Népújság, 1981. szeptember (32. évfolyam, 204-229. szám
1981-09-26 / 226. szám
Sosztakovics az emberiség nevében szó! Dmitrij Sosztakovics (APN-fotó — KS) Á balettzene rajongója Emféfcezés Kenessej Jenőre öt esztendeje nincs már köztünk a szelíd tekintetű, alacsony termetű tinóm muzsikus: Kenessey Jenő. Szeptember 33-án lett volna 15 éves. Kenessey Jenő a Nemzeti Zenedében kezdte tanulmányait zeneszerzési és orgona szakon. Ugyanakkor az egyetem jogi fakultására is felvették. Hamarosan átkerült a Zeneművészeti Főiskolára, ahol Lajtha László és Siklós Albert növendékeként 1929-ben nyert diplomát. Jogi tanulmányait szintén befejezte. A feltűnő tehetségű ifjú muzsikust 1928— 29-ben ösztöndíjjal jutalmazták. A milánói Scalában. a római Teatro Reáléban, a salzburgi ünnepi játékokon és a bayreuthi Wagner-előadásokon szerzett tapasztalatokat. 1929- ben szerződtették korrepetitornak a budapesti Operaházhoz, melynek 1932-től karmestere lett. Ott működött 1965-ig, nyugalomba vonulásáig, sikert sikerre halmozva. Főleg baletteket vezényelt. Nemcsak saját műveit, hanem olyan emlékezetes előadásokat. mint a Cieplinski koreográfiájára készült Coppelia. (Swanilda szerepében Szalay Karolával, Coppeliusként Harangozó Gyulával, aki később szerzőtársa is lett számos művében.) De milyen nagyszerűen vezette Csajkovszkij Rómeó és Júlia tánckölteményét vagy ama nevezetes A csodálatos mandarin-előadást, amelyben nem kisebb művészek táncoltak, mint Lakatos ©abriellla. Róna Viktor vagy Fülöp Viktor. A hatvanas években ő dirigálta sokáig A fából faragott királyfit is, midőn Havas Ferenc és Ugray Klotild 'léptek fel benne. Kenessey lett a társulat vezető balet.tmestere. A művész több nemzeti hangvételű táncjáték szerzőjeként hozzájárult a magyar balettművek repertoárjának megteremtéséhez. Első darabját 1931-ben mutatták be Mont. martre címmel. Ezt követte a Csizmás Jankó Harangozó Gyula koreográfiájával. Ugyanő tervezte Majális című balettjét Fóthy János szövegére. Paulini Béla is írt Kemesseynefc balett&züzsét. Kenessey igazi nagy sikerét 1948-ban A keszkenő című táncjátékkal érte el, majd 1954-ben a Bihari nótájával, amely.1 hez Oláh Gusztáv és Bálint Lajos találták ki a mesét. A keszkenő mintegy reprezentálta az 1950-es évek elejének népies törekvéseit itthon és az Operaház balettegyüttesének külföldi vendégjátékain egyaránt. Ezt a táncjátékot akkortájt több európai szocialista országban (Szovjetunió, Csehszlovákia. Románia, NDK) főleg Harangozó eredeti koreográfiájával mutatták be. Mara-,, dandót alkotott Kenessey más színpadi műfaj területén is. Egyfelvonásos operát írt Krúdy Gyula Az arany meg aiz asszony című darabjából. Mint ismeretes, az idén a Magyar Televízió ebből a művéből operafilmet készített. Sok nagyzenekari, kamarazenei és kórus, műve, szólóhangszerre írt kompozíciója jellemzi széles körű tevékenységét. Kuruc borj dalok című kórusát a Munkás Dalosszövetség számára komponálta. Szépek Ady. és József Attilajdalai is. A korabeli lapok elismerően írnak hangversenydirigensi munkáságáról. Kenessey Jenőt számos kitüntetéssel jutalmazták. Előbb érdemes művész lett. 1953- bán megkapta a Kossuth-díjat, később a Munka Érdemrend arany fokozatát, s 1966- bán elnyerte a SZOT-díjat. Utolsó műveinek egyike volt Krúdy Gyula nyomán alkotott Balerinák című egyfelvonásos humoreszkje, amelynek 1975. szeptember 23-i rádióközvetítését még megélhette... Kristóf Károly Dmitrij Sosztakovics tizenöt szimfóniát, ugyanennyi kvartettet, triót, kvintettet alkotott. Komponált ezenkívül két zongora-, két hegedű-, két csellóversenyt, egy oratóriumot, melynek címe: Dal az erdőkről, huszonnégy zongoraprelúdiu- ’ mot és -fúgát, szonátákat, f dalciklusokat és számos ? filmzenét. Leginkább a f szimfonikus, és kamaraze- ; néhez vonzódott, de a szín- ! padi zeneművek is érdékel- I fék. Ez utóbbiak közé tar- í törik Gogol-elbeszélésből f született, vígopera. Az orr, , a Leszkov-kisresénv opera- változata. a Katverina Iz- majlova. három balett, egy operett. „SZIMFÖNIÄM témája A SZEMÉLYISÉG KIALAKULÁSA" f Sosztakovics Leningrád- ban született. Apja vegyész-’ mérnök volt. Kilencéves korában kezdett zongorázni édesanyja felügyelete alatt zeneiskolában, majd konzer- ! vatórium bán folytatta ta- f nulmányait. 1923-ban siker- ! rel elvégezte a zongora sza- ! kot Leonyid Nyikolajev osz- ! tályában, majd 1925-ben a zeneszerzői- szakot is, Mak- szimilian Stejnberg osztá- 1 lyának növendékeként. 1927- í ben indult az első Nemzet- I közi Chopin Zongoraverse. i nyen, ahol dicsérő oklevelet I kapott. 1 1926. május 26-án tartot! ták Sosztakovics I. Szimfóniájának ősbemutatóját. A mű a fiatal zeneszerző diplomamunkája volt, és világhírt szerzett alkotójának. Olyan karmesteregyéniségek tűzték műsorukra, mint. Bruno Walter, Leopold Sto- kowsky, Arturo Toscanini. O. Dawns kritikus ezt írta róla a New York Times hasábjain: „Ezt a partitúrát valóban áthatja a forradalmi Oroszország szelleme, amely gyermekkorától fogva nevelte Sósztakovj csőt”. Nem sokkal később megszülettek a híres Sosztako- vics-operák, amelyek szenvedélyes vitákat váltottak ki. Az orr szatirikus hangvételű, a 1 Katyerina Izmal- jova a művészre jellemző humanista szemléletet, az emberi együttérzés gondolatát szólaltatja meg. A humanizmus eszméjéhez a művész egész életén át hű maradt. Ötödik szimfóniájáról például így beszélt: „Szimfóniám témája' a személyiség kialakulása. Művem alapmotívuma az ember egész benső világa”. SZIMFÓNIÁK A FASIZMUS ELLEN Attól a pillanattól kezdve, hogy a fasiszta Németország megtámadta a Szovjetuniót, a zeneszerző minden erejével a megszállók ellen harcolt. Lertingrád ostroma idején, a blokád hónapjai alatt tűzoltóosztag tagjaként a zeneakadémia tetején őrködött. Az ostromlott városban született Sosz- takovics világhírűvé vált VII., Leningrádi szimfóniája. Ugyancsak hatalmas sikere volt a zseniális VIII. szimfóniának is, amely a Sosztakovics-szimfóniák tragikus vonalának legkiemelkedőbb darabja. A mű zenei poéma, amely arról a végtelen fájdalomról, mérhetetlen szenvedésről szól, amelyeket a fasizmus okozott az emberiségnek. A zeneszerző ezt az alkotását Jevgenyij Mravinszkijnak, a kiváló szovjet karmesternek ajánlotta. A háború után Sosztakovics a béke egyik legaktívabb harcosa lett. Kilencedik szimfóniáját a békeharc eszméje hatja át. A Dal az erdőkről című oratórium ugyanezt a témát folytatja, már a szovjet, nép alkotó munkájának bemutatásával. A zeneszerző háború utáni művészete káprázatosán sokrétű. Élete utolsó éveiben Sosztakovics figyelme a vokális zene felé fordult. Kíséret nélküli kórusműveket, dalciklusokat és románcokat írt. Kiemelkedő jelentőségű az Alexandr Biok verseire komponált dalciklus. A szimfóniák alkotója, a tragikum, a hősi pátosz művésze itt mint a finom líra ihletett megszólaltatója jelenik meg. Súlyos betegen, de akarata és alkotóereje teljében született utolsó. XV. szimfóniája és a tizenötödik kvartettje. A Michelangelo szövegére írt vokális szvit szinte összefoglalta legfontosabb témáit: ismét felhangzik az igazságtalanság elleni tiltakozás, újra megszólal az alkotásnak, az embereknek szentelt élet gondolata. Az utolsó előtti rész címe: Halál, az utolsóé: Halhatatlanság. Sosztakovics 1975-ben halt meg. hév Danyilevics (APN) A magyar könyvkiadás nyitott — szoktuk volt mondani. Nyitott minden humánus értékre, szülessék a világ bármely táján. Valóban: a fordítások tekintetében az UNESCO legutóbbi statisztikája szerint az előkelő 7. helyen állunk a világon. A legfrissebb külföldi irodalmat kétségtelenül a Modem Könyvtár kínálja az olvasóknak. Legutóbbi kötete a 435. sorszámot viseli, s lassan eléri a hajdani Gyulai Pál szerkesztette Olcsó Könyvtár ma-gas sorozatszámát. A legutóbbi kötet egy kiváló grúz prózaírót mutat be, Nodar Dumbadzét, kinek művei Keleten és Nyugaton egyaránt nagy sikert arattak. Az örökkévalóság törvénye című regényének hőse, Bacsana Ramisvili. a sikeres író, szigorú önvizsgálatot tart, mert mély humánuma. az erkölcsi kérdések iránti szenvedélyes érdeklődése sikertelen, vissz. hangtalan. Űtját sokszor keresztezték aljas, korrupt és ügyeskedő emberek. Bacsana. Ül könyuek ha kicsit naivnak is tűnik, nem védtelen — védi megalkuvást nem ismerő jelleme, erkölcsi tisztánlátása —, de sebezhető. A törpe jellemek nem húzhatják le magukhoz, mert minden rossz tapasztalata ellenére hisz az igazi emberi érzésekben. Nagyszerű mű Dum_ badze regénye, a grúz próza új remeke, mély gondolati tartalommal. „Mr. Brautigan 1962-ben benyújtott nekünk egy Pisztrángfogás Amerikában című kéziratot. A jelentésekből úgy veszem ki. hogy nem is a pisztrángfogásról szól.” — írta a Viking Press egyik vezető munkatársa. Richard Brautigan nagyon ravasz író. Írásainak tanúsága szerint nagyon jól érzi magát hippi-környezetben. milliomoslányka-prostituáltak. csőlakók, hobók. s egyéb társadalmon kívüliek társa-; ságában. Irigylendő derűs regényeket ír. „Egy olyan világban — írja egyik kritikusa —, amelyben az emberek komolyan gondolkodnak az elgondolhatott anom, ez a könyv elfogadja az el_ fogádhatatlant, hiszi a hihetetlent és leírja a leírhatatlan t. Az eredmény: egy lenyűgöző, idegesítő és kimondhatatlanul szórakoztató könyv.” A most megjelent három Modem könyvtári kötet harmadik darabjának. szerzője is amerikai: Joan Didiorn*”" P&, Imádságos-könyv jelleg- : zetesen kaliforniai regény. Két hatalmas és hatalommal rendelkező „nagyasszony” története egy képzeletbeli karib-tengeri köztársaságban.' A múlt századi karib-tengeri világ elevenedik meg A régi idők Kubája című kötet lapjain, melyből nemcsak a régi Kuba különös hétköznapjait ismerhetjük meg, de bepillantást nyerhetünk a gyarmati társadalom szövevényes világába is. A Balaton ametisztszínfi ví- zén messze vitorlák fehérlenek. Emitt, a sivalkodó fürdő- zőhad közepette szörfözni tanul egy fiatalember. Öt nézi szakértő szemmel a parton ülő három. — Ez is ronggyá ázik, mire. végre fönn tud maradni — sajnálkozik az egyik. — ö beszél! — nevet a másik. — képzeld, a múltkor egy holland vontatta ki. Kékre-zöldre verte magát, és félig meg volt fagyva. Ha nem jön a holland, ott nyúlik ki a tó közepén! Mind nevetnek, az első megjegyzi : — Akkor volt alattam másodszor deszka. — Egy holland húzott ki? — Az. Rendes pasas volt. És piszokul tud szörfözni. Odébb a fa alatt pecsenyevörösre égett német család falatozik. , Magyar szalámit, zöldpaprikát, a maszek pékségből való foszlós fehérkenyeret, csörgő le- vű magyar őszibarackot. Túl a strandon a sétányon ott megy a francia kislány a hegyes fülű kutyájával, körülötte egész testőrse- reg. Idevöröslenek a lugasok rózsái. Arról a fiúról, aki ott a széldeszkával viaskodik, épp tegnap mesélték — egy ilyen Balaton-parti nyári faluban sokat tudnak egymásról az emberek —, hogy most jött hasa Olaszországból. Farmerban, tornacipőben.; vízhatlan hátizsákkal („már nálunk is kapható, sátor, hálózsák elfér benne”), három hétig csavargóit egy barátjával, mikor merre volt kedve. Így utaznak a mai fiatalok, tette hozzá a mesélő, de a hangjában nem volt elmarasztalás, csak fájó irigység. A fiú, akit a holland húzott ki, meg a másik kettő, akik barátságosan kinevették, már elballagtak. Az Itáliát járt fiatalember pedig, lám, most éppen hosszasan siklik a vízen. Meg fogja tanulni a fiú, ezek a gyerekek mindent megtanulnak. Farmer, hátizsák, rágógumi, spanyol nyelv, miért éppen a windsurf állna ellent. Holnapután talán ő húz ki egy hollandot... CZ gyszerre a múltból elém to'— lakszik a Malac képe. Tekintélyes, köpcös figurája, ahogyan helyet foglal egy székben, és rövid lábait keresztbe teszi. Jól szabott szürke öltönyét csodálja a ház népe, ilyen anyagot nemigen látni a típusöltönyök és lódenkabátok éveiben. Malac rózsaszínű és méltóságteljes arcán elömlik fontosságának tudata. Tudja, hogy tisztelet övezi, olyan tisztelet, ami bástyának is beillik, mert kőszilárd anyagból épült — irigységből. Malac nem tudja, hogy mi, gyerekek, MalacHaücima Erzsébet: Nyfár, 81 nak hívjuk őt, van neki tisztességes neve, ő „Izé elvtárs” még az öreg .viceházmesternének is, aki hályogos szemmel csoszog ide-oda a hátsó lépcső homályában, és azt hiszi, Magyarországon még mindig király uralkodik. Malac sokáig ott lakott a házban; még akkor is, amikor én először olvastam Párizsról. Vasfüggöny lógott a nyugati határokon, s ez számunkra természetes volt, mintha egy folyó folyna ott, ősidőktől fogva. Akinek nem volt híres ember ismerőse, mondjuk egy élsportoló, az nem találkozott élőlénnyel, aki hírt hozott volna e függöny túloldaláról. És amikor én Párizsiról'olvastam, megállt bennem a lélegzet. A könyv szerint ott is járnak vonatok, az orvosok gyógyítanak, a tanítók tanítanak, a gyerekek ordítozva rúgják a labdát, és nyári estéken a poros aszfaltra hulló langyos esőben szerelmespárok csókolóznak. Igaz lenne ez? Izgatott lettem: hiszen itt van a Malac, bár sose figyeltem rá eddig, mert unalmas alak volt, de a felnőttek azt mondták, Izé elvtárs rendszeresen jár külföldre, Nyugatra is. Üzleteket köt. Vesz ott valamit vagy elad. hogy mit, a fene se tudja, de ez a munkája, ezért kapja a fizetését. Aki nem hinné, nézzen az öltönyére, a karórájára, az is onnan való... Hát odaóvakodtam legközelebb, amikor Malac visszatért egyik ilyen útjáról. Járt-e Párizsban is, kérdeztem visszafojtott lélegzettel. Malac azt felelte, hogy „ajaj, nem is egyszer”. És, kérdeztem szorongva, mi van ott? Malac vállat vont, talán nem is felelt volna, de akkor a nagyok is ránéztek kérdően, mire ő összevonta a szemöldökét, és azt felelte; kapitalizmus. A kapitalizmust tanultuk az iskolában, de ahogy Malac kimondta a szót, baljóslatú, fenyegető sötétség jelent meg a szemem előtt. Mégis összeszedtem minden bátorságomat: milyen Párizs? Nagy, felelte Malac kedvetlenül, nagy és piszkos. esőbb eszembe jutott, hogy talán nemcsak — ahogy akkor mondták — öntudatból válaszolt így, hanem mert így is hitte. Nem látott mást, talán nem is érdekelte. S végtére nem hazudott. Párizs — aztán megláttam — nagy volt és piszkos. És persze ezer színben ragyogott. És persze rétegekben rakódott rá a történelem, az üledékek mindenütt láthatók.' Emberek lakják, millióféle ember, az orvosok gyógyítanak, a tanítók tanítanak, a gyerekek ordítva rúgják a labdát, és a nyári estéken permetező esőben tényleg csókolóznak a szerelmespárok. Aztán elfelejtettem Mala^t, alakja beleveszett a történelem újabbkori üledékeibe. Most mégis fölbukkant itt, 1981- ben a Balaton partján, ápolt, rózsalugasok, vörösre sült németek, hegyes fülű francia kutyák, wind- surfös hollandok és farmergatyás magyar fiúk között, ebben a mézszínű fényben, amely a Badacsony lejtőin csordogál le, és belefolyik az amúgy is szemkápráztató vízbe. Köpcös figurája a megtestesült anakronizmus. Még szerencse, hogy csak én látom őt. Ezek a fiúk itt halálra röhögnék magukat rajta. Meg persze rajtam is, ha beváltanám, valamikor nem voltam benne biztos, hogy Párizsban vajon. .. Nevetséges is. Nevetséges és szomorú. Kihevertük és mégse hevertük ki. Nemzedéktársam, aki az Itáliát járt fiúról mesélt, nem mutatta irigységét. Hangján mégis átsütött a fájdalom, az ifjúság, az így-úgy sikerült, de visszahoz- hatatlan utáni sóvárgás. Hálózsákban a puszta földön húszévesen lehet csak jót aludni, az öregebb derék megszenvedi. A rágógumit nem bírják a lazuló, idegen anyagokkal pótolt fogak. A windsurfhóz jó egyen súly érzék kell, s azt bizony fiatalkorban kell megedzeni. Aki sokáig féloldalasán jár, elbizonytalanodik. A pecsenyepiros német, turis^ ták még mindig eszik a bölevű, édes magyar barackot. A fiú már délcegen feszít az ingatag . szél deszkán. Puf fatag gumicsónakban két kissrác evez arra, integetnek, a szörfös fiú visszainteget, és elsiklik a vizen.