Népújság, 1980. január (31. évfolyam, 1-25. szám)
1980-01-27 / 22. szám
Hfd«s Antal hakHára kl em fs olyan régen, december tű-én ün” nepelitük nyolcvanadik születésnapját, is bár tudtuk, hogy beteg, nem gondoltuk, hogy ilyen közel a vég. Hidas Antal meghalt. Személyében a XX. századi munkásmozgalom és a XX. századi magyar irodalom vesztette el jelentős alakját. Egy hatalmas korszak tanújaként, aktív forradalmárként tiszteli őt a nemzetközi munkásmozgalom, és ugyanakkor jelentős költő, író, aki az általa látott és rögzített képsorokkal gazdagította irodalmunkat. Budapesten született a múlt század utolsó Ívében. Apja cipész volt, s a sok gyerek közül a kis Szántó Gyula — ez volt családi neve — újságárusként, gyári munkásként belekerül a magyar proletárforradalom vihar- zóan győztes 133 napjába. A munkásegyetem hallgatója lesz, ő is Szlovákiába szökik. Itt kezd írni, itt jelennek meg első költeményei, nrunkásdal-szövegei, prózaírásai. Már ekkor hazakerülnek versei, különböző álneveken itthon is napvilágot látnak. 1924-ben hazajön. Magyarországon jelenik weg első verseskötete a kommunisták segítségével, „Az ellenforradalom földjén” címmel. Természetesen a Horthy-rendőrök keresik, a letartóztatás elől a párt rövid időre — Becsen és Berlinen keresztül — a Szovjetunióba küldi tanulni. Harmincnégy év múlva, 3.959 végén térhetett ismét haza. / De ez alatt az időszak alatt — már Hidas Antal néven — világhírű lesz. A Szovjetunióban egyik vezetője a Magyar Forradalmi Írók Nemzetközi Szervezete folyóiratának. Gyorsan megtanul oroszul, hamarosan verseskötete jelenik meg orosz nyelven, de közben magyarul is publikál.. „A gyarmatok kiáltanak”, a „Folyik a por", a „Sűrű csillagos az Uég” című kötetek a harmincas évek termékei. ‘»Olyan verseket tartalmaznak, amelyek dal- ífceövegként a forradalmi munkásmozgaloménak itthon is legismertebb, legszeretettebb ^példányai. S amelyeket ma is mindnyájan ismerünk, hiszen a „Vörös Csepel”, vagy „A ftarcbm nem szabad megállni” című indulókát a mi nemzedékünk is énekelte. S éneklik ma is munkáskórusok szerte az országban, anélkül, hogy tudtuk volna, vagy tudnák ma is sokan, hogy nem ismeretien szerző, hanem a XX. századi munkásmozgalom nagy költője, Hidas Antal szerezte őket. Rüh Béla veje volt, annak lányát, Ágnest vette feleségül, ki élete végéig hű társa, alkotó párja maradt. Amikor a személyi kultusz lesújtott Kun Bélára, Hidasék is megjárták a szenvedés száz tű hosszát, de hitük egy pillanatra nerp rendült meg. Érezték, tudták, hogy a szocializmus ügye nem veszhet el. A történelem kerekét a személyi kultusz csak lassíthatta, de útjáról le nem téríthette. Ezért hát Hidasék is, amint lehetett, tovább szolgálták a szocializmust, a két nép ügyét. Már Moszkvában az 50-es évek közepén híres és hiteles műfordítóközponttá vált lakásuk, ahol mindent megtettek a wvwfm- «todelom lírai értékeinek népszerűsítéséért. Antológiák, Petőfi-, József Attila-kötet jelzi azt a nagyszérű munkát, amit Hidas Antal és Kun Ágnes végzett. 1959 végén, amikor hazatértek, tovább gyarapította versesköteteinek számát, itthon jelent meg már a „Néném kertje" és a „Jázmin utca” című kötete. Mint ahogy nagy regényfolyamának, a „Ficzek úr”-nak a második kötete, a „Márton és barátai” is már itthon látott napvilágot. Hidas Antallal, a nagy forradalmár írók nemzedékének utolsó tagja ment el körünkből. Szemtanúja volt a század nagy történelmi változásainak, és hatalmas lírai indulattal, az elkötelezettség egyértelmű sodrásával meg is kísérelte papírra írni azt. Hogy hol lesz a helye az irodalmi-történeti folyamatban, ezt még nem tudjuk, de egészen bizonyos, hogy a korszak egyik legjelentősebb író-tanúja. Gyászoljuk őt mi, akik ismertük őt személyesen és szerettük, gyászolja őt egy ország, gyászolja őt a nemzetközi munkás- mozgalom. ‘4 Szalontwy Mihály Virág Benedek emlékezete 1830. január 23-án hajnalban lezárult egy költői életpálya: a „magyar Horác”ként tisztelt Virág Benedek meghalt, öreg és beteg ember volt már, de szelleme korát meghazudtolóan fiatal. Baráti köréhez a „fiatalok” tartoztak ekkor, Bajza József éppúgy, mint Kisfaludy Károly és az irodalomtudós Toldy Ferenc, no meg Vörösmarty, aki oly szép szavakkal, költői levélben dicsérte a nála idősebb pályatársat: Ifjat, üdőst egyiránt munkást életre siettetsz: lm. éled, gond-nyamta fejét váltadra nyugatszva Káros csendben merült nyelvünk szép angyala, éled S félve-nyiló szeme a fölbuzdult ifjakon áll meg, Akik az érdemek útján élni sietnek utánad!... Halála lesújtotta a kortársakat. A Hazai s Külföldi Tudósítások szerkesztői a „magyar Horatiusi” siratták személyében, „ki nemzeti poezisunkra oly szép fényt terjeszte.” Horváth István — ki a legközelebbi literatus barátok egyike volt — „mély elkeseredéssel” adta tudtul „a Jóknak, hogy... a derék Hazafi, a nagy tiszteletet érdemlett Virág Benedek... emberi pályafutását végezte”. Kazinczy levélben vallotta meg Guzmics Izidornak a nagyrabecsült pályatárs halála miatti megrendülését. A kortársak joggal hitték: Virág Benedekkel a kor legjelesebb magyar lírikusainak egyike szállót a sírba... Azóta elsuhant másfél évszázad a Virág Benedek költői alakja bizony háttérbe szorult Még az. irodalomtörténet is csak „tisztes szürkeségét” emlegette az utóbbi félszázadban, Berzsenyihez, meg Vörösmartyhoz méreget, ve munkásságát. Pedig Virág többet érdemelne. Nem csupán azért mert 6 fordította először magyarra a teljes Hwatiust s nem is csak annak okán, hogy évtizedeken át példaadó szerénységgel végezte a költői nyelv és formák csiszolásának aprómunkáját, hanem azért, mert felvilágosodás kori irodalmunk egy szakaszában ő volt az egyik legjelentősebb költő, olyan lírikus, aki mást csinált mint elődei, s akit számtalan kapocs kötött a születő új irodalom világához Jobbágyivadék volt, ki papként remélhette tehetsége kibontakoztatását: a pálosok rendjébe lépett s mint tanár is ezek gimnáziumában. Székesfehérvárott kezdte pályáját. Aztán egy idő után Pestre, majd Budára ment — már nyugdíjasként — s látszólagos visszavonultsága ellenére a pest-budai irodalmi élet egyik legismertebb alakja lett: Baráti Szabó Dávid, Révai Miklós, Batsányi János és Kazinczy Ferenc barátságát tudhatta magáénak már ekkor, költővé avatása is ezek közreműködése révén történt meg: első verseit a kassai Magyar Museum, majd az Orpheus közölte. Az 1780—90-es évek fordulóján történt mindez, s mire az évtized viharai valamelyest elcsitultak, Virág egy páratlanul szép, a korban szokatlan egységű, mesterien kimunkált kötettel jelentkezett; 1799-ben kiadta verseinek gyűjteményét Poétái Munkák címmel. Egységes ízlést, stílust, versfor- formát és világképet tartalmazott ez a kötet, valameny- nyi darabja az antik metrumok szerint íródott. Két évvel azelőtt, hogy a klasszicizmus magyar kanonizálója, Kazinczy Ferenc kiszabadult börtönéből s megindította nyelv, és stilusújitó munkáját! Láthatóan egy komoly céltudatossággal kiküzdött költészet volt ez, amelynek alaptörekvése „a munkás, alkotó élet értékének” meg- éneklése volt. Mert Virág „munkás Hazafi” kívánt lenni, a költészet kismestere, kinek műhelyéből veretes művek kerülnek ki. Az évtizedeken át legendá szegénységben élő költő nem csak a „poézis hatalmának hódolt, elméleti munkákat! írt: nyelvészeti és verstár! dolgozatokat. Néhány vitá prozódiai kérdésben példáit ö mondta ki a korszakban végső szót — máig ható ér vénnyel. És persze történet írói tevékenységéről se fe ledkezzünk meg: a Magya Századok köteteinek egész — melyben nemzeti törté nelmünk fejezeteit adta éli 1526-ig — „az első élvezheti magyar nyelvű történeim összefoglalás volt” (Waldap- fel József). Az 1820-as években — öregedése ellenére is — at tív munkása maradt irodalmunknak. 1822-ben versei munkáinak újabb gyűjtemé. nyével lepte meg híveit. Vitathatatlan: ez utóbbi mái nem nyújthatta az első Virág-kötete frisseségét s izgalmát, ám így sem jelentéktelen. Van néhány sikerüli episztolája itt is, s tán a2 sem lényegtelen, hogy beiktatta a kötetbe „hangzat- káit”, azaz szonettjeit, melyek a nyugat-európai formák iránti érdeklődésének bizonyságai. És itt találhatók a reformkori törekvések melletti rokonszenvét tartalmazó versek is (Primóczi Szentmiklóssy Alajosnak Egerbe, Horváth Istvánnak stb.) — valamennyi biztatás, a nemzeti szellemű irodalmat fejleszteni óhajtó fiatalok bátorítása. Kísérletező hajlam-kedve haláláig megmaradt. Fogyó egészséggel a fogyó évek ellenére is újabb próbálkozásai voltak s folytatta történeti kutatásait is. Az évtized derekán Szenczi Molnár Albert zsoltárfordításait dolgozta át klasszikus metrumokba (1825-ben jelentek meg Magyar Lant címmel) s elkészítette a Magyar Századok utolsó részleteit. 1828- ban publikált verset utoljára a fiatalok Aurorájában. .. 1830. január 23-na virradó éjjel érte a halál. Gazdaasz- szonya talált rá a reggeli órákban. Lőkös István 4 r H allgatott mindenki, csak a szél düdorászta őszi, elmúlást hirdető dalát. A cigányok hosszú sora dermedt félkörben remegett a telep közepén, rongyokba csavart porontyaikat ölelve magukhoz, mintha azoktól várnák a védelmet, mert ők nem voltak képesek megvédeni önmagukat. De vajon ki is védhette volna meg őket? Talán a törvény? Hisz ott álltak előtte. Fényes szuronyain félelmetesen csillogott a fény, és a törvény komor, vészjósló tekintettel méregette áldozatait. Mik voltak ők a törvény szemében? Egy nagy nulla. — Úristen! — érződött sóhajtásukból a fohász. — Mi lesz most? A szélcsípte szemekből itt-ott kicsordult a kétségbeesés. A csendőr úr megállt egy kes- hedt, nagybajúszos cigány előtt, összeszűkítve szemét előbb végigmérte. aztán rámordult. — Te vagy az a Péter? A keshédt cigány megpróbálta katonásan kihúzni magát, de az évtizedek nedves putriköszvénye nem oldotta meg görcseit. — Igenis, törzsőrmester úr? — nyögte a keshedt cigány félelemtől és fájdalomtól eltorzult arccal. — Hány éves vagy? Péter hallgatott egy ideig, mint aki számol, hosszú ősz bajuszán megbillentek az évtizedek, de-nem álltak sorba. — Hatvanét betöltöttem mondta elcsukló hangon. — Mikor? — Azt nem tudom, kérem tisztelettel. — Hatvanhét, te pusztulatos! — válaszolt helyette a felesége. A csendőr rosszalló tekintettel véLakatos Menyhért? Szegény Péter gignézett az asszonyon, majd ismét a keshedt cigányhoz fordult. — Hány rajkód van? — Nyolc, kérem — vágta rá. — Lám-lám — húzta el a száját gúnyosan —, kölyköket tudsz csinálni, de azt nem tudod, hány éves vagy. A nagybajúszos Péter behúzta nyakát, tekintetét a földre szegezve nem mondott sem igent, sem nemet. Lóke, akit nyávasága miatt cigánybírói tisztséggel tüntetett ki a törvény, egy piszkos zsákdarabba csavart csomaggal a kezében, távolabb a cigány-félkörtől, hallgatagon állt, mint aki parancsra vár. A csendőr intésére előlépett, és a csomagot ledobta a földre. — Lépj ki! — parancsolta Péternek a csendőr. —• Mindjárt meglátjuk, milyen gacsair legény vagy. A keshedt cigány sápadtan, " mint akin eret vágtak, kilépett a sorból. — Ahaj Devla, elpusztulok — suttogta reszkető bajusza alatt, szeme sarkából koldus pillantásokat vetve a többi felé. A csendőr hatalmas rúgással Péter elé rúgta a piszkos zsákdarabba göngyölt csomagot, amiből egy tollától megfosztott, döglött • tyúk gurult ki. — ismered ezt a dögöt? — dörren t rá. Péter csodálkozó szemmel meredt rá a földön heverő állati tetemre, de hang csak nagysokára jött ki a torkan. — Igenis, ismerem, főtörzsőrmester úr. — Hol fogtad? — Nem fogtam, kérem. A feleségem kapta a faluban. — A faluban? — kérdezte tettetett csodálkozással, majd egy lépéssel közelebb lépett a heshedt cigányhoz. — Hát nem megtiltottam, hogy a faluba betegyétek a lábatokat? Nem parancsoltam meg, hogy a telepet senki nem hagyhatja el? — Kérdő tekintetével végigpásztázta a sort, aztán ismét Péterhez fordult. — Igenis, meg tetszett parancsolni — sírta el magát a nagy- bajuszos cigány —, de ha nem mehetünk be a faluba, uram. éhen- pusztulnak a gyermekeink, velünk együtt. — Igen?! No, akkor mindjárt jóltartalak — felelte gyorsan és leemelte válláról a szuronyos puskát. — Vedd fel azt a tyúkot! n éter korát meghazudtoló si* etséggel kapta fel a dögöt, és mint aki semmi jóra nem számíthat, gyanakodva nézett a csendőrre. — Na, edd meg! — szólt Péterre visszafogott indulattal. A keshedt, nagybajúszos cigány tágra meresztett szemmel bámult, látszott az arcán, hogy a parancs nem jutott el a tudatáig. — Nem érted?! — sziszegte a törzsőrmester. — Megeszed nyersen vagy leverem rólad a húst! — És ízelítőül a puskatussal mellbe vágta a horpadt mellű, nagybajúszos cigányt Peter betratentrwodrytt, d« hogy el ne essen, a másik csendőr hátba támasztotta ^ puskatussal. A nagybajúszos, keshedt cigány kissé még imbolygóit az ütések súlyától, de már nem támogatták. Fátyolossá vált szeme végigpásztázta a riadt tekintetű cigányokat, majd rácsodálkozott a kezében levő jószágra. Szeméből kövér könnycseppek futottak végig barna arcán, megöntözte ősz borostáit, ízesítőként rápergett a tollat- lan tyúkra. kJ ézte egy ideig, aztán szer™ tartásosan, mint az áldozati serleget, szájához emelte. A sorbanállók lélegzete elakadt. Péter erős fehér fogai kivillantak ősz bajusza alól, és recsegve belé- süppedtek a döglött tyúk húsába. A sor hirtelen felbomlott. A cigányok jajgatva, öklendezve borultak egymásra, siratva gyalázatukat, embertelenségüket, melyeket azok az idők oly bőkezűen mértek. — Ne edd meg!!! — kiáltotta valaki kétségbeesésében. És abban a pillanatban magasba lendültek a puskatusok, nyögött, jajgatott a tömeg, mint a vihar, és csak akkor halkult el a puskatusok dübörgése, amikor hang nélkül újra visszaállt a sor. — Oda nézzetek! — ordította a törzsőrmester. — Aki elfordul, szétloccsantom a fejét! Nézték, de sűrűn ömlő könnyeik eltakarták előlük szegény Pétert. — így fogjátok egymást is megenni, piszkos, szemét népség! Eztán megmutatom nektek! És egy pillanatig sem gondolta senki, hogy a csendőr uraknak éppen tréfálnivaló kedvük támadt. Amit mondtak, azt hinni kellett, mert azt a törvény mondta. \/ égleg elhalkultak a zokogá” sok, csak a könnyek peregtek gátjukat vesztve, mintha soha nem akarnának elapadni. Péter a feleségére nézett. A' unokái úgy tapadtak a sovány cigányasszonyhoz, mint a levéltet- vek a ragadó falevélhez. — Miért sírsz? — kérdezte az asszonyt. — Pétert ne féltsd! Megeszi ezt Péter! — emelte fel a hangját, é$ fogai dühösen belemartak a véres húsba. Tépte, szaggatta, meg sem rágta, csak lenyelte. — Peternek ezt meg kell ennie, különben Péterről verik le a húst... — Az utolsó szavaknál elcsuklott a hangja, arcát a cafatokká tépett húsba temetve zokogta — ... mert Péter cigány. Aztán hirtelen elhallgatott, borzalmassá maszatolt tekintetét a csendőrökre emelte, és összeszori- tott, recsegő fogai közül a csendőrök felé sziszegte: — Igen, Péter cigány. Vad, szinte állatias mozdulattal tépett ki fogaival egy darabot a sárga húsból, kétoldalt lecsüngő ősz bajúszán alvadt vér és húscafatok táncoltak, ahogy kemény állcsontjai' között őrlődött a nyers hús. Ezt a látványt már Péter felesége nem tudta elviselni. Lerázva magáról acsarkodó purdéit, a keshedt, nyagybajúszos cigányhoz ugrott, kitépve kezéből a véres húscafatot, feje felett meglóbálta és nagy ívben elhajította. — Engem öljetek meg! — kiáltotta a csendőrök felé és felsőtestéről letépte a ^réklit. Nem kellett kétszer mondani. Leomlott szénfekete haja szárnyalni kezdett a napfényben, ahogy a mezítelen testére zúduló ütések nyomán szétfröccsent, mint az izzó vas szikrái, amikor ráver a pöröly. C zegény Péter csak állt ma^ gába hullva, a lábaihoz tapadó porontyokat nézte, akik félelmükben hozzá menekültek, és talán a tyúkra gondolt, ami nemrég még mennyi reményt, mennyi ürömét csillogtatott meg a s*eSietni kell a versekkel 4 • Etetni kell a tersekkel, Sietni kell a versekkel, még fény van a szobában; feltárni okot és módot, de jő az est, és nem segít majd hogy sirunkon ne újrázzák meg semmiféle lámpa. hibánkat az utódok. Kaput kell tárni a sok nyögő, Azt hittük egykor — egy lendület tűzvészbe szorult dalnak, és boldog lesz minden em bet, hogy valami maradjon abból, akit a bánat azóta folyton nő hívtak Hidas Antalnak, s már nem tó, nem folyó, de tenger. tel kell mondani sürgősen'. Annyi sok halottat cipelünk, pii történt, hogyan történt: ,hogy sápadtak vagyunk tőiét * legjob\testvéreinket gabonaföldön is úgy járunk, leer ékbe hogyan törték. mint hangvesztett temetőben. Sietni kell a versekkel . ......... .......................... U tód, ha újra kezded és győzöl — az örömben rólunk majd rokonul emlékezz meg.