Népújság, 1983. július (34. évfolyam, 154-180. szám)

1983-07-02 / 155. szám

NÉPÚJSÁG, 1983. július 2., s,ómba. . MŰVÉSZET ÉS IRODALOM *• Kiállítás a várban Közel-keleti kerámiák Közel-Kelet kerámiákul túrájából ad ízelí­tőt az egri várban megrendezett kiállítás, amely a török, perzsa és arab művészetbe nyújt bepillantást. (Fotó: Szántó György) Költi az Alföld csendjében Jegyzetek Gulyás Pál lírájáról „Gulyás Pált én sok jó­hiszemű ember véleményé­vel szemben legjelentősebb íróink közé sorolom.” Né­meth László tanúskodott így költőbarátja mellett 1943-ban. Figyelmeztetése napjainkban is időszerű: a „debrecerri Vejnemöjnen” irodalomtörténeti értékelé­se és népszerűsége ma sincs arányiban költői rangjával. A magány, a meg nem értettség, a visszhangtalan- ság már életében is osztály­része volt. Károsnak és ha- 'rnisnak tekintette a fővá­ros egyeduralmát a magyar szellemi életben. Ügy érez­te, előítéletek hálójában vergődik, megöli „a két­száz kilométer”, Debrecen és Budapest távolsága. Ba­bits 1934-ben a Nyugat ha­sábjain provincializmussal vádolta, ellene fordítva a rajongott példaképet, Csoko­nait, aki — a sommás meg­állapítás szerint — magyar­ságát nem szűkítette debre- ceniséggé, hanem ki tudta tágítani európaisággá. Gulyás Pál mégis sírig hű maradt szülővárosához, meg­próbált erényt csiholni kor­látáiból. Meghirdette a nem­zeti művelődés decentrali­zálásának, a vidék felsza­badításának programját: a magyar kultúra megújulása, felvirágzása „a tájat géniu­szain át”, a helyi sajátossá­gok találkozásától és köl­csönhatásától remélhető. Nem az elzárkózás, a köl­döknézés szószólója volt: a „debreceniség” lényege az ő értelmezése szerint, hogy „egyszerre zárja-védi ön­magát, s ugyanakkor befo­gad, ragaszkodik önnön ta­lajához, önnön udvarához,— de a népek felé barátságos kezet nyújt saját udvara tisztaságában és oltalmá­ban.” Olyan irodalom képe rajzolódott ki benne, amely nem szakad el a hagyomá­nyoktól, a néptől és a ter­mészettől, de utat talál az emberiséghez és az eljöven­dő nemzedékekhez is. Költői pályája egyetlen megrendítő erőfeszítés, hogy Babits vádját megcáfolja, a kételkedők, a kishitűek szá­mára bizonyítsa: a periféri­án élők, a vidéki költők előtt is nyitva állnak az egyetemesség kapui. Leg­műveltebb lírikusaink közé tartozik. Páratlan nyelvtu­dását is fölhasználva, szin­te minden nép kultúrájába alámerült. A „könyvek priz­máin át forgatja a világot”: a Kalevala, az Edda, Homé­rosz, Aiszkhülosz, a Biblia, Buddha, Dante, Schiller, Ril­ke, a román népballadák töltötték el — többek kö­zött — gyönyörűséggel, for­málták világképét. Olvas­mányélményeiről néhány „világító” tanulmányt is írt, amelyek máig régi fo­lyóiratok sárguló lapjain kallódnak. Szenvedélyesen hitt abban, hogy a nagy művek és eszmék nem ve­szítik el érvényüket az idő­ben, a múlt igazságai, ered­ményei szembesíthetek és egyensúlyba állíthatók a mindig új igényeket támasz­tó valósággal. Enciklopédikus művelt­ségét lírai szintézisbe is be­építette. Az elsüllyedt kul­túrák szavát idézi, vallás, művészet, tudomány elemeit ötvözi számos költeményé­ben. Csak a jól felkészült befogadó képes együtt szár­nyalni vele a mítoszok ha­tárain át, tudja megfejte­ni eredeti jelképrendszerét, erősen filozófikus versbe­szédét. Az általa képviselt — Weöres Sándorra emlé­keztető — költőtípus lénye­gesen különbözik a magyar költő hagyományos, már- már „hivatalos” modelljé- től. Elsődlegesen nem élet­rajzi fogantatású, közvetlen élményt megszólaltató ver­seket írt, hanem — a szub­jektum zártságából kitörve — a rajta átrezgő történel­mi idő gondolatlenyomatait, az egyetemes mitológia kép­leteit rögzítette. József Attilával rokonít- ja, Juhász Ferenc elődjévé avatja lírájának teljeskörű­sége. Álomi tájakat fest, hol ember és természet az ősi osztatlanság testvéri harmóniájában ölelkezik. A hajdanvolt egység és teljes­ség, az elenyészett összhang, a panteista mindenhatóság nosztalgiája munkál benne. Nem csupán az élet, hanem az egész létezés misztériu­mai nyűgözik, az emberi élet csak egy változata az ezerarcú létezésnek. Tárgy, növény, állat, ember, gon­dolat: minden egylényegű és egyenrangú számára, egy magasabb egység és érte­lem jelképes vetülete. Az összefüggő, megbonthatat­lan varázsgyűrűben, a tago­latlan végtelenségben vala­mennyi alakzat teljes jogú alkotórésze a létezés „egye­temes hálózat”-ának. A vi­lág totális élményként visszhangzik költészetében, itt a legegyszerűbb tárgyak is mindenség-fényűek: Elővettem egy néma fát. kibontottam az anyagát és bűvölő igéket súgva beléhajoltam, mint a kútba. Habár egy egyszerű fa volt, de benne tündökölt a Hold! Ti benne mégis, óh vakok, csak sötétséget láttatok! (Vakok) A teljes élet, az egyete­mes létezés titkait akarja megérteni és kifejezni Gu­lyás Pál. Az egyedi és az általános, a jelenség és a lényeg közötti kapcsolatokat keresi, a törvényt és a ren­det az esetlegességek és lát­szatok mögött. A konkré­tum, az embert körülvevő jelenségvilág csak archime­desi pont számára, hogy az egyetemesség szféráiba emel­kedhessen. A legparányibb tünemények is kozmikus lá­tomássá tenyésznek termé­keny fantáziájában. Egyik tanulmányában így jellemez­te ezt a „versnövesztő” tech­nikát: „Apró tényekben ra­gadni meg az élet egyete­mes hálózatát... Hiszen az egyetemes (a törvény) so­hasem jelentkezik elvontan, önmagában, hanem ott búj- kál a tarka különlegesben, a szétszórt valóságokban... Csak ragaszkodni kell ezek­hez az apró tényékhez, »ér­zelmi szálakkal« kell hoz­zájuk fűződni: nem marad el a hála, fausti titkokat súgnak.” A végtelenné fo­kozott hatás, a világon át­süvöltő zúgás atmoszférája árad verseiből. A kaszár­nyában esténként fölcsen­dülő trombitaszó például ilyen hátborzongató vízióra készteti: Ó, mennyi anya siratja e kürtszóra holt fiát, s a földben e trombitára mennyi csontváz szalutál! S mennyi anya fog még sírni! Ez a kürthang a fátum, úgy száll az élők fölött el, mint valami fejfákon. (Esti trombita) Ez a lényegesség-érzés, a kicsit naggyá, a végest vég­telenné tágító révület a Gu­lyás-líra egyik legjellemzőbb vonása. Bizonyára minden­kor lesznek olyan olvasói, akik fölfogják a benne rej­lő, mélyről fakadó üzenetét, nem engedve, hogy ezt az érdekes, jelentős életművet belepje a múló idő, a fele­dés pora. Lisztóczky László res Johnny Walker és a Red Label. A kétliteres Black & White üvegében még kotyogott egy kis lötty, de a Pemete, ahogy meglátott, kivágta a vízbe. Meszédültem — újra gye­rek voltam egy pillanatig—, álltam a magas labilis lét­rán — ne mozogj, mondta nagyapám, le ne ess —, egész életünk zuhanás a semmiből a semmibe. Itt ál­lok a létrán, itt felejtődtem a Kikötőben, és csak egyet­len ember tud rólam, egyet­len ember tud lesegíteni, egyetlen ember tudja, mi­lyen labilis a létra alattunk. Az érzések védőhálójából a közöny pókja kirágta a ke­resztszálakat — s nem tu­dom mi lesz, mert zuhanok, nem keresztbe esem, csak üt rajtam egyet a háló, ahogy keresztülvágódok a réseken. Egész úton nem vásárol­tam semmit, csak Anyám­nak ezt a pár üveg whis­kyt. Anyám azt mondta, vigyek neki whiskyt, sokat, beszélgetni akar velem, de másképp már nem tud, csak ha a whisky segít neki el­temetett szavaimat kiásni. Nagyon ránk fért volna már az a beszélgetés..., hiszen én sem hiszem most már. hogy azért maradtam egye­dül, mert egész ember tu­dok lenni igazolás nélkül. Bizonyítani akartam, ma­gyarázkodni ■ — esténkénél elképzeltem, milyen lesz — legalább ennyit igazolnia kellett volna belőlem: már csak nekem maradt meg szépnek öregségére, és örö­münk egy-egy hónapos volt, háromszor akkora kihagyá­sokkal. Talán ez lett volna az utolsó alkalom hazug­ság nélkül lehántani a meg­kocsonyásodott éveket az érzelmekről, mint mikor még gyerek voltam, és éreztük egymást. Partok — közeli partok, de könnybelábad a szem, és elfárad, míg eléri — távoli partok — és állandóan lát­juk a partokat, a távolia- kat — és fut a szem, le­lassul az időtlen idő-távoli partok közelsége kényszerít bennünket hazatérni. Szép volt, fiúk, tapsoltam nekik egy kicsit, a Kikö­tőt megúsztam, benneteket nem lehet, a Bulldog azt mondta, oké, oké, ne ha- . ragudjak, a Pemete lehaj­totta a fejét, Okapi elhány­ta magát, Tábla elaludt — csak a Golyó kezdett el ká­romkodni, és nagy pszicho­lógiai érzékkel szidni anyá­mat. Neki vettem, mondtam, kifizettek, és nem csinálok balhét. Nem fogja megtud­ni senki, csak hagyjatok, és józanodjatok ki. Nagyon fáradt voltam, alig tudtam elkapni a fejemet, ahogy a Golyó megpróbált leköpni, úgy káromkodott, hogy öreg. nyugdíjas fedélzetmesterek szájtátva hallgatták volna, neked van a legtöbb lóvéd, fröcsögte, sajnálod. te... Még akkor sem ütöttem meg, tudta ő is, hogy a turnuspihenőkön is dolgo­zom, csak ne kelljen ott­hon lennem, olyankor nem is nagyon iszom. Megfor­dultam, vetkőzni kezdtem, és csendesen azt mondtam: én csak ezt vettem, nem is magamnak, nem vettem tökgyalut meg kisfejszét, csak mert olcsó, és kvarc­órákat sem zsákszámra. Megpattant bennem valami, mintha léket hasított vol­na belérh a csendes aljas­sággal kipattanó rugóskés. Villámgyorsan fordultam meg, ugrottam, és ütöttem is, gondolkodás nélkül. A kés beleállt az asztalba az Okapi mellé, a Golyó fel- bukott székestül, orrából dőlt a vár. Az újabb ocs­mányságok miatt már ug­rottam volna megint, de a Bulldog lefogott, és segített neki a Pemete is, ahogy du­lakodni kezdtünk. Éppen le­hajoltam, hogy kiszabadít­sam a karjaimat, amikor betakart a Golyó. Alulról felfelé ütött, két kézzel, iszonyú erővel, és vérbebo- rult előttem a világ. Otthon — távoli partok közelségét álmodjuk hazánk­ra — hidak — mérföldkö­vek — aranyhidak — órák — kikötő — kocsma — té­tova léptek — csók — meg­érkeztünk. Nem hajózhatok soha töb­bé, megvakultam a bal sze­memre. A Golyó sírt, ami­kor kihajóztak. Kezet fog­tunk. Vonattal jöttem haza, osendes biztonsággal haji- gáltam ki a whiskys üve­geket az ablakorv Vettek vagy kétszerannyit, ameny- nyit megittak, a vonat so­káig állt az. állomáson, el­küldtem őket, ne búcsúz- kodjunk. Egy ideig nem tudtam térben érzékelni a dolgokat, ezért is verhetett meg az a fiatal srác, akit a Lánynál találtam, mert­hogy későbbre vártak. Minden szabad időmet a parton töltöm, ha a Golyó­ék meglátnak, tisztelegnek a lobogóval, olyankor fel­tartom a jobb öklömet, a Pemete is, mindig üres snóblit mutatok neki, s bármennyit dug,’" úgy csi­nál, mintha én nyernék. GULYAS PAL: Debrecen, ó-kikötő Körülötte népek viharja, nézett át bérces Biharba, nem védte falait bástya, torony, csak a hit. Áros jármai játszva görögtek egész le Bizáncba. hajcsárnépe Budán túljuta Becs kapuján. Hajtottak lovat, ökröt, mégis az égi körök közt Méliusz lelke áléi, ujjain egy falevél. Marhákkal, tele vérrel, tölgyekkel, televénnyel, gömbölyödött a tatár háta mögött a határ. Így nőttek a mezői, bűvöltek temetői, mint a vakondok, alant bújt meg, s a lelke harang Sátrat tett a homokra, pántot tett a borokra, sírra nehéz köveket, Bacchusa így született. Egy pint nárduszi vinkó, flóta,.planéta, tilinkó. hajnala hádeszi ház, alkonya trópusi láz, — nőtt mint földben a gomba, széthullt teste atomra. lelke elektromosan rezgeti folytonosan; így bírt egy birodalmat, vidított lakodalmat, mint a cigány hegedült, mint a búvár lemerült. Itt fekszik a Tiszán túl, benne pihen a Dunántúl, ércpiramidja lakat: őrzi a szép utakat... Mint a klavíron a skálát, futod át az Alföld határát: napkeleten futamod sárga halápi homok, napnyugaton színeket vált s lejt a Tiszának a löszhát s lent a gulyát terelik sziktavas ártereid... Eltűntek alattad a sátrak, csordád kolompja kifáradt, új paloták köde kél... Mondd, hova lett a gyökér? Hozd vissza a hajdani dűlőt, menekülj befelé kívülről. járd fel a Föld köreit, tárd fel a rétegeit! Már tornyodon trónol az este, kösd a holt csontokat egybe. lelket a csontba fuvaltj, törd fel a régi ugart! Meddig esedez még árván egeden a Főnix, meg a Bárány? Üj népek kürtje riad, — viszik ezredes álmaikat! Fogadd ismét be hajódat, eltemetett lobogódat. Debrecen, ö-kikötő, tájakat összekötő! 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom