Népújság, 1977. november (28. évfolyam, 257-281. szám)

1977-11-20 / 273. szám

«--•vN^vVVVVVV%VVVVv% vWWAW.V/VWWV.Vv'/.-. . Új idők­nek tr • U1 dalai- val Száz évvel ezelőtt, 1877. november 22-én született Ady Endre. A jubileumra müveivel is emlékezünk. Kass János illusztrációja Ne lássatok meg Ne adjatok rám aranyos palástot. Nem kell a gyémántos korona, De vigyétek a víg csörgő-sapkát is S tarka köpenyeg sem kell soha. I'rtirke-országnak vagyok a királya, t. át hatatlan trónom nekem ragyog. Amíg nem láttok, nem ékesíttek, Nem rubrikáztok, addig: vagyok. Még pislog egyet- 1 kettőt a kőszín­házak lámpája, s az­tán egészen a színkörö­ké és Ös-Budaváráé lesz a nyári világ. És mi - könnyeket hullajtunk érted, nyáresti Buda­pest. Mert rosszabbul Biharfüreden sem mulatnak az emberek, mint a te nyári mú­zsahajlékaidban. Pedig ha valakire ráférne egy kis becsületes mulatság néha, mink va­gyunk azok, szegény, ezer sirámú budapesti helóták. Ha másért nem, de már azért is járna ne­künk nyárra egy kis kárpótlás, mert télen színházba járunk. Európa legvérszegényebb, legborzasabb. legparfümtelenebb Tháliája gondoz bennünket télen által. Idegeink szen­zációsak, szemeink szín-tobzódást, füleink vidám hangokat várnak. És mehetünk elál- mosodni, színészkedést látni, kopott meló­diákat hallgatni ambiciózus színkörökbe. Vagy Jassyba illő internacionális brettli nek­tárját szürcsölhetjük, ha kell. Ez a mi nyá­ri mulatságunk. Megnyugtatásokat kapunk, hogy a ■ Sárga csikó nem avult el, a helyi operett télen is hű hozzánk. Császárnál van silányabb bonviván is, a színpadi hírességek ma sem vetik meg az ócska szerepeket, s a vendégszereplések gázsiját. Krecsányi van olyan direktor, mint Somló, és több ily fontos megnyugtatásokat nyerhetünk. És jó, ha nem szólal meg a külön nyári littera­tura. Hiszen télen is láttunk lelkiszegény­séget, de nyáron megdermedhetünk tőle. A vadnépektől követelhetik, hogy olyan dolgo­kon mulasson, mint amilyeneken nekünk kellene. Ah, a budapesti kedély!... A kül­Mulatunk városi esprit!... A hordár jókedv!... A hetes humor!... Nincs kánikula, mely ezt enyhítse. Az ember azt hiszi, Frimm-nö- vendékek műkedvelő előadásán van. És a mostani varieté. Idegenből kiselejte­zett attrakciók. Nagyban pedig ronda nő­gyűjtemény. Balekcsipö műintézet. Hát nem érdemiünk meg más nyári mulatságot? Nincsenek kifigurázni va­ló méltán vagy méltatlanul hires hölgyeink és uraink? A magyar életnek nincs derűje már, mely felénk ragyoghasson nehány ügyes varieté-színpadról? Politika, irodalom, mű­vészet elmés kicsúfolásra várnak. A magyar nóta önként belefürgült már a tarka vidám­ságokba. De ha másunk nincs, gyönyörű asz- szonyaink vannak. Ha fényes világításban, ízléssel díszített női szépségeknek pompáját, pózait láthatjuk, már ez is többet javít az íz­lésünkön, mint amennyit a budapesti rossz szobrok rontanak. Élőképek, mókák ötletei a levegőben röpködnek. Karikatúrára, elmésre, finomra avagy kíméletlenre sehol annyi mód, mint itt. Egy művészi varieté rászoríthatná komolyságra a színpadokat, s reparálna a lelkűnkön annyit, mint öt parlamenti ciklus. De nincs semmi. És sokáig nem lesz sem­mi. Járjuk nyaranta a világ legárvább, leg­drágábban. legbarbárabban s legszomorúb­ban mulató városát. És mulatunk. Mula­tunk. (Dyb aláírással megjelent, a Buda­pesti Napló 1905. május 19-i szá­mában) Négy-öt magyar összehajol Ttt valahol, ott valahol Esett, szép, szomorú fejekkel Négy-öt magyar összehajol S kicsordul gúnyos fájdalmukból Egy ifjú-ősi könny, magyar könny: Miért is? És utána, mint a zápor Jön a többi könny: Miért is, miért is, miért is? S nincs vége könnynek és miértnek. Fölöttük hahota köszön. Hahotája, akik nem értnek S akik sohase kérdik s kérdtek Miért is? És csöpög a könny: Miért is, miért is, miért is? És hömpölyög fönt a hahota, Hogy soha, soha, soha. Ennyi búsulással fényesen Nyílnék meg az Ég, Ahol csak Ég és okos üdvösség van S itt nem elég. Itt nem kell csak a könny S itt valahol, ott valahol Esett szép, szomorú fejekkel Négy-öt magyar összehajol, Miért is, miért is, miért is? Ady és Kelet-Európa Ady centenáriuma nemcsak a magyarság, de az egész í kelet-európai poézis ünnepe is. A Dunatáj sorsát vallató 1 költőre emlékeznek ma Belgrádban és Pozsonyban, Zágráb­ban és Kolozsvárott, meg Bukarestben mindazok, kik még kortársak — vagy kései tanítványokként vállalták és vállal­ják az Ister partján élő népek megbékélést hirdető tanítását — örökségképpen. Ady születésnapjának százados forduló- ján parancsoló szükséglet hát „a magyar, oláh, szláv bánat” közös voltát versbe foglaló poéta kelet-európai recepciójá­ról is szólni. Parancsoló szükséglet, mert az Ady-líra kelet­európai rezonanciája hét évtized óta tart... 1908-at írtak, amikor a szlovák költészet klasszikus mestere, Pavel Országh—Hviezdoslav, A magyar jakobinus dalára verssel válaszolt, s annak is több mint 60 éve már hogy a modern szerb líra akkor is híres poétája, Todor Manojlovic „a magyar irodalom modern korszakának ve­zérét, fejét, koronázatlan királyát” ünnepelte Adyban egy szerb nyelven írott tanulmány lapjain. Nem sokkal később meg a román Emil Isac üzent ezekkel a sorokkal: ..Kedves Ady Endre, ...jólesik látnom, hogy Tisza István békítő úrhatnámságát bitang jószágnak tartja, amelyet mi romá­nok sohase vehetünk meg. Jólesik olvasnom, hogy ön is. miként többi magyar előkelő nagyjaink, a román—magva békét igenis kívánják és akarják, de nem mint azt a nagv- földű, szemüveges geszti Rodriguez akarja, aki csupán az urainkat, dúshasú főpapjainkat, kalmárkodó parvenüinket ' csábítja asztalához, a könnyező, kapáló, koplaló havasi -oláh« tömegeket csakúgy nyomorúságban és rabszolgaság­ban akarja tartani, mint az ön, nagypipájú, kisdohányú szegény magyarjait, akik a Tisza partjától a Szamos part­jáig átkozzák, siratják és nyögik az úri magyar igát ___” A z „ezer év óta rokon” dunatáji népsorsot világgá kiáltó poéta versére adott válasz volt ez a levélformában megírt s Goga Octavian (maga is kiváló román költő) be­börtönzése kapcsán keletkezett reflexió csakúgy, mint ko­rábban a Hviezdoslavé, olyan írástudó szavai, aki sokban hozzájárult az Ady fogalmazta gondolat kelet-európai nép­szerűségének folytonosságát jelentő törekvések megvalósí­tásához. Mert Emil Isac levelét még sok baráti gesztus követte, s mind olyanok, amelyek a „magyar, oláh, szláv bánat” ezredéves forrásait kívánták megváltoztatni. Ezt célozták a szlovák Emil Bolesláv Lukác, majd Stefan Krcméry Ady-foróításai csakúgy, mint a horvát Krleza nekrológja s tanulmányai Adyról, meg a szerb Milos Crnjanski megnyilatkozásai, s persze azok a kelet-európai művek is. amelyek az Ady-líra inspirációinak jegyeit vise­lik magukon. Mert ma már nem kétséges az sem, hogy Ady költészete termékenyítőén hatott számos szerb, horvát. szlo­vák és román szerzőre, kiknek versei mind az „új idők” „úi dalaivá” lettek egy-egy nemzeti irodalom szféráin belül. Nem véletlenül látta pl. Stefan Krcmérv a „Szellemi Közép- Európa” „egyik legnagyobb jelenségét” Ady Endrében, s nem véletlenül írta a szerb Veljko Petrovic a .’magyar Ugar” víziójára rímelő emlékezetes sorait: Burjánzás földje ez, hol tüske, dudva és álnok napraforgó a tenyészet, tivornyák, könnyek földje elvadulva.,'. De arról is tudunk, hogy a szerb líra több kiválósága az első világháború utáni években az Ady-líra élményének birtokában színezte saját, a „kor parancsát” a haladás jegyében megfogalmazó költészetét. És olyan példa is akad természetesen, miként a Dusán Vasiljevé, aki a háború szörnyűségeit élte, s énekelte meg sokban az Adyéval roko­nítható módon: ----­T érdig gázoltam a vérben, s elvesztettem minden álmom. De én a sárnak, s a buja bűnösöknek zavaros fertőjében zsákmányt sose kerestem. A legbeszédesebb példa Ady kelet-európai visszhangját illetően persze mégis a Krlezáé, aki nemcsak kommentálója, s egyik első délszláv interpretálója volt Ady költészetének, hanem gondolatkörének sokban továbbvivője is. Híres Kerempuh-balladáinak anyagában Ady kuruc- és Dózsa- verseinek hangulatai éppúgy ott vibrálnak, mint az Ady- versek jeremiádokat idéző motívumai, s jelen van bennük a közös történelmi múlt is: a megalázott, meggyötört job­bágynép millióinak sorsa. Ady él Kelet-Európábán. Élő költészet az övé minde­nütt a Dunatájon, s közös dolgaink előrevivője ... LÖKÖS ISTVÁN jóba. a kőtörő, éhesen ődön- J gött a városban, hol havas tetőkön zászlók lengedeztek. Sebes, kék, bütykös ujjait káromkodva ropogtatta, s ment, amerre az em­berek siettek. Egyszerre a kastély aranyos kapuja előtt állott sok em­berrel együtt Jóba. A cifra kapun tódult be a nép, s Jóba azt hitte, hogy álmodik, ő is bemehetne a virágok és szelíd őzek közé? Mi­csoda boszorkányság ez ezen a fur­csa téli reggelen? Elnézte, ó, hány­szor ő már messziről, alázattal ezt a csodakertet. És ejnye, bizony ott bent cigánvok muzsikálnak. Űj és új emberek jöttek, rongyosak is. Jóba állott a kapun kívül nagy, beteg, tehetetlen bámészkodással. Egy sereg rongyos száguldott el mellette. Egyik megnézte Jóbát, s száguldóban reá kiáltott . — Nini a csegei Jóba, hé Jóba. Gyere, ha magyar vagy te is. Jóba majdnem vidáman meg­mozdult Bemegy ő is, mert a Kos- suth-nótát hallja. Bencsi legény volt, aki hívta, s az is csak kőtörő. Valami nagy dolog lehet ott bent. Ohé, a grófi kastély beereszti a rongyosokat is fme. Jóba is sza­ladt, amerre a bencsi legény robo­gott a pajtásaival. Éppen a tornyos palota elé Zengett, harsogott a nagy kert: a népek énekeltek. A paTota ablakaiból barátságos, szép arcok mosolyogtak. Ez egy kis Jóba, a kőtörő mennyország, vélte Jóba, a kőtörő, s hátát süttette a nappal. A hó szikrázott és olvadt. Pirosodtak a fülek, s a cigányok nem fáradtak. Néha éljenek harsogtak, s kendő­ket lobogtattak kalapos, városi asszonyok. Jóba, a kőtörő, szédült, mintha erős pálinkát ivott volna. Éljenzett ő is, kacagott, dúdolt, csak néha nyögött. Egyébként ők is leghátul szorongtak, a rongyo­sak. Jóba mosolygósán ismert meg közülük sokat Bencsi árokásók, lápfalui kosárkötők, vadági zsellé­rek, kósza napszámosok, kenyérte- len kőtörők. E zek mind önkéntelenül egy seregbe verődtek. így tavasz előtt februárban följajdulnak az alvó faluk. Már nem bírják az em­berek tovább a telet, s mint az álomjárók, szállingóznak be a vá­rosba. Nem tudják, miért mennek oda, de mennek. Ott szép házak vannak, pénz, drága holmik, mun­ka, kenyér. Hátha! És jönnek, a sápadtak, a keserűek, a rongyo­sak, a kiéhezettek jönnek. így jöt­tek a bencsiek, a lápfaiuiak, a va­dágiak és a többiek. így jött be a városba Jóba is, ki most nótázik, mint egy részeg. Majdnem sírja a nótát a cigány után: Kossuth Lajos azt üzente. Dalol az egész tépett, aszott, rongyos had. Éljen a haza, a haza — kiáltja a bencsi kőtörő. Elől az urak is ezt kiáltják. Az ablakokból visszarikoltják. Éljen az haza, a haza. Jóbának könnybe lá­bad a szeme. Majdnem elindul, hogy megöleljen sorba mindenkit. Éljen, éljen a haza! s most mind itt vagyunk, egyformán, a gróf kertjében. Éppen ilyet álmodott nemrégen, mikor majdnem elpusz­tult. Jóbának még most is gyulladt egy kicsit a tüdője. Ezelőtt öt nappal tápászkodott föl a forró szalmazsákról, ahol hetekig kínló­dott. Még mindig mintha nagy ké­seket mártanának itt-ott a testébe. A rongyai is vékonyak, silányak. És hamar megzavarodik még Jóba. Mellé áll a nagy sokadalomban, lármában egy vadági zsellér: — Rossz bőrben vagy, szomszéd. A lig értik egymás szavát a ci­** gánytól, a nótától, a nagy rivalgástól. Egy kicsit részege mind a kettő ennek a különös sokada- lomnak. —• Dög voltam, szomszéd. Már el akartak földelni. Jobb is lett vol­na. Nálunk nincs munka. Nyava­lyás is volnék a dologra. Csak ép­pen hogy bejöttem szétnézni a vá­rosba. Vadágon is így van? Az asz- szonyom is hulla. Az is két hét óta nyavalyáskodik. — Hát a gyerek? — öt. Én legalább nem tudok enni. Nem is kívánom az élétet. De azok tudnak. Mit csináljon az ember? Hát mondjad, szomszéd. Hirtelen elönti őket egy széles zsibongás. Mindenki éljenez, kia­bál. Az ablakban áll a fiatal gróf. Súgja tisztelettel a vadági zsellér. — ö lesz a követ az apja he­lyett. Keveset, de ó, szépeket mond a gróf. Szabad és boldog legyen az ember. Mikor bevégzi, a városi asszonyok megint kendőket lobog­tatnak. Jóbának megint könnyes a szeme. Azután kiterelik őket a parkból a szolgák. Dél el is múlt. A cigány nótáját még sokáig hall­ják: Kossuth Lajos azt üzente. Dúdolt, lelkesedett Jóba az utcán. Ketten ballagtak a vadági zsellérrel. Egyszerre azonban dide­regni kezdett Jóba: — így nem mehetek haza, így nem lehet. Egy kenyeret ha ve­hetnék. Veszek kenyeret, húst, ve­szek. Valami nagy változást érzett a világban Jóba Ez a különös dél­előtt A grófi kert, a gróf, a mu­zsika, a sok éljen. Együtt minden­ki, urak és rongyosak. Kell, hogy És hús kerüljön és kenyér. Láz és lelkesedés égette a Jóba arcát. Megszólal a vadági zsellér: — Van nálam egy kis pénz, szomszéd, két malacot adtam el, menjünk be egy pohárra. Is ittak, míg elesteledtek. Énekeltek és sírtak: Kos­suth Lajos azt üzente. A zsellér ordította gyakorta: — Más világ lesz, szomszéd, meg­lásd. Szabad lesz, minden ember, az istenét. Jóba nyöszörgött, mint egy gyer­mek: — Szeretném megcsókolni azt a fiatalembert. Áldott ember, haj, be áldott ember. És énekeltek, mintha az érkező boldogságot fogadnák: Kossuth Lajos azt üzente. Éjjel indultak haza, csak a hó vi­lágított. Jóba látta, hogy a zsellér­nek még öt forintja van. — Adj egy forintot, szomszéd. — Nem lehet. Jóba előreengedte a dülöngőző zsellért, s a botjával fejbe ütötte. Azután, mikor a zsellér leesett, megvadult. Lángoltak a csontjai is Jóbának, s verte a zsellér fejét Azután kivette a csizmájából az öt forintot, s loholt. ^ nekelt az árva, sötét téli me­zőn Jóba: Kossuth Lajos azt üzente. Tele volt a szíve a mai nap esemé­nyeivel, s úgy sietett haza az öt forinttal, mint egy megváltott, me­sebeli király. /

Next

/
Oldalképek
Tartalom