Népújság, 1977. december (28. évfolyam, 282-307. szám)

1977-12-25 / 303. szám

MW A sz/kföM sóhaja Csák Gyula szociográfiája Szociográfiai irodalmunk klasszikus darabjai példázzák: e műfaj egyik legfontosabb értékteremtő lehetősége a szü­lőföld, a szűkebb haza gondjairól szóló tanúságtétel, a sze­mélyes vallomás. Illyés Gyula műve a Puszták népe. Darvas József harmincas évekbeli szociográfiái (A legnagyobb ma­gyar jalu, Egy parasztcsalád története). Veres Péter hajdú­sági tudósításai egyaránt idézhétők példaként: valameny- nyiben ott vibrál a gyermekkorban felszívott élményanyag, s ott a hevület is, mely az elkötelezettség megvallásának egyik formája a százados bajok nyerseségükben, életszerű­ségükben történő felrajzolásakor. Ilyen mű a Csák Gyuláé is, a Magyarország felfedezése c. sorozat egyik újabb kö­tete. A szikföld sóhaja. Benne szülőfaluja: Püspökladány múltját s jelenét, a szikföldek népének múltbeli s mostani sorsát, helyzetét írta meg. A könyv írója számunkra ismeretlen világra nyitott ablakot. Azt a tenyérnyi országrészt fedezi fel. amerre — sajnos — „nemigen utaznak honi üdülők”, s amerre „nin­csenek útvonalai a belföldi turizmusnak”. Pedig — s ezt hittel és meggyőződéssel vallja Csák Gyula — „a Püspök­ladányban felhalmozódott életanyag gyümölcsözően gazda­gíthatja országunkról, önmagunkról gyűjtött ismereteinket”, A könyvet végigolvasva, maradéktalanul osztjuk a hit­tel teli, vallomásos formában sugallt végső konklúziót: olyan világ tárul elénk, amely látszólagos zártsága, érdek­telensége ellenére figyelemre méltó, s gondolkodásra serkent. A jó szemű s a maga világa felé is tekintő olvasó a püspök­ladányi sorsok, a régvolt idők, s a ma mindennapjainak rajza mögött saját élményeire gondól, és tulajdon, hasonlóan kicsinynek tűnő, de a nagy egészben mégis fontosnak tetsző világát is ekképpen szemléli. A könyv legmegragad óbb részletei kétségtelenül a sze­mélyességben gazdag, vallomást tartalmazó fejezetek, ön­nön sorsának alakulását előadva a püspökladányi szegény­emberek életét tárja fel előttünk Csák Gyula: a múlt meg­annyi szándékát, reményét, de leginkább keserűségeit. A „tanyasi élet” képe azért lett éppoly megrázóan igaz, mint a „Darányi-telep” sárba húzó, keserves létezést jelentő való­ságról szóló tudósításé, mert az író által megélt és megszen­vedett élet ténye áll mögötte. S a felfedezett múltbeli va­lóság tanulságait is ez hitelesíti, hisz Csák Gyula igazán a legavatottabbként fogalmazhatta meg e világ felszabadulás előtti korszakáról az alapigazságot: „eleve kijelölt, üresjá­ratokban furikáztak az energiák és mindvégig csak önnön mennyiségükben maradtak meg, s nem termeltek új minő­séget". A jelen Püspökladányáról készült tudósítás viszont ar­ról győzi meg az olvasót, hogy alapvetően változott a világ itt is a felszabadult ország három évtizedes történelme so­rán Ennek a jelennek eredményeit — s ez szükségszerű — az imént jelzett múlt kontrasztjában teszi igazán érzékle­tessé a szerző. Azzal, hogy leírja: „Ladány régebbi múlt­járól szólva említettem..., hogy főképp a technikai és civi­lizációs fejlődésnek, meg a rohamos városiasodásnak ebben a századában mennyire fájdalmasan nyilvánvaló ténnyé lett, hogy a paraszti életmódba börtönzöttek elmarai^ak a társadalom más rétegeitől... Manapság ezzel szemben... csaknem a fordítottját leljük a korábbi helyzetnek. Most éppen a parasztság az, amely kezében tartja, alkalmazza a ladányi termelőmunkában föllelhető legfejlettebb technikát, tehát az emberi gondolkodásmódnak a korszerű termeléssel összefüggő követelményeit”. Ez a jelen sem gond nélkül való persze. Mert amíg egy­felől Ladány is a „városiasodás vonzásába” került, s lakói a jólét tekintetében nagyot léptek előre, addig „a település összlétszámához képest” igen nagy itt még azoknak a szá­ma. akik „a szellemi létezést tekintve szinte csak vegetál­nak”. Ezt a kontrasztot kiiktatni nem könnyű feladat. Eb­ben segített és segít a szerző falujának, mert a könyvben, a Ladány elé tartott tükörkép a legnemesebb értelmű bizta­tás lehet... LÖKÖS ISTVÁN GÄCSI MIHÄLYs HÁROMKIRÁLYOK •' j ? 'i Aforizmák Elveszett könyvek, unikum könyvek Az ember az egyetlen élőlény, amelyről több bőrt lehet lenyúzni. (Amerikai adófelügyelők humoros mondásaianak gyűjteménye) ★ Az az ember, akinek nincs mondanivalója, gyakran úgy tesz, mintha volna miről hallgatnia. (Busman közmondás) ★ Az igazi alibi — bizonyí­ték arra, hogy az illető a bűncselekmény elkövetésé­nek időpontjában két külön­böző helyen tartózkodott. (Argentin bűnözők tréfája) ★ Óvjátok a férfiakat — ne menjetek férjhez hozzájuk! (Űj-zélandi feministák jelszava) ★ A módszer nem annyira fontos, ha az eredmény előre ismeretes. (Ecuadori hamiskár­tyások szólásainak gyűjteménye) ★ Ember embernek Brutu­sa! (Julius Caesarnak tulajdonított mondás) ★ Fiatalság? Pompás dolog! De micsoda meggondolatlan­ság a fiatalokra bízni, hogy eltékozolják! (L.-F. Céline, francia író) ★ A sors kitűnően begyako­rolta magát a csapásokra. (Thaiföldi közhely) „A könyveknek is megvan a maguk sorsa” (habent sua fata libelli). Terentiusnak ez a mondása szinte közhellyé vált, annyiszor idézték. Egyes művek sértetlenül vészelték át az évszázadokat, sőt év­ezredeket, mások viszont el­pusztultak, nemegyeszer még a hírük is elveszett. Példa­ként az ókor legtöbbre be­csült költőjére, Sapphóra hi­vatkozom. Ma csak néhány verstöredékét ismerjük, ezt is csak azért, mert más írók műveikben szó szerint idéz­ték, s ezek a művek korunk­ra maradtak. A nyomtatott könyveket természetesen ritkábban fe­nyegeti ez a veszély, de közü­lük is sok az unikum, az egyetlen ránk maradt pél­dány, mások egykori létéről pedig csak egy-egy régi ka­talógusból, bibliográfiából szerezhetünk tudomást. A régi könyvek pusztulásá­nak egyik fő oka a háború és a sok elemi csapás. Magyar- országon különösen nagyszá­mú könyv semmisült meg, hiszen a mohácsi vésztől a Rákóczi-szabadságharc végé­ig állandósult a háború. Ezért tartják különös becsben bib­liográfusaink az 1711 előtt megjelent nyomtatványokat A testesebb kötetekről még a laikus is feltételezi, hogy érnek valamit,' hogy alkalomadtán pénzzé tehe­tők, s ezért gondosan őrzi őket. Gyorsan pusztulnak azonban azok a könyvek, amelyeket sokat vagy so­kan forgatnak. Sok példány ment veszendőbe a XVI. szá­zad kedvenc olvasmányai, a széphistóriák közül. Példá­ul egy vándor nyomdász, Manlius János 1594-ben Al- sólendván négy széphistóri­át nyomott, közülük csupán egyetlenegy maradt korunk­ra, ez is egy példányban, a többinek csak a címét is­merjük Bőd Péter feljegyzé­séből. Minden unikum könyvé­szeti érték a tartalomra va­ló tekintet nélkül. Magától értetődően azok a legbecse­sebbek, amelyek olyan nyel­vészetileg, irodalomtörténeti- leg vagy történelmileg fon­tos szöveget tartalmaznak, amelynek másik kiadása vagy kéziratos szövege sem ismeretes. Sztáray Mihály 1550-ben megjelent hitvitá­zó komédiáját, Az igaz pap­ságnak tükörét, Apponyí Sándor, a nagy bibliofil 1888-ban fedezte fel egy pá­rizsi könyvesboltban, több példánya azóta sem bukkant elő. Bornemisza Péter 1558- ban kiadott Magyar Elektrá­jának hosszú ideig csak a megjelenéséről tudtunk, ma­ga a mű 1923-ban került elő a gothai tartományi könyv­tárból. Más drámák nyom­talanul semmisültek meg. Számtalan könyvet sem­misített meg a hatalmi szó, a cenzúra. Hoffhalter Ru­dolf 1574-ben telepedett le Drávavásárhelyen (Nedlicén), Zrínyi György birtokán, s itt négy horvát nyelvű munkát nyomtatott Közülük három­nak valamennyi példányát elpusztította Bécs parancsa, csupán a negyedikből, Ver­bőzy Trtpartitumából ma­radtak példányok. A pápai hatalom a panthe- ista, tehát az egyházétól el­térő tanokat hirdető Giorda­no Bruno kivégzése után a műveit is igyekezett mág­lyára küldeni. Ezért ritka­ságok a XVI. századi Bruno kiadások, 1586-ban Párizs­ban két műve került ki a sajtó alól (Centuri et virginti srticúli — Dialogi: Morden- tius...) ma a bibliográfusok mindkettőből csak egy pél­dányt tartanak számon;/ í Az újabb korban, mióta á nyomdáknak mindenütt köte­lespéldányt kell leadni a nemzeti könyvtárak részére, általában csak azok a köny­vek vesznek el, azokból lesz unikum, amelyeket a cenzú­ra üldöz. A Szilágyi Sándor által szerkesztett Pesti Fü­zeteknek első, s egyúttal utolsóvá vált 1851. júliusi számát Bach rendőrsége még a nyomdában elkobozta és megsemmisítette. A szerkesz­tőnek azonban égy példányt mégis sikerült megmenteni, ezt ma a budapesti Egyete­mi Könyvtár őrzi. Unikumokban és elveszett könyvekben bővelkedik az illegális kommunista sajtó A tiltott műveket elolvasás után a felfedezés veszélye miatt többnyire megsemmi­sítették és csak egy-egy pél­dányt tudtak gondos kezelt megmenteni az utókor szá­mára. A felsabadulás előtti Szabad Nép egyik-másik pél­dánya azért olyan nagy ér­ték. Vértesy Miklós, K arácsony másodnapján érke­zett a vidéki kisvárosba. Messze földről jött, cipőjén orszá­goknak havával, sarával, feje fö­lött varjak fekete kíséretével. Sok száz kilométert tett meg gyalog. Éjszakánként pincegádorokban, padlásokon hált. Nem volt mun­kája. Minthogy az ország északi részében nem akadt munkája, va­lami vak bizakodástól sarkallva azt hitte, hogy sok száz kilomé­terrel távolabb, az ország déli .ré­szében majd akad munkája. Amint végighaladt a nyárfasor­tól szegélyezett főutcán, már tán­torgott a fáradtságtól. Leült egy utcapadra, maga mellé dobta so­vány batyuját és körülnézett. Éh­séget érzett. De korgó gyomránál is jobban fájt a lába Ahogy meg- állott és már nem dagasztotta a sarat, egyszere lüktetni, sajogni, égni kezdett a két alsó végtagja. Megpillantotta egy orvos táblá­ját. Bement hozzá. — Doktor úr — mondotta —, messze földről jövök, szegény vándor vagyok, nem tudok fizet­ni. — Vesse le a cipőjét — mond­ta gépiesen az orvos. A vándor kihámozta lábát a toprongyos állati bőrökből. Maga az orvos is elhűlt. Két sáros, vé­res csonkot látott fekete, sárga, és kék sebekkel. Azon tűnődött, hogy ma a repülőgépek korában, mi­lyen alkalmatlan, idejét múlt köz­lekedési eszköz a gyaloglás. — Van kérem errefelé munka? — kérdezte a vándor alázatosan. — Bizony nincs, kérem — szólt az orvos épp oly alázatosan mint szövetségesének. — Nekem sincs — tette hozzá. De elharapta szavát, mert eszé­be jutott, hogy neki most végre van munkája. Kjszólt a kiscseléd- nek, hogy a konyhában melegít­sen vizet s hozza be. Addig pipá­ra gyújtott. Megkínálta a vándort egy cigarettával. Némán füstöltek. Hozták a vizet. A vándor be­leáztatta a lábát. Aztán az orvos kezdte el kezelni. Benzinnel tisz­togatta, itt-ott be is jódozta, le­ragasztotta a sebeket, s az egészet csinos, fehér pólyába kötözte. — Majd pihentesse — tanácsol­ta minden remény és meggyőző­dés nélkül. t\ vándor megköszönte az or- ** vos szívességét, kiment a rendelőből az udvarba, ott álldo­gált egy darabig egy ecetfához támaszkodva. Sokáig észre sem Um£ftf i n hí i h Kosztolányi Dezső: A vándor vették. Vidéken egy ember nem tűnik föl. Csak egy óra múlva lát­ta meg az orvosné, aki az udvar­ban tett-vett. — Ki ez? — kérdezte. — Valami vándor — szólt a kiscseléd. — Messze földről jött. — Ha akadna a ház körül mun­ka — rebegte a vándor. — Sze­retném meghálálni a doktor úr jó­ságát. Az orvosné rátekintett. Értel­mes embernek látszott. Kopott volt és sápadt, de szeme világí­tott s szemén fekete csontkeretes szemüveg tündökölt, az egyetlen kifogástalan holmija, mely lencsé­jével összefogta, élesítette tekin­tetét, s mintegy még inkább hang­súlyozta fájdalmas értelmét. Kö­zölte, hogy négy nyelven beszél. — Ért a varrógéphez is? — tu­dakolta az orvosné. A vándor bólintott s az orvosné lehozatta az udvarba a varrógé­pet, mely már tavasszal elromlott, s azóta egyáltalán nem működött. Odatették az ecetfa alá. a vándor leült eléje egy székre. Jólesett ül­nie. Nézegette, vizsgálgatta a gé­pet. Próbálta hajtani is, de az nem moccant, állt, mint a cövek. Levette a kerék szíját, forgatta ide-oda a kezével, olajozta a csapágyakat, a forgókat, befűzött a tűbe, rázta az orsót, babrált. Sokáig babrált. Olykor háta mögé állt a kiscseléd, a kocsis vagy egy a házból, s tudakolta: — Jár-e már? — Kell neki — szólt a vándor, s csak piszmogott, nem sietve, az érdeklődők pedig tovább álltak, szintén nem sietve. Közben az orvosnak vendégei érkeztek, azok a rokonai, akik minden karácsony másodnapján nála ebédelnek. Benn az ebédlő­ben megterítették a hosszú diófa­asztalt patyolatfehér abrosszal, asztalfutóval, karácsonyi búzával, s a konyhából hordani kezdték az ebédet, a tyúklevest, a tyúkot s a tegnapi becses maradékot, egy óriási tálon a hideg pulykamel­let, a töltött káposztát, a pörköl­tet, a túrós csuszát, hogy egyéb­ként szerény életmódiuk mellett ezzel a hagyományos dús lakomá­val üljék meg az ünnepet. Már a tésztánál tartottak, kirakták a di­óst, a mákost, a fahéjas rudacská­kat, a huncutkákat és a tortákat s egy új gesztenyetortát is meg­szegtek, amikor az orvos kitekin­tett az udvarba, s megkérdezte: — No, megjavította a varrógé­pet? . — Reggel óta dolgozik rajta — felelt az orvosné, nem türelmet­lenül. társaság néhány tagja le­szállingózott az udvarba s ellen­tétes híradással tért vissza. Vol­tak, akik azt állították, hogy a' varrógép most se mozog, voltak ! azonban, akik szerint mozogni) ugyan mozog, de még mindig nem í lehet varrni vele, s voltak olya-' nők is, akik kereken kijelentet-1 1 ék, hogy nem ért hozzá és vég- j képp elrontotta. — Nem lehet ezt elrontani —5 sóhajtotta az orvosné. — El van; az már rontva régen. Valaki azt tanácsolta: — Akkor hagyja abba. Ügyse j tud rajta segíteni. — Én se tudtam segíteni szegé­nyen — szólt az orvos. —. Bekö­töztem. De holnap megint topább'« kell majd vándorolnia. Adjanak; neki levest. A vándort behívták a konyhába, s egy nagy mélytányérba tyúkle- < vest öntöttek neki. Később az ae,r. < vosné néhány darab pulykamellet < tett egy tányérra s .utasította a - kiscselédet: — Vidd le s add oda neki. $ De visszahívta a kiscselédet. Á < gesztenyetortából is lekanyarított < egy szeletet: \ — Ezt is. I gy fejezték be a beteg utó-) ■ kezelését, aki véletlenül be­tévedt a rendelőbe. Ebben pedig I valami türelem volt és közöm mely hasonlít a bölcsességhez é* f irgalomhoz. Amíg ették, s lenn f ? vándor is evett, szebben csillogó' } a karácsonyi boruk, s jobban eset í a falatjuk. - í

Next

/
Oldalképek
Tartalom