Népújság, 1977. május (28. évfolyam, 101-126. szám)
1977-05-08 / 107. szám
Május 9. — ű győzelem napja Miért emlékeznek az oroszok a háborúra? 100 évé független Románia Azoknak a külföldieknek, tkik május 8—9-én valamelyik szovjet városban tartózkodnak. mindenütt feltűnik a hatalmas ünneplő tömeg: az emberek 82. éve újra és újra átélik azt a nagyszerű lelkes hangulatot, amely az egész népet magával ragadta 1945. májusában. Ez a nap — az elesettekre való emlékezés. a háborús veteránok, az egykori frontharcosok iránti hála napja. Mégis, ha felteszik a kérdést: miért ünnepli az egész ország harminckét év múlva is győzelmének napját?, nemcsak azt tudom, hogy én mit válaszolok rá, hanem azt is, amit valamennyi honfitársam válaszolna. Az oroszok azért nem tudják elfelejteni a háborút, mert soksok ember egyéni sorsa, az égész nép sorsa tükröződött benne. A fasizmus által ránk kényszerített háború a legsúlyosabb megpróbáltatás volt, amilyet valaha is átélt népünk. Mi fogtuk fel a fasizmus legnagyobb erejű csapását. viseltük vállainkon a háború legsúlyosabb terhét. Miért emlékezünk a háborúra? Mert ma is él mindnyájunkban: a veszteségek okozta bánatban,' a' fiatalkori A közclkclcti válság rendezéséről betegségekben, a korai öregségben, a meg nem született gyerekekben, a . megvalósulatlan reményekben. Rég helyreállítottuk mindazt, amit a háború lerombolt, mégis, ha megkérdik. tőlem, mikór gyógyítjuk be véglegesen a háború ütötte sebeket, nem tudok válaszolni erre. Mint ahogy arra sem, hogy mit jelentett a második világháború a szovjet népnek? A háború mérhetetlen anyagi károkat' okozott, és sebet ejtett a nép lelkén is. Sok millió egyedül maradi anyát, országnyi megözvegyült menyasszonyt jelent. Egész nemzedéket, amelyet megfosztottak gyermek- és kamaszkorától. Azt is el kell mondanom, hogy ez a háború mindnyájunkban egy másik kitörölhetetlen, közös nyomot hagyott: a háború és az erőszak mérhetetlen gyűlöletét. Ezt nem tudják megérteni azok, akik még mindig kételkedve kérdik: ..Az oroszok valóban nem akarnak háborút?” Annak, aki nem szenvedte végig a háborút, nem élte át a győzelmet úgy, mint mi. nyilván nehéz megérteni a békéhez való ragaszkodásunkat. Háborúgyűlöletünk hajtja szándékainkat és cselekedeteinket. Nem akarjuk, hogy a pusztítás ismét sok millió embert juttasson azon sorsra, ami 20 millió ezer honfitársunkat utolérte. Vlagyimir Lomejko .. ■ (APN — KS)-isii. május 9-én (a .ideales érvényben levő naptár srerint május 21-én) nyerte vissza Románia állami lüsgetlcnsé- (?ct. Ezen a napon mondta ki a, nemzetgyűlés, hogy Románia teljesen elszakította azokat a szálakat, melyek az országot az ozmán birodalomhoz kötötték. A XIV—XV. században a török birodalom sorra leigázta a Balkán-félsziget államait, A hódításnak áldozatul esett Albánia, Bulgária. Szerbia és Bizánc. A török csapatok elérték a Duna' vonalát és a birodalom vazallusává tették a két . dunai fejedelemséget, Havasalföldet és Moldvát. A két fejedelemség századokon át adót fizetett, a török birodalomnak és gyakran esett áldozatul portyázó tatárok és törökök csapásainak, politikailag teljes függésben volt az isztambuli portától. A fejedelemségek helyzetén a XVITI. századtól kezdve Oroszországnak a torok birodalom ellenére viselt sorozatos háborúi változtattak. Ezeknek a hadjáratoknak az volt. a céljuk, hogy visszaszorítsák az ozmán birodalmat, s hozzájuttassák Van valami szép jelkép abban, hogy Csehszlovákia május 9-én. a győzelem napján ünnepli felszabadulása nagy napját, Ez az egybeesés arra is emlékeztet: ez az ország volt az európai háború utolsó csatájának színhelye, ráadásul a megpróbáltatások — a nyugati hatalmak müncheni árulásának következtében — már a második világháború kitörése előtt megkezdődtek. 335 ezer csehszlovák férfi és nő, gyermek és aggastyán esett áldozatul a náci megszállók dühének. Ebben az országban van Terezin és Lidice, ennek az országnak a nagy szülötte, Julius Fucik írta feledhetetlen emberiOroszországot a Földközitengeri szabad kijárathoz. Fontos szerepet, játszottak a szubjektív tényezők is — a balkáni népekkel közös vallás. illetve a szláv népekkel a nyelvi kötelékek. Az orosz katonai sikerek következtében az elnyomott népek és a vazallusi sorba kényszerűen fejedelemségek helyzete kedvezőbb lett. Ebben' az időben lényegében orosz—török kondonini- urn alakult ki a két dunai fejedelemségben — a fejedelmek megerősítéséhez szükség volt a cár jóváhagyásához, Az 1356-i krimi háború után, melyben Oroszország vereséget .szenvedett Angliától és Franciaországtól ezt az európai nagyhatalmak garanciája váltotta fel. 1839-ben Havasalföld és Moldva közös fejedelmet választott, Cuza ezredes személyében. s az ország megindult a gazdasági és politikai reformok útján. 1861- ben megtörtént a jobbágy- rendszer felszámolása és egyúttal lendületet kapott Románia gazdasági fejlődése is. Az ország azonban politikai végrendeletét: ..Emberek, szerettelek Benneteket. Legyetek éberek!” A háborús kár összege meghaladta az 1938-as árfolyamon számolt 4,2 milliárd dollárt. Ez egyenértékű ennek a fejlett ipari országnak egyévi teljes nemzéti jövedelmével. Amikor 1945. május 9-e csodálatos hajnalán Rybalko marsall szovjet harckocsijai elérték a csehszlovák fővá- ' Fost, már 1600 barrikádon jogilag továbbra is Törökország vazallusa maradt.-Románia teljes függetlensége az 1877-ben, a Balkánkrízis nyomán kirobbantott orosz—török háborúban kivívott orosz sikerek következtében valósulhatott meg. Ezt a háborúi a cári Oroszország azután indította meg, hogy a törökök véres kegyetlenséggel elnyomták a bolgár nép 1875-i felkelését — gyermekek, asszonyok, férfiak tízezreit mészárol- Iák le. A háború előkészületi időszakában megegyezés szüléiéit Románia és Oroszország kormánya között: ennek értelmében az orosz csapatok szabadon átvonul haltuk az országon és a román hatóságok értékes segítséget nyújtottak a hadműveletekhez. Május 9-én (május 21.) a bukaresti parlament ünnepélyesen kinyilvánította a fejedelemség teljes függetlenségét, A nagyhatalmak barátságtalanul fogadták Románia lépését, csupán Orosz- orezág nyújtott sokoldalú segítséget, dúlt a harc a nemet fasiszták és a felszabadítókat cselekvőén váró prágaiak közölt. Ez a nap a Csehszlovák Szocialista Köztársaságban az alkotó emlékezésé. A harminckét éve ezer sebből vérző, halottait gyászoló ország ma a kontinens egyik vezető ipari hatalma, a béke és a munka földje. Bennünket, magyarokat nemcsak a múlt ezernyi szála fűz össze északi szomszédainkkal és barátainkkal, hanem a jelen és a jövő nagy feladatainak megvalósításához vezető közös út, eszméink közössége, a varsói szerződésben és a KGST-ben végzett nagyszerű közös munka is. (KS) Hiúba telefonálhatott az elnök és felesége a törvényhozóknak- Megmakacsolták magukat. Öt esztendővel ezelőtt kezdő« elölt az ügy. Az amerikai Kongress z us alkotni án y módosítást hagyott jóvá. amelynek érteimében a nők ezentúl a férfiak- kai mindenben, a társadalmi élet valamennyi vonatkozásában egyenlő jogokat élveznek. Ehhez azonban az államok (Mirhígéin. Ohio, Kalifornia, Georgia és így tovább) kétharmadának a jóváhagyása szükséges. Ezt a többséget a mai napig sem tudták összeszedni, még mindig hiányzik három-négy állam beleegyezése, egyik-másik helyi parlament pedig régebbi igenjét is visszavonta. Mi történt? időközben ugyanis hatalmas kampány indult a tervezet ellen. Példa: amikor elterjedt a hire, hogy a lánycser- készszövetség helyesli a dolgot, sok felháborodott háziasszony kezdte, elkergetni ajtaja elöl a jótékony célra gyűjtő vagy-más okból bekopogtató kis cserkész- lányokat, mint a. forradalmár Jane Fonda helyi képviselőit. Elterjedt továbbá■ a hír, hogy az új törvény alapján a. háziasszonyokat is kiűzik majd a munka, a pénz utáni hajsza ama rideg világába, amelyet eddig jobbára csak a férfiaknak volt joguk élvezni. Azt suttogták az asszonyok fülébe, hogy megváltozik a szabály, amelynek értelemében a férj köteles eltartani öt. válás esetén tartásdijat fizetni, és hogy a lányokat éppen úgy behívják ezentúl katonai szolgálatra, mint a fiatalembereket. Nagy hirtelenjében szervezetek, alakultak, neves férfiak és nők. megmozdulásokat szervezlek a törvény megbuktatására. Az egyik szervezetnek ez a neve: „Amerika asszonyai gazdagon áldottak”, a másiké: ..Emberséget leányaink lealacsonyítása ellen”. Itt tart a harc, egyelőre nincs sok remény a sikeres befejezésre. az alkotmánymódosítás jóváhagyására. Savanyú a szőlő. Hiába telefonál az elnök és felesége a szenátoroknak, hiába bizonyítgatják, hogy sem nehéz munkára nem akarják fogni a nőket, sem katonai szolgálóira invitálni. Az asszonyok bizalmatlanok. Nem hiszik el, hogy az azonos jog nem jelent számukra a férfiakkal mindenben azonos kötelezettségeket is. Tatár Imre A kairói sajtó szerint a közel-keleti válság és Sza~ dal elnök legutóbbi nyugat- európai és Egyesült Államokbeli látogatása állt azok’ nak a megbeszéléseknek a homlokterében, amelyeket az egyiptomi államfő folytatott Bruno Kreisky osztrák kancellárral. Másfél millió Petőfi — egymillió Jókai is Mai írók a Szovjetunióban, szovjet szerzők Magyarországon A két államférfi eszmecseréje pénteken a kora esti órákban kezdődött, s még a munkavacsora után is tartott, amelyet az egyiptomi elnök adott osztrák vendége tiszteletéreKreisky Szadat elnökkel folytatott tárgyalása után újságíróknak nyilatkozott. Határozottan állást foglalt amellett, hogy a felújítandó genfi közel-keleti békekonferencián vegyenek részt a Palesztináink, mert — mint mondotta — a palesztinaiak nélkül e tárgyalások „terméketlenek” lennének. Az egyik újságírónak arra a kérdésére, szavai azt jelentik-e. hogy a PFSZ vegyen részt a tárgyalásokon, a kancellár azt válaszolta, a Palesztinái népre tartozik, hogy maga válassza meg képviselőit, A kancellár véleménye szerint ez év őszén újból össze tehetne hívni a genfi értekezletet. Méltatta Hafez Asszad Szíriái államfővel, Jasszer Ara* fattal,; a PFSZ VB elnökével. valamint Egyiptom köz- társasági elnökével, miniszterelnökével és külügyminiszterével folytatott tárgyalásait. Ezekből azt a következtetést, vonta le, hogy az arab fél „komolyan és valóban akarja” az igazi békét Izraellel. QJjwm& 1?**. május vasárnap A KULTURÁLIS ÉRTÉKEK rendkívül nagy jelentőséggel bírnak a társadalom életében és formálásában, a béke megszilárdításáért folytatott harcban, valamint a nemzetek közötti baráti együttműködésben. A kulturális értékek állandó cseréje nélkül nem fejlődhet kellő mértékben sem a világ, sem pedig az egyes népek nemzeti kultúrája. Napjainkban a Szovjetunió 120 állammal tart fenn kulturális kapcsolatokat. A világ különböző tájain sokmillió ember ismerheti meg a szovjet zenészek, színházi kollektívák, táncegyüttesek igényes művészeiét, és műveiken keresztül a szovjet képzőművészek. filmesek, írók, költők munkásságát. Ugyanígy a szovjet emberek is találkozhatnak külföldi előadóművészekkel, művészeti kollektívákkal, megismerhetik a külföldi haladó irodalmat, a különböző művészeti és tudományos ágakat. Ezáltal sokszorosan megnő a kölcsönös megismerés, a baráti együttműködés lehetősége, gazdagítván mindkét fél kulturális életét. A Szovjetunió, mint ismeretes, az elsők között foglal helyet a könyvkiadás terén. A 236 szovjet kiadó évente több, mint 80 ezer kiadványt, 1,7 milliárdot meghaladó példányszámmal, mintegy száz nyelven bocsát az olvasók rendelkezésére. Az UNESCO adatai szerint az idegen nyelvről fordított irodalom kiadásában a Szovjetunió szintén vezető helyen ál!, a szov- jethatalom éveitől számítva százat meghaladó idegen nyelvről fordítottak és adtak ki orosz nyelven AZ li.T ÖTÉVES TERV küszöbén a központi, köztársasági és területi kiadók 1976. évben egész sor könyvet, albumot, plakátot adtak ki a Szovjetunió Kommunista Pártjának alkotó tevékenységéről, a dolgozó nép életéről. Csupán az elmúlt év folyamán a szovjet olvasók több. mint 75 ezer kiadványt kaptak kézhez, kétmilliárd példányszámban. Ugyancsak 1976-ban másfél ezer külföldi szerzők ál* tál megírt könyv, 60 millió példányszámban került kiadásra a Szovjetunióban. A magyar szerzők nrűvei jelentős helyet foglalnak el e sorban. A Szovjetunió Szerzői Jogvédő Hivatala (VAAP) az elmúlt év során szerződést kötött többek között Dobozy Imre. Cseres Tibor. Garai Gábor, Bertha Bulcsu, Veres Péter Vészi Endre Mesterházi Lajos, Jókai Anna. Szabó Magda műveinek kiadására, de még hosszan folytathatnánk ezt a sort, melyben a kortárs és klasszikus magyar irodalom majdnem minden jeles képviselője szerepelne. Ugyancsak nagy érdeklődésre tartanak számot a szovjet olvasók körében a magyar szerzők által megírt filozófiai-szociális, közgazdasági, egészségügyi témájú, a tudományos-technikai forradalom kiszélesítéséről, a nép- gazdasági irányítási módszerek tökéletesítéséről szóló művek is. Példaként megemlíthetjük. hogy az említett időszakban szerződést kötöttünk Nagy Tibor: „A Magyar N énköztársaság pénzügyi jogrendszere”, Megyeri Endre: „A tudományos-technikai forradalom gazdasági problémái”. Surá- nyi János: „A magyar matematikai versenyek feladat- gyűjteménye”, Józsa Antal: nnilci György: „Magj/nr internacionalisták az Októberi Forradalom győzelméért folytatott harcban” című műveire. A magyar olvasó számára bizonyára nem érdektelen tudni azt, hogy csupán Petőfi Sándor művei másfél millió feletti példány- számban, minden szovjet köztársaságban kiadásra kerültek és Jókai Mór műveinek Szovjetunióban. kiadott példányszáma is meghaladja az egymilliót. Ugyancsak magas példányszámmal jelentek meg József Attila, Ady Endre, lly-r lyés Gyula, Illés Béla. Szabó Pál, Mesterházi Lajos művei. A klasszikus magyar irodalom jeles képviselői, mint például Arany' János. Vörösmarty Mihály, Mikszáth Kálmán, Móricz Zsigmond, széles körű népszerűségnek örvendenek a szovjet olvasók táborában. Csupán az utóbbi öt év folyamán mintegy 270 magyar szerző által megírt műre kötöttek szerződést a szovjet könyvkiadók. A Szovjetunió minden köztársaságában ismertek olyan kiváló magyar alkotások, mint például Darvas József: ..Részeg eső”, Karinthy Ferenc: „Budapesti tavasz”. Űifalusi József: „Bartók Béla”, Németh László: „Puskin”, Örkény István: „Tóthék”, Mesterházi Lajos: „A Promé- theusz-reitély”, valamint Garai Gábor. Nemes Nagy Ágnes, Hidas Antal. Benjámin László, és még sok kiváló magyar költő versei. A szovjet és magyar nép barátságának bizonyítékául szolgálhat az a tény is, hogy Magyarország felszabadulásának éve óta közel 30 ezer szovjet és orosz szerző műve jelent meg magyar fordításban. Az irodalomkedvelők számára készült, nagy példányszámban megjelenő „Szovjet irodalom könyvtára” sorozat kivívta a szakemberek legmesszebbmenő elismerését. Az Európa Könyvkiadó ugyancsak egy színvonalas sorozat keretében adja közre a legkiválóbb orosz klasszikus irodalmi alkotásokat, például Lev Tolsztoj, Dosztojevszkij, Csehov, Gogol összes műveit. Természetesen még sok más sorozatban, például a „Világirodalom remekei”, diákkönyvtár” adnak ki szovjet és orosz irodalmi alkotásokat. A „Történelem nevezetes napjai” sorozat keretén belül jelent meg például Majszkij akadémikus, valamint Styemenko tábornok memoárja is. E széles körű munka magas színvonalának biztosítékául szolgál az a tény, hogy a magyar könyvkiadók rendkívül alapos képzettségű, nagy tudású szakembereket foglalkoztatnak, akik szerteágazó ismeretekkel rendelkeznek a szovjet irodalom terén. A MAGYAR KÖNYVKIADÓK munkájához segítséget szolgáltatni a Szovjetunió Szerzői Jogvédő Hivatalának magyarországi képviselete is hivatott. Számos alkalommal felhívjuk a magyar könyvkiadók figyelmét a legkiválóbb szovjet társadalmi-politikai témájú alkotásokra; elsősorban azokra, amelyek az SZKP és a Szovjetunió nemzetközi politikájának jellegét, az enyhülésért folytatott harcát, a népgazdaság és a kultúra fejlesztéséért, a békéért és a haladásért, a nemzetközi munkásmozgalom egységéért kifejtett tevékenységét mutatják be az olvasóknak. A legújabb kiadványok e témakörön belül, melyek a magyar olvasókhoz is eljutottak. a következők: O. Csubarjan: „A békés egymás mellett élés története, elmélete és gyakorlata”. A. Karenin: „Az SZKP XXV. kongresszusa és a bckepoli- tika”, A. Valentyinov: „Európa válaszúton”, A. Miije- kovszkij: „A békés egymás mellett élés gazdasági alapjai” című művei. Az utóbbi időben sok újdonsággal ismerkedhettek meg a szovjet irodalom kedvelői. Csupán a szerzők és műveik puszta felsorolása is több oldalt tenne ki, mégis, néhányat ragadjunk ki e sorból. Ilyen például Fjodor Abramov: „Prjaszlini” című trilógiája, Danyiil Granyin: „Névrokonok” című kisregénye. Andrej Lúgon moldáviai költő 40 éves munkásságát összefogó verseskötete, Szergej Zaligin „Bizottság” című regénye, Jurij Nagibin elbeszéléskötete, és nem utolsósorban Jurij Bondarev: „A part” című regénye, melyben az író lélektani mélységgel elemzi a kortársértelmiség előtt álló problémákat. A magyar olvasók ugyancsak újdonságként könyvelhetik el az ukrán O. Goncsár no- velláskötetét. a dagesztáni írónő. Fazu Alijeva: „Egy csokor menta” című könyvét, az örmény Manuk Mna- cakanján elbeszéléseit, valamint az észt Lennart Meri „Csillagtájék” című alkotását. A szovjet irodalmat mindvégig a progresszivitás jel- , lemezle. és ez jellemzi napjainkban is, hiszen a szovjet írók számára a legfőbb — az őszinte humanizmus. Minden jelentős szovjet irodalmi alkotás érett társadalmi mondanivalót hordoz, még abban az esetben is, ha a felvetett kérdésekre nem ad konkrét választ, hiszen az olvasó akarva-akaratla- nul is tovább gondolkozik az olvasottakon. AZ EGYRE JOBBAN ELMÉLYÜLŐ kulturális kapcsolatok végső soron a magyar és szovjet nép őszinte barátságának szilárd tartópilléreivé válnak. IVAN VASKEBA. a Szovjetunió Jogvédő Hivatni magyarországi képviselő jé Hét végi jegyzet Savanyú wm m mrmr a szóló Csehszlovákia ünnepén