Népújság, 1979. október (30. évfolyam, 230-255. szám)

1979-10-30 / 254. szám

Posta kábel a Duna alatt Könyveink a nagyvilágban A Gani-MÄVAG búvárklub könnyűbúvárai a posta megren­delésére hírközlő kábelt helyeznek el Dömsödnél három mé­ter mélyen a Dunában. (MTI fotó r— Pintér Márta felvétele — KS) A Corvina Könyvkiadó év­ről évre sok ezer példány­számban jelentet meg szá­mos idegen nyelven magyar könyveket. — Milyen célok irányítják a könyvkiadót a magyar könyvtermékek más orszá­gokban, illetve Idegen nyel­veken történő terjesztésekor? — kérdeztük'a Corvina nyel­vi szerkesztőjét, Veressné ‘Deák Évát. — Elsősorban kulturális, politikai célok határozzák meg munkánkat, amikor a magyar kul'úra. legfontosabb termékeit igyekszünk eljut­tatni külföldre — mondta a nyelvi szerkesztő. — Verse­ket, klasszikus irodalmat, társadalom- és történelem­tudományi cikkeket, tanul­mányokat, szociológiát fordí­tunk le a világ legkülönbö­zőbb nyelveire. Bizonyára is­meretesek már az úgyneve­zett Corvina-könyvek példá­ul, amelyek főleg társada­lom- és történelemtudományi műveket tartalmaznak. Igyekszünk minél szélesebb körű tájékoztatást adni a fel­sorolt területekről. Másik tö­rekvésünk, hogy minél több művészeti témájú könyvün­ket idegen nyelveken is megjelentessük, részben kül­földön, részben pedig ideha­za. Egy harmadik szempont is meghatározza könyvkiadá­sunkat, mégpedig, hogy azo­kat a könyveket adjuk ki, amelyekhez külföldön kiadó­partnereket is találunk. Ezért vagyunk jelen rendsze­resen a nemzetközi könyv­vásárokon, Frankfurtban, Bolognában, Lipcsében és Kóciextoredékek kutatása Hazánkban a mohácsi vész előtt virágzott a könyv- kultúra. A királyi udvar, a Humanista főpapok, a pálos, jezsuita, domonkos kolosto­rok könyvtáraiban szorgal­masan másolták és sokat ol­vasták a kézzel írt dísze­sebb. vagy egyszerűbb kivi­telű könyveket, a kódexeket. Mezey László professzor megpróbálta számszerűén meghatározni, hogy hozzáve­tőlegesen hány kódex lehe­tett a, középkori Magyar- országon. Számításai elég bonyolultak, hosszadalmasak, ezért csak a végeredményt ismertetem: egyházi tulaj­donban. a különféle kolos­torok, apátságok, prépostsá- gók. nagyobb plébániák bir­tokában legalább 35 000. Má­tyás király, a humanista fő­papok és világi nagyurak könvvtárában pedig további 10 000. összesen tehát legke­vesebb 45 000 kódexet őriz­tek. Ennek még egy százalé­ka sem maradt korunkrá, ha a külföldön őrzött pél­dányokat is hozzászámítjuk,, számuk akkor is 400 alatt marad. A vallásháborúk, a török uralom, a különféle hadjá­ratok. szabadságharcok so­rán a könyvpusztulás hallat­lan mértéket öltött. De nem­csak a tűz és a harci cse­lekmények pusztították a könyveket, hanem a közöny is. protestánsok nem őriz­ték a katolikus liturgiát tar­talmazó műveket, de sok­szor még a katolikusok sem. A horvátországi Lepoglaván élő pálosoknak, például, mi­kor lR00-ban saját miseszö­vegük helyett a rómait fo­gadták el. gyönyörű kiállítá­sú kéziratos miseljönwükre nem volt szükség, ezért lap­jaiba könyveket kötöttek. Tették ezt ők is. mások is. takarékosságból,- mert a leg­régibb kódexek anyaga fino­man kidolgozott állatbőr. pergamen tehát olvan idő­álló anvag. amelyért így nem kellett külön pénzt ki­adni. Az elégett, megsemmisült kódexeket természetesen nem lehet a semmiből visszahívni: de nem minden régi kéziratos könyv tűnt el egészen. Egyes részeik a későbbi korszakban nyomtatott könyvek kötés­tábláiban. kötéstömítőanya­gában. ezenkívül iratborí­tókban korunkra maradtak. Ezeknek a kódextöredé­keknek rendszeres számba­vételét és feldolgozását kezd­te meg 1974. januárjában egy munkaközösség Mezey László vezetésével, a Kultu­rális Minisztérium anyagi támogatásával és az Eötvös Loránd Tudományegyetem régi magyar irodalomtörté­neti tanszékének segítségé­vel. A munka, a budapesti Egyetemi Könyvtárban irt- dult meg és folytatódott a Római Katolikus Hittudomá­nyi Akadémia és az eszter­gomi Főszékesegyházi Könyv­tárban. Ezekben található ugyanis a legtöbb olyan könyv, amit már a közép­korban Magyarországon használtak. A munkaközösség tagjai először átnézik a kijelölt könyvtárak régi anyagát: melyikben találhatók kó­dextöredékek. fragmenták. Ezek a kötetek a restaurá­torokhoz kerülnek, akik a pergamendarabokat gondo­san lefejtik, megtisztítják, konzerválják. Ezután a töre­dékekről másolatokat készí­tenek, hogy a könnyen pusz­tuló eredetit minél keve­sebbszer kelljen kézbe venni. A további vizsgálatokra az Akadémia könyvtörténeti bi­zottsága részletes szabályza­tot dolgozott ki. Ennek ér­telmében az írás jellege alapján igyekeznek kiderí­teni a keletkezés helyét, ide­jét és megpróbálják megál­lapítani az égykori tulajdo­nosokat. valamint azt. hogy hol és mikor használták fel kötésre. Ezt követik a szö­vegkritikai vizsgálatok: me­lyik szerző, milyen műve, mennyiben tér el a mű eddig ismert változatától. Eddig mintegy 800 töredé­ket vettek számba. Ennek kétharmada liturgikus tár­gyú. misekönyv, breviárium, graduále. Sok bennük a hangjegyes anyag, akad köz­tük egv XIII, századi két- szólamú himnusztöredék is. A harmadik harmad tartal­ma nagyon változatos, szent- beszédgvűitemények mellett az egyetemeken tanított tár­gyakról szólnak, egyházi és világi jogról, filozófiáról, or­voslásról. Korábban az 1200 előtti időkből csak 8 hazai szár­mazású kódexet ismertünk, _ ennek alapján még künyv­írásunk történetét sem le­hetett megírni. Most viszont kb. hatvan XII. századi, vagy még korábbi eredetű töredék vált ismertté. A feltárás azonban nemcsak a könyv­történet kutatói számára szolgáltat értékes adatokat, hanem alapvető fontosságú a középkor eszmetörténetéré. A feltárt anyagból megtud­juk. hogy az egyes száza­dokban mit olvastak Ma­gyarországon. mit tanították az iskolákban, milyen dal­lamokat énekeltek a temp­lomokban. A hangjegyes anyagból már tartottak zenei be­mutatót, ahol az érdeklődők megismerkedhettek középkó- ri énekkultúránkkal. Az egész fragméntakutatás rész­letes tartalmi vizsgálatát és értékelését tanulmánykötetek fogják tartalmazni. Megírá­suk folyamatban van. Vérté»y Miklós másutt is. Ezeken a vásáro­kon minden országnak saját könyvstandja van. A vásá­rokat idejében és jól előké­szítjük, már előre tudatjuk partnereinkkel, hogy milyen könyvekkel jelentkezünk. Rengeteg bemutató anyagot viszünk magunkkal, s igyek­szünk rábeszélni partnere­inket a közös publikálásra. — Mit jelend a közös könyvkiadás? — Az úgynevezett kiske­reskedői eladás révén is el­kerülnek magyar könyvek külföldi könyvesboltokba, de az nagyon kevés, és többnyi­re elsikkadnak. Az az igazi vállalkozás, h$ valamelyik külföldi kiadóval közösen je­lentetünk meg egv-egy köny­vet. A Corvinának nagyon sok országgal vannak ma már közös kiadványai, így az NSZK-val, az USA-val, a. Szovjetunióval, Spanyolor­szággal. Franciaországgal, Finnországgal, Olaszország­gal, Dániával, Hollandiával, Jugoszláviával, Angliával. Még welsi nyelven is adunk ki könyvet. A közös kiadás valójában minden munkát miránk hárít, mi készítjük el a könyveket idehaza, persze a partnerek kívánságait fi­gyelembe véve. — Milyen híré van a vi­lágban a Corvina kiadvá­nyainak? — Hírünk elég jó. csak az a baj, hogy sokszor nem tu­dunk a megállapított időre szállítani, mivel fordítói, nyomdai és kiadógondokkal küszködünk. A régi fordítói gárda kihalóban van, a fiata­lokat meg más. könnyebb és lényegesen jobban fizetett te- tületekre csábítják. — Milyen alapon választ­ják ki a lefordításra kerülő munkákat? — Részben a szerzők vál­lalkoznak bizonyos könyvek megírására, részben pedig a szerkesztők figyelik, mi az, ami kell. Vannak már eleve fordításra váró művek, mint például a magyar költészet klasszikusai. Az idegenfor­galmi könyveket a szükség­letnek megfelelően idehaza adjuk ki. Most készülünk megjelentetni egy színes Bu- dapést fotóalbumot, öt nyel­ven. Az ilyesfajta könyvék iránt nagy a kereslet. De ugyanúgy nagy számban nyomtatunk ki gyermekköny­veket, sakk- és szakácsköny­veket is. Ami idegenforgalmi kiadványainkat illeti, megle­hetősen sok probléma van vélük, mivel elosztásukat sa­játos módón szervezik meg az órszágban. A Balaton- könyveket például egyáltalán nem a Balaton körül lehet megvásárolni, mint ahogy a Csongrád megyéről szólókat sem Csongrád megyében. — Vannak-e Corvinának sikerkönyvei ? — Igén, vannak. Ilyen Bar- csay Jenő Művészeti anató­mia című munkája, amelyet 1955-óta minden évben újra kinyomtatunk- németül, fran­ciául, angolul, oroszul, spa­nyolul. hollandul,'svédül, sok tízezres példányszámban. Ta­valy például csupán angol nyelven 20 000 példányban jelentettük meg. Sikerkönyv ugyancsak a Janikovszky— Réber gyermekkönyvsorozat, amelyet szintén sok nyelven publikálunk. A gyermekek­nek íródott és készült „arany könyv” sorozat is nagy siker lett. Csak a német nyelvű kiadás tíz publikációt ért meg. — Milyen fajta könyvek, kiadványok terjesztésével vannak gondjaik? — Nagyon szeretnénk ter­jeszteni a már említett Cor­vina-könyveket, dé ez nem megy kellő propaganda nél­kül. Gondjaink adódnak a magyar klasszikusok kiadá­sával is, elsősorban itthon tudjuk eladni őket. hár a Magyar Kulturális Kapcsola­tok Intézete kivisz belőlük néhányat. Olykor egészen vá­ratlanul kapunk kiadói part­nert, így a párizsi Sorbonne tudományegyetem helyi ki­adóját, a POF-ot, velük állí­tottuk ősszé egy magyar drá­mai antológiát. Jövőre közö­sen jelentetjük meg Móricz Zsigmond Boldog emberét, Kosztolányi Dezső Pacsirtá­ját és Vörösmarty Mihály né­hány versét, valamint a Csongor és Tündét. Hadd mondjam el itt, hogy létezik a Corvinának egy több nyel­vű folyóirata is, az Árion, amelyet Somlyó György szerkeszt. S most készülünk megjelentetni egy olyan két­nyelvű antológiát, amelyben 52 ország költője publikálja eddig még meg nem jelent verseit. — Hol tárt ma a külföld­re kikerülő, idegen nyelve­ken megjelenő magyar könyvkiadás? Fejlődött-e a színvonal az elmúlt évek so­rán? — Na gyón komoly fejlő­désről számolhatunk be. Né­hány évvél ezelőtt a némzet- közi könyvvásárokon még szívósan körbe kellett jár­nunk a standokat, hogy ajánlgassuk könyveinket. Ma viszont már maguktól jön­nek hozzánk, és alig győzzük a munkát. Könyveink szeb­bek lettek, több gonddal ké­szülnek, mint húsz évvel ezelőtt, és gondjaink ellenére is javult a fordítások színvo­nala. Az viszont biztos, hogy a külföldi olvasóközönség előtt még nem vagyunk is­merték és keresettek. Szémann Béla — Remek üzletem van a maga számára — súgta ti­tokzatosan Hagymást, aki hetenként átlag két biztos üzleti tippel szokott jelent, kezni. — Mi legyen az? — kér­deztem mérsékelt lelkesedés­sel. — Faüzletet csinálunk. Vevő lesz annyi, mint veréb a fán, Csupán irodahelyiség­re van szükség, ahol a ren­deléseket meg a pénz fel­vesszük. — De hol veszünk árut? Hagymást Rezső fölényesen legyintett: — Nézze( a faüzlet olyan, hogy az eladó sose szállít' annyit mint amennyinek az árát felvette. A tűzifából hi­ányozhat .15 százalék, termé­szetes apadás és útközi hiány címén, ab erdő számítva... — Ab Bakony? — Vagy ab Monostor. El­végre szállíthatunk mi a mo­nostori zölderdőből is... A lényeg az. hogy a rendelt mennyiségből mindenekelőtt leszállítjuk^az apadást. Aki egy mázsát vásárol, az kap 15 kiló súlyhiányt, aki két mázsát vesz. annak 30 kiló hiányt küldünk és így to­vább ... Ez úgy történik maid. hogy a súlyhiányról átvételi nyugtát állítunk ki cs azl a vevő aláírja, .1 — Akkor jó — vetettem közbe. — Már attól tartot­tam, hogy a hiányt triciklin kell küldenünk és akkor költ­ségünk lesz rá ... De mi lesz azután? — Azután leszállítjuk a fa víztartalmát — felelte Hagymást. — A friss vágású fának 35—40 százalék a ned­vességtartalma. .. Vegyük a jobbik esetet, azaz a nekünk jobbik esetet, amikor is el­küldünk a vevőnek minden mázsából 40 kiló vizet... — És gondolja, hogy az elég meleget ad majd? A nedvességnek tudtommal ala­csony a kalóriája ... — Már megint milyen bu­taságokat beszél! — förmedt rám Hagymást. — A fontos az, hogy 15 kiló még 40 kiló, ez már összésen 55 kiló fa. — Fa? — kérdeztem néni is titkolt kétkédésáel. ■ — Igenis: fa. Bükkfa vagy akácfa, ki milyet rendelt. — Most az a kérdés még, hogy hasábfát vagy aprított fát szállítunk? A nagy üzletember rám bá­mult: — Miért fontos ez? — Mert a hasábfát hordó­ban kéne küldeni, az aprófát pedig kancsó bán. Az alágyúj­tóst pohárban... — Ez csak részletkérdés. A lényeg az. hogy már csak 45 kilogramm fával tarto­zunk. & — És azt. hogy szállítjuk le? — aggályoskodtam. — Várjon! Nagyon jól tudjuk, hogy a házhoz szál­lítás közben is elhullik vala­mi. meg aztán a kocsikísé­rők se tesznek hozzá... Ez is kitehet 15 százalékot... Ha ezt is számításba vesszük, akkor már csak 30 kiló van hátra ... — És azzal mi lesz? — Semmi — mondta Haoymási. Azt már nefn is kell leszállítani... — Miért? — Mert 30 százalék ha­szon megillet bennünket. Heves Ferenc MAI M üsorok: KÍHÓ KOSSUTH 3.27 A rémhír termeszei- rajza. 8.57 Népi zene. Ó.44 Medvék minden mennyiség­ben. 10.05 MR 10—14. 10.36 Zenekari muzsika. 11.36 Fé­lelet (utolsó ré z). 12.20 Ki nyér ma? 12.35 Törvény- könyv. 12.50 Hangverseny délidőben. 13.55 Népdalok 14.20 Forradalom és folklór. 14.42 Arcképek a .lémét irodalomból. 15.10 A Meló­dia fúvószenekar játszik. 15.28 Nyitnikék. 16.05 Hoff- mann meséi. 17.07 Mozgás­terek. 17.32 Emil Giléisz Grieg-műveket zongorázik. 17.45 A Szabó család. 18.15 Hol volt, hol nem volt... 18.30 Esti magazin. 1015 Orff: Carmina Bura .te. 20.10 A tudomány fel lég­várában. 20.40 Párosító da­lok, lakodalmas dalok. 21.05 Huszas stúdió. 22.20 Világ- történelem dióhéjban. 22.30 Üj lemezeinkből. 22.57 Mé- ditácó. 23.07 Francia ope­ráikból. PETŐFI 8.33 Társalgó. 10.33 Zéhé- délelőtt. 12.25 Látószög. 12.33 Melódiákoktól. 13.30 Írók, könyvek, évek. 14.00 Kettőitől hátiig... 18.00 Tip- top parádé. 18,33 Daloló, muzsikáló tájak. 19.02 Könnyűzene. 19.20 Faluíej- iesztés. 19.30 Csak fiata­loknak! 20.33 Sámson ma­dara. 20.58 Örökzöld dalla­mok. 21.58 A koldusdiák 23.15 Verbunkos muzsika SZOLNOK 17.00-t51 18.30-ig. MISKOLC 17.00 Hírek, Időjárás — Fiatalok zenés találkozója. Szerkesztő: Zakar János és. Regős Zsolt — Múzeutn: híradó — Sport — 18.00 Észak - magyarországi kró­nika (Tanácselnökök, osz­tályvezetők megbéázéléae Miskolcon — A kazincbar­cikai járási — városi NEB a másodállás és mellékfog­lalkozások utóvizsgálatával foglalkozott) — Lap- és műsorelőzetes.., 5.00 Tévétorna. 8.05 Iskola­tévé. 15.10 Iskolatévé (Ism.). 16.35 Amikor a katónák énekelnek. 17.00 Rólunk van szó! 17.30 Mindenki is­kolája. 18.40 Országjárás Európából Ázsiába. 19.10 Tévétorna. 19.30 Tv-híradó. 20.00 Éjszakák és nappalok. 20.55 Nézőpont. 21.85 Az igazság vizűm nélkül uta­zik ... 22.30 Tv-híradó 3. 2. MŰSOR 20.01 ■ A bűn nyomában. 20.05 A rajzfilmek kedve­lőinek. 21.00 Tv-híradó 2. 21.25 Nyúlkényér (Tévé- film). Nämsäjißi 1979. október 30., kedd 4 *

Next

/
Oldalképek
Tartalom