Népújság, 1978. december (29. évfolyam, 283-307. szám)
1978-12-24 / 303. szám
B televízió alakítja a gyermekek „anyanyelvit" A gyermekek szókincse manapság nem kis részben bővül, ha tartósan ülnek a tv-készülék előtt. Erre a követkéz! etésre jutott egy münsteri gyermeknyelv- kulató csoport. A tudósok három évig foglalkoztak ezzel a problémával. _ Míg eddig magától értetődő volt. hogy a jó beszéd- készségű szülők gyermekeinek az iskolában könnyebb dolguk volt- mint a többi gyermeknek, a televízió időközben nem kevés esetben legalább mennyiségileg kiegyenlítette ezeket a származás okozta különbségeket: a kezdő elemi iskolások, akár munkások, akár diplomások gyermekei voltak, a televízió reklám- és krimiadásaiból vett szóáradattal lepték meg a kutató- csoport munkatársait. Egy münsteri elemi iskola tanulóinak megkérdezése azt eredményezte, hogy már a hatévesek szókincse jelentősen nagyobb volt- mint azt a tanítók gondolták. Ës egyértelműen a „televíziós nyelv” dominált a szülői házból hozott „anyanyelvvel” szemben, mely valamikor messzemenően meghatározta a szókincset. Figyelemre méltó az az eredmény is< hogy 4770 szó aközül a több mint 60 000 szó közül, melyek a tudósok az első osztályos tanulók között megfigyeltek, különböző szavak voltak. Ezek közül a különböző szavak közül 2700 csak az iskola előtti „beszélt nyelv” szférájába tartozott; 570 szó az iskolai „írott nyelv” területéről származott, a többi 1500 szót pedig mindkét nyelvben kiderítették. Ezáltal biztos, hogy az iskola az első évben csak 500 szóval gyarapítja egy első osztályos tanuló már meglevő szókincsét. A további elemi iskolai években ez a viszony az írott nyelv javára tolódik el ugyan, de továbbra is nagyon erős marad azoknak az új szavaknak az aránya, melyeket a tanuló a televízióból tanul. Habár a televízió hozzájárult ahhoz, hogy a korábbi időhöz viszonyítva tömegesen messzemenően kiegyenlítődjenek a szókincsben fennálló különbségek, a kifejezőkészségben továbbra is minőségi különbségek vannak. Ezeket a különbségeket további vizsgálatokkal akarják megvilágítani. ti ísíles. Vi 1_. Anya gyermekével. Vannak örök témák a művészetben, ilyen például a szerelem, az anyaság, a családi együttes örömteli, boldog pillanatainak művészi rögzítései, melyek az élet- közösség kifejeződéseivé válnak. Minden egyes rajz, vagy kép újrafogalmazza ezt a mindennapi élményt, ugyanakkor örökíti is hasonuló, belső mozzanatait, megragadja, időállóvá teszi azt, ami természete szerint az elmúlásnak, a változónak van kitéve. Pihenő asszonyok. A nő portréja Pataki József művészetében Az élet metamorfózisában és örök megújulásában a nő alakja lényegül át a legtermészetesebben. A willendorfi Venus, a termékenység : kultuszának — eme számunkra talán groteszknek tűnhető — megfogalmazása hódolat azelőtt az őserő előtt, mellyel a nő életet táplál, védeni tud. Idézzük csak fel Leonardo da Vinci, az itáliai reneszánsz egyik zseniális művészének gyermeket tápláló Madonnáját, a híres „Madonna del latte” képét, vagy Raffáello „Stiglices Madonnája” angyali ábrázatát, s megérthetjük ezekből az alkotásokból, máért válik az anya, a szépséges, szeretettől sugárzó nő eszményi képpé, ideává. Pataki J ózsef művészetében is a nő ábrázolásakor a nő szerepének eme pozitív, a női nagyság egyedülálló sajátosságait, 'kifejező mozzanatait lelhetjük meg a mindennapi lét tünékeny pillanataiban. Rajzain az egyes élet apróbb mozzanataiban is képes a női sorsok össze- fonotiságáta, az általánosra» a közös érzésekre, gondolatokra művészien kifejezést találni. Női sorsok, érzések. megannyi változás; szerelem, : anyaság, féltés és gond, vé- ; delem és szeretet ezernyi ; rezdülésein ott tetszenek fel ; a vonalak, fény és árnyék ! megszabott rendjéből a nőre j bízott szerep, a női sors kikerülhetetlen pillanatainak sképei, melyek a æületéstôl aí* fogatlan halálig kísérik és j ímagasztositják őt Pataki József művészete a ; női sorsból megfogalmazott '• eszzneség kifejezője, példa művészet és élet eiváteszthara. Röpke gondolatok Addig-addig nézett szembe a , Jen ni vagy nem lenmTÍ dilemmával — mig csak ki nem meredt a szeme. (M. Karczsnarczyk) r Tekintélyes szellemi poggyásza vám. sehol sem fogadják el. De megőrzésre IC. Zybure) Adjátok meg Istennek, ami az istené, » császárnak, ami a császáré. A többi háromnegyed rész pedig az enyém legyen. gC. Oertiik) A farkasok is jóllaktak, a bárányok-is épen maradtak. Mármint ha a farkasok felfalták a. pásztort <M. M. Sárgán! <Ford. GeQért György® EgyetföláDa orgona ■ a___I _ ■ r ■ _ Rét?vés munka után a csehszlovák krnoví orgona- gyár szakemberei befejezték a Szűz Mária templom egyedülálló orgonájának rekonstrukcióját. A hangszert, amely Jelenleg Csehszlovákiában az egyik legtökéletesebb, a kralicei Galbih orgonám ester készítette 1728—1730- han. A rekonstrukció célja az volt, hogy a hangszer ismét egykori csodálatos hangján szólaljon meg. Krúdy Gyula Bori Imre könyvéről Bori Imre kitűnő stílussal, alapos irodalomelméleti isJ méretekkel és világirodalmi tájékozottsággal rajzol pályaképet a századelő sokarcú íróművészéről, Krúdy Gyuláról. Krúdy szokatlan, rendhagyó sorsa bölcsőjénél kezdődik: szerelemgyereknek születik. Élete csodagyerekként folytatódik. A szerelem csillagképében született Krúdy a szerelem írója lesz. Nemcsak gyereknek, írónak is koraérett: 15 évesen publikál, 17 évesen párbajt vív: a művészi életforma híve a bohémség hajóján beevez az irodalomba. Életútjának városai -Nyíregyháza, Debrecen egy-egy lépcsőfok szerelemben és az írói fejlődésben. A bohémság kétes létformáját Pesten emeli tökélyre. Az éjszakázás, a „józantalan élet” életpótlékká válik. Egyik fő lírai hőse: Szindbád, a hajós. TeRholdas éjszakákon a szerelem képei, egykor a szívét bíró nők vonulnak el szemei elptt. Nfem a történések, a lelki szenzációk érdeklik: „Szerette a nők lábát s a hófúvásos időjárást.” A Szindbád-novellák a prózafejlődésben eredendően újat. hoznak. Megelőzi nagy kortársait, Proust, Joyce eredményeit. A szubjektív időt ábrázolja, a szabad asszociációs játékosság tudatos írói célokat szolgál. A Vörös postakocsiban az idilli élet üzen. Rezeda Kázmér központi hős, gesztusember, akinek az élet is szertartás. Atmoszférateremtő erejét bizonyítja a Velszi herceg-ben Fehérné leírása: „A félcipője olyan nyelven beszélt, mint tavaszkor a szarkaláb. A bokájában ezeréves tánc, szerelem útjain való vándorlás és örök női alázatosság gömbölyödött és térdelt,. A lábszára harangnyelv, amely a seiyemfalakoo az örök nászhoz csenget”. 11)19. után az író lelkiségén mind jobban eluralkodj a csalódottság. Hátat fordít neki a kor, ő is elfordul tőiéi a múltba menekül, így őrzi megecetesedett életkedvének maradékát. Szindbád is „őszi emberré” változik. Ügy érzi, utazni sem érdemes. Krúdy az élet hercege, a magyar próza egyik koronázatlan királya koldusként szorul ki az életből és az irodalomból. Az étkezésnek, mint élet jelenségnek a leírása csak látszólag nem érintkezik Krúdy belső világával. Műveiből egy egész szakácskönyvet lehetne összeállítani. Sajnos, Álmoskönyvet írt a Krúdy-szakácskönyv helyett. Nemzeti sajátosság lehet abban, hogy a magyar irodalomban Mó- ricznál, Kosztolányinál stb. annyira kiemelkedően jelentős szerep jut az evésnek. Krúdy étrendje a legváltozatosabb. A levesek közül a húsleves, sok zöldséggel áll az élen. Előkelő helyen van a káposztás csíkleves, a rákleves... A sültek, a húsételek közt a malac- és borjúpörkölt, a borsos- tokány, tűzdelt kappan, fácánsült... A halételek közül a halpaprikásnak az elsőbbsége vitathatatlan a nagy kínálatban. Ne feledkezzünk meg a vesepecsenyéről, vesevelőről, főtt marhahúsról és az értékskála csúcsán álló pájsliról. Kultikus eledel a veiöscsont, amelyet még a legágrólszakad- tabb vendég is rendel. Külön kell megemlíteni a salátákat, a retket, a fiatal hagymát, az ecetes paprikát és tormát. Szertartásos tisztelet övezi a fűszereket. A gyomor örömei a sorházakban, kiskocsmákban kaphatók. A rituális rendelés és étkezés csak a férfiak kiváltsága. A nők más szférába tartoznak, ők alig vagy egyáltalán nem esznek. A rendelés profán játéka, rituáléja, szerepkiélése, ceremóniája, dramaturgiája gyakran az evésnél is fontosabb (Fülöp László). A grandiózus étkezések néha nemcsak időben, térben is hatalmasak: az egyik Budapestről Sátoraljaújhelyig tartott Mániák, rögeszmék, különcségek kötődnek az evés szertartásához: csak a dárdaszerű fogpiszkáló az igazi, a többi az elkorcsosulás, a devalválódás jele... A hősök nemcsak esznek, filozofálnak is. Ironikus fenséggel nézi őket alkotójuk is. Szindbád hajótörött lett az óbudai parton, puszta életét tudja csak megmenteni. Az élettől megiszonyodva kívánja a halált, amelynek sem feje, sem fénye és árnyéka nincs, csak cseppnyi rozmaringszaga és az új életre emlékeztető, szűzies illata. Elveszíti a legdrágábbat is, tiszta eszét, de már nem a nők miatt. Krúdy élete alkonyán az étkezések szakszerű, közlő-leíró jellegűekké váltak, az írói szemlélet változását jelzik. Eltűnik a beleélés önfeledtsége. Búcsút int Szindbád, aki hajózott, és álmodott, fagyönggyé is változott, évszázadokat, élt át, miközben a teljes életet kereste és százhét. nőt szeretett. Az ő írójáról és művéről szól Bori Imre könyve, amelyet a Krúdy-művekkel együtt ajánlunk az olvasók figyelmébe es szeretetébe. {Fórum — Szépirodalmi, 19784 Cs. Targa István n . ... - •=» *AA/WSAAA/\^AAAAAAAAAAAAAAAAAAA^\AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA*jlMXSilHM A^V^áAAAAAAMAA/'AAAAVV\AAAAMA/WSA/WVAA SAAMAAM A karácsonyi ünnepek előtt nyakamba szedtem a játékboltokat, trafikokat, hogy egy kis játékkatonát vásároljak. Katonát lóval. Egy kislány medlé szerettem volna rendelni szolgálattételre, aki nemrégen töltötte be első esztendejét, tehát eljött már az ideje, hogy gyors paripán vágtató, vagy kimért méltósággal léptető hű fegyveres őrizőre, játszótársra tegyen szert. Feltehetik a kérdést; ha ennyire szívemen viselem a kislány katonáját, miért nem vezényelek mellé a saját, bizonyára jól kipróbált, harcedzett seregemből, — miért akarok hirtelenjében toborzott újoncokat küldeni erre a nemes és felelősségteljes megbízatásra? > Szomorúan és szégyenkezve kell bevallanom, hogy én, aki egy teljes — lovasok, gyalogosok — negyvennyolcas honvédzászlóalj felett rendelkeztem, akinek udvarában csak úgy hemzsegtek a büszke címerpajzsokkal, öles hajítófákkal hivalkodó, hölgyekért meghalni kész lovagok, akinek erdeiben a legharcosabb indián törzs vadász- gatott — nos, katonái elhagyta tábornok vagyok. Szép lassan vonultak el, sorban, ' mind a legbensőségesebb test- őrizőim, ahogy az egyre sűrűsödő és felgyorsuló élet megkívánta tőlem katonáim útra bocsátását olyan rendkívülien fontos és bizalmas posztokra, amelyek nem Kőbányai Mnof! Elvonultak mind a katonák nélkülözhették — ügy véltem legalábbis — személyem állandó és különmeghatalmazott képviseletét. Az első lovagot egy fürtös hajú lányhoz menesztettem szószólónak, hogy hallgasson meg —, s miután elment, többé soha nem hallatott hírt magáról. Hosszú bánkódás után ifjú vitézek egész csapatát küldtem szolgálatra — védelemre, őrzésre, mulattatásra — egy Feneketlen tó környékét uraló várba. Hat szép, ifjúságrészeg esztendőn keresztül forgatták fegyverüket serényen, ha háborúk dúltak, s tették a szépet, szájukból nem fogyott ki a magasztalás, ha a béke napjaiban sütkérezhettek. Amikor rájuk rontott a túlerő — láthatatlan, megfoghatatlan kórt terjesztve maga előtt, amely elernyesztette, megbénította a lovagjaim tagjait — hetente apasztottam seregem újabb és újabb erősítések út-“ ba indításával, — legvégül egy lo- bogós lándzsájára támaszkodó kürtöst küldtem, hogy tüdejeszakad-» tából fújja meg hangszerét, ha egyszer mégis bebocsátanának — hívnának? — a várba, — de a kürt csak álmaimban harsant fel. B* {tofoő lovagom esafaménje nélkül tért meg Londonból, vfflógcsaifjára, ahová küldetése egy hölgyet el- és visszaikisémi szólította, — a makrancos állat megbokrosodott Brüsszel főterén a rózsaszőnyeg illatától, s eltűnt örökre a szivárványszínekben pompázó virágrengetegben, majdnem magával ragadva az ülepére esett lovag gondjára bízott kisasszonyt is. De a szűz városában, Orleans- ban, majd tíz évi hűség után szüntette be híradás-szívdobbanásait egyik legkiválóbb huszártisztem. Bonnban meglepetésszerűen rövid tusa után tették le a golyólyuggat- ta zászlót a vörössipkások, miután nyilvánvalóvá vált, hogy negyven- nyolcas ó-farradalmiságuk nem maradhat versenyben a most ott divatos újbaloldali ideológiákkal. Csepelen egy rajtaütésszerű őrségellenőrzés során nem találtam a helyén csillogó sárgaréz alabárdjá- val tömzsi yeamen wardersem. Legvégül barátaim, az indiánok pusztultak ki erdeimből, úgy, hogy azokban máig üresen fújdogal a hideg szél. A legutolsót, akit legtöbbre tartottam — bizonyára igazságtalanul, csak mert már nem volt több — az idén nyáron taposta Sopot forró aszfaltjába egy Zosia nevű férfias arcú lengyel nő céltudatos papucssarka. Ú I j tobocző wfa-m katasZtrŐfSnak beillő kudarccal zárult. Mit sem tartottam természetesebbnek, mint hogy akkor találok újra katonáikat, amikor szükségem lesz rájuk, ahogy annak idején is összeverbuváltam a sereget. De az utóbbi években — amint most megtudtam, mert amíg volt még néhány hű emberem, miért is jártam volna utánuk — teljesen eltűntek. Ha trafikokban, bazárokban lehet is kapni; ezek fantáziátlan, festetten műanyiagöntvények. A boltokból meg száműzték őket a többi játék mellől. Érdeklődésemre azt a választ kaptam, hogy befejezték a „korszerűtlen” gipsz-huszárok, ólomkatonák gyártását. Rá kellett döbbennem, hogy hívásomra nem fog már senki harihaszáll- ni. Évek óta olyan városban élek — amit valahol megéreztem azért —, ahol nem születnek, nem laknak már igazi játékkatonák. 25 éves koromra ellékozoltam mindazt, ami — úgy látszik — egy életre adatott. Mindet elvesztettem végérvényesen, tehát mindent tudok róluk: Semmi közük az igazi háborúhoz; hiszen a játékkatonák fegyvere mindig csak játékkatonák ellen irányul. Kidolgozásuk, történelmi ruházatuk, redőkig, aranyos csatokig hímzésekig menő részletezése, vagy 'száguldó lovaik vágtatáspózai, lobogó sörényük, kitágult orreimpájuk csodálatos mesékbe repítik a képzeletünket, ha kezünkben forgatjuk őket. Mesékbe, amelyek csak a mieink. El- . repítenek abból a viliágból, ahol > nem pattanhatunk paripánk háté- > ra, hogy _ jó damaszkuszi acélból készült szabüyán-k élével tanítsuk móresre a határainkra, becsületünkre támadókat, ahol egyéni fur- fangunkon, képességeinken múlik győzelmünk. Az éjjeliszekrényen őrködő indiánok, vagy Damjanich vörössip- kásainak egy raja, a hosszú könyvespolcokon Jeruzsálembe vonuló lovagok egy szuverén belső tartomány honos polgárai. Sohasem nőnek fel három-négy centis, körry- nyen eltörő, vagy olvasó mivoltukból, s nem követik kilépésünk a kishercegek, rókák és János vitézek országából. Ha sikerül megőrizni őket, jelenlétük egy lesüllyedt hőskorszak Atlantiszának makacsul fejet,-felbukkantál szigetei lesznek, hallólunkig, hű testőrök, akikben a legfel teüenehöul bízhatunk. I obogős ISnÖzsSra- fS’mászkodő L bajnokom! Fújj a kürtödbe, hogy hallatára egy, a sok dezertált fegyveresem közül levesse az idegen szolgálat jármát, elinduljon messzi-messzi tartományból, páncélján újra ifjúságra büszke, dacos fényeivel, jelentkezni a szöszke, buksifejű kislánynál, akinek most nincs katonája. ****** IWH