén ne­vezték a megnevezendőt. Olyan dolgokat is kimondták, amitől az álszemérmes polgárt a guta ütöt­te meg, és oly dolgokat is meg­fogalmaztak, amitől a pubertás- korú kamasz aludni sem tudott olvasva, hallva, avagy éppen fest­ményen látva, hogy ilyen is van. Csakhogy ezek a világirodalmi klasszikus vaskosságok sohasem azért fogalmazódtak meg, hogy szerzőjük jól kidisznólkodja ma­gát, avagy, hogy olyan érzéseket keltsen, amelyeket felkelteni ol­csó és egyszerű dolog, jó üzlet, hanem mert kort, embert, em­beri kapcsolatokat, helyzetet jel­lemeztek általa. A vaskosság esz­köz volt és nem cél. Shakespeare gyönyörű nyelvét nem elszürkí- tefte a tőle éppen nem idegen nevén nevezés és a szép „szájú” Arany János sem volt mentes, hogy kifejező fogalmakat, kifeje­zéseket alkosson a nagy drámaíró nyelvének fordításakor is. Egyébként azon tűnődöm, nem lenne é legalkalmasabb módszer a lassan országos méretű trágár­kodás elleni harcban, ha új nyel­vi szerződést kötnénk egymással. Mint mondottam: csúnya szó nincs. Nos, az eleddig használt triviális szavainkat ezentúl a színek meg­jelölésére fordítsuk, míg a színe­ket kifejező hangsorokkal jelöl­jük mindazt, amit most oly szaf­tosán káromkodunk el. Így ta­lán a színekhez szokott érzékünk miatt aztán erőteljesen visszaszo­rulna a mindennapi életünkből a kipontozás szükségessége. Ámbár ahogyan én magunkat ismerem, az egyezség megkötése után nem sokkal, a buszpályaudvaron egye­lőre még csak a felnőtt férfiak kívánnák a sárgát a kékbe azzal a jó zöld nagynénikével együtt, aki... .. .tessék, már megint pontoz­hattam. Mégiscsak maradjunk a régi­nél, csak írjuk azt egy „sz”-el, mert legalább így rövidebb a ká­romkodás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom