Népújság, 1977. május (28. évfolyam, 101-126. szám)

1977-05-22 / 119. szám

MÁJUS 2i, BULGÁRIÁBAN A BOLGÁR ÍRÁSBELISÉG ÉS KULTÉRA ÜNNEPE. EB­BŐL AZ ALKALOMBÓL A MAI BOLGÁR IRODALOM LEGÚJABB MÜVEIBŐL ADUNK ÍZELÍTŐT. Házi múzeum — mikro­filmekből A művészeti ismeretek ter­jesztésének legkényelmesebb és legkevésbé költséges mód­ja a jövőben minden bizony­nyal a mikrofilm lesz. A nemzeti múzeumok közgyűlé­sének köszönhetően Francia- országban már be is indult a folyamat. Egy műalkotás talán leglé­nyegesebb jellemzője, hogy egyedi példány. Emellett konzerválása gyakran speci­ális követelményeket támaszt es nem kizárt az sem, hogy csak a legritkább esetben lehet a múzeumokban kiállí­tani. Kétségtelen tény az is, hogy egy-egy festő életműve általában egyetlen földrajzi területre összpontosul. Mindezek a körülmények megnehezítik egy-egy műal­kotás tanulmányozását, vagy csak igen kevés érdeklődő számára teszik lehetődé. A nyomdai úton előállított má­solatok, majd később a dia­filmek lehetővé tették á rit­ka műalkotások szélesebb körben való népszerűsítését, ezek az eljárások azonban rendkívül költségesek. A mikrográfia és elsősorban a mikrofilm új, szélesebb pers­pektívát nyit a műalkotások népszerűsítése előtt. . Mikrofilmes technikával készült el a Tutenkámen-ka- talógus 1967-ben. valamint a F>auhaus-katalógus 1969-ben. Hasonló technikával készült katalógus a Corot tiszteletére 1975-ben rendezett kiállítás­ról. A francia múzeumok szerződést kötöttek az angol Chadwich—Healey kiadóval, amely elkészíti a régebbi ki­állítások mikrokatalógusát. Elkészült Gustave Moreau ötezer rajzának kiadása 55 mikrofilmen. A kiadáshoz Jean Paladilhe, a Gustave Moreau muzeológusa írt elő­szót és bibliográfiát. A mú­zeumban néhány kivételtől eltekintve együtt van a mű­vész valamennyi rajza. A mikrokiadásban megjelent több mint ötezer rajz alapján megismerhetjük a szimbo­lizmus lényegét. Az ötezer Moreau-rajzot 25 napi mun­kával vették mikrofilmre. Nem akárhol, de pont a vasbeton főváros közepén, nem akárkit, de pont engem, megcsípett egy darázs. Éreztem a fájdalmat, a ke­zemre pillantottam, és hirte­len nem is láttam összefüg­gést a csíkos rovar és a fáj­dalom közt, de később eszembe jutott pajkos gyer­mekkorom, a szúrós méz az arcomon; és semmi kételyem sem maradt — húsz év után újra belémmart. Folytattam az utam, de a kezem sajgóit. Látom ám, szembe jön ve­lem egy ismerősöm, akivel valaha kapcsolatban voltam, de hogy egy továbbképzésen vagy egy üdülőben találkoz­tunk-e — arra sehogyse tu­dok visszaemlékezni. De azért udvariasan mindig megkér­dezzük egymást: „Hogy vagy?” „Kösz, jól. Hát te?” „Én is.” — Hogy vagy? — biccent az ismerősöm, és már men­ne is tovább, de a villany­rendőr sárgára váltja a zöl­det. — Várj, — mondom — az előbb megcsípett egy darázs. — Darázs? — kérdezi az ismerős. — Darázs — erősítem meg —, és most sajog a kezem. — Hát — szól ekkor — én sem vagyok jól. Már negye­dik éve lakásgondjaim van­nak. Asszony, gyerek, hűtő- szekrény, televízió, meg vi­déki rokonok egy kétszer hármas szobában. Elegen va­ROSZEN BOSZEV: A darázs gyünk ahhoz, hogy megkap­jam a szomszédos szobát, de megkérdezték, miért nem rakom ki a bérlőimet. Megígértem, hogy megpró­bálok segíteni rajta, gondol­ván, hogy csak lesz valami jó tippem, vagy egy jó em­berem a tanácsnál. Az isme­rősöm megvigasztalva távo­zott. De a kezem csak fájt. Le is ültem egy padra. A fasorban egy hajdani évfolyamtársnőm közeledett, mindjárt meg is kérdezzük egymást: „hogy vagy?”, és úgy látszik majd, hogy jól vagyunk­Végül mégis megállt és megkérdezte: — Hogy vagy? — Nem jól — feleltem. — Megcsípett egy darázs és most fáj a kezem. — Én pedig — viszonozta a hajdani évfolyamtársnöm — valószínűleg elválok. Itt­hagyott a férjem, el is felej­teném, de hát itt a gyerek ... Mellém ült, elmesélte a történetét, amely évek óta gyötörte, jóllehet eddig az ut­cán százszor is közölte velem, hogy jól van. Ahogy illik ilyenkor, gyor­san kitaláltam egy történetet, hasonlót az övéhez, amelyben szintén el akartak válni, de váratlanul minden rendbe­jött, és azóta boldogan élnek, Hitte-c, vagy se, nem tu­dom, de mégis megvigaszta­lódva folytatta az útját. De az én kezem még min­dig fájt. Néhány ismerősöm­nek elmondtam még. Ki kö­zeli volt, ki távoli, de mind olyan, akivel már régóta nem álltunk le egy szóra. Megosztottam velük fáj­dalmam és meghallgattam az övékét. A fájdalom lassan el is múlt, hisz csupán egy da­rázs csípett meg. Annak rendje és módja szerint utamra indultam, lé­pegettem és \ biccentettem jobbra-balra: „hogy vagy?” vagy feletem rá, hogy „kösz, jól”. — Biztos lévén abban, hogy úgy van a másik is. Elmentünk egymás mellett, odakacsintunk ezzel a „hogy vagy?” — „Köszönöm, jól” párbeszéddel a másikra, és cipeljük tovább saját utun­kon a saját terhűnket. De ha csak egy darázs csíp meg, megállunk mások fáj­dalmánál is. Hallgatózom. hallom, hogy zúgnak át az életűnkön a re­pülők és a villamosok, zúg­nak az ambíciók, mi magunk is zúgva szállunk ide-oda, de a darazsak egyre ritkábban zúgnak. Utolérjük-e vajon a dara­zsat a mi őrült zúgásunkkal, és hogy vagyunk, jól va­gyunk mi egyáltalán? (Migrai Ernőd fordítása) BINJO IVANOV: Est/ szurkaiét Csend őröl a malom mögött, álomvert bokrok bújnak össze, kövek közt sötét cr csörög, hogy a gát tóvá megnövessze: felszínén csöndes, fodros ringás, melyén hal-eikkcakk, néma izzás; önmaga mosolyába veszve, arany fűszál őrzi a titkát. Ismerős út fut erre, de nincs szükség rá éjszakára, clnyugszom én is csendesedve, — mint tavába az ér — az ágyba; s mintha az égből pilinckélne le egy tücsök, hirtelen dal sír,' , s az átkok ellenére, madarak térnek meg a fákra. (Rózsa Endre fordítása) GÉNCSŐ VTTANOV: Mcgpróháltüíás Nem ahhoz kell a kitartás, hogy elnézzük, mint omlanak szét a hegyi falvak, ahonnan az cg felé nőtt fel szívünk. Nem ahhoz kell a kitartás, bogy elkísérjük az öregeket, s továbbmenjünk aztán, ráncolva homlokunk, a sorsunkba belenyugodva az emberek között. Elfáradni még nem szabad nekünk,.. Mert ahhoz kell a kitartás, hogy kifeszüljünk — akár a fák — a föld és az égbolt között. (Migray Ernőd fordítása) Dorottyás kocsik Az Iparművészeti Múzeumban Tárlat Az Iparművészeti Múzeumban rendezték meg Schener Mi­hály kiállítását. A tárlat gazdag anyagából két művet mu­tatunk be. Ökrösszekér 0 Nádass József: Akkoriban Koppenhágában lak­tam, rosszul ment a sorom. Pénz, barát, sőt ismerősök nélkül ten­gődtem ebben a vidám és életerős városban. Bár rettenetes november és december volt, heteken át esett, mégis késő éjszakáig, amíg a fá­radság haza nem kergetett, az ut­cákon csavarogtam. Akkor már nem néztem körül a szobában, ' nem ' láthattam kietlenségét és szo­morúságát, nem tekintettem ki az ablakon, a mély éjszaka elnyelte a kilátást. Csak ledőltem az ágyra, és mélybe bukva, áz álom koráll- várai, moszatái és tengeri csillagai közé rejtőzve, aludtam. A keskeny utca másik oldalán ütött-kopott, vén bérház emelke­dett. A tehetségtelen, cifrálkodni szerető építész az ötödik emelet fö­lé még egy kis ormótlan toronyszo­bát is emelt. A toronyszoba ablaka körül az évtizedek esője és vihara leverte a vakolatot. Piszok és ko­rom rakódott a résekbe, törött téglák, összedrótozott ablakpár­kány, repedezett fal tartotta a szín­telen, fakult., formátlan ablakkere­tet. Az ablak fölött valaha két alak trónolt, egy angyalka és egy ördög. Az ég és pokol küldöttét tönkre­verte az idő. Melyik volt ször­nyűbb, a gipszördög, amelynek fél arcából fél nyelv csüngött alá, vagy a gipszangyal, letört orrával, repe­dezett szárnyával és a szürkén pisz­kos lyukkal a köldöké fölött, ahol 1879. május 22-cn született Nádass József költő, író, a nemzetközi antifasiszta mozga­lom kiemelkedő egyéniség**. Írásának közlésével emlékezünk meg születésének 80. évforduló­járól. Egy ember, aki a szobájába néz a hibás esőcsatornából lecseppenő víz összegyűlt? Ezt a falat, ezt az ablakot láttam mindig, amikor otthon voltam, ahányszor az ablak mellé tolva asz­talomat, írógépemen kopogtam. De nemcsak a falat és az ablakot lát­tam, hanem a mögötte levő szobát is, és az embert, aki bennp lakott. Az én szobám sivár volt, de ez a szemközti megdöbbentően nyomo­rúságos. Keskeny volt az utca, az épület alacsonyabb. így hát ponto­san beleláthattam, és alaposan szemügyre vehettem a padláskuckó belsejét, lakójának életét. Az egyik sarokban szalmazsák, rozoga bá­dogmosdó a másikban. A lakó vö­dörben hozta be valahonnan a fo­lyosóról a vizet, de a vödör feneke lyukas lehetett, láttam, amint eről­ködik, hogy elzárja a csurgást. Ro­zoga szék, sánta vasfogas, amelyen a lakó minden fehérneműje, ruhá­ja csüngött. A falakon a nedvesség ábrája, a mennyezetről lelógó drót végén egy szál, már vakuló vil­lanykörte. Vigasztalan látvány volt, szívfacsaró. Újból és újból elkaptam tekintetemet, de megint csak oda kellett néznem. Látnom kellett a szoba lakóját is, sovány, őszes ötvenen felüli férfit, egész nap tett-vett az odúban. Maga ta­karított, maga főzött a sarokban álló, kopott kis vaskályhán, gyak­ran varrogatott is, szétmálló hol­miját toldozta. Legcsodálatosabb tevékenysége azonban a festés volt. Igen, ez a furcsa férfi, e rideg padlásszobá­ban, festőállványt tett az ablak elé, és nagy buzgalommal mindennap néhány órát festegetett. Boldog, szinte átszellemült arccal babrált az ecsettel, gyakran mosolygott is, néha énekre nyílt vagy füttyre csü- csörödött a szája. Olykor távolodni igyekezett a képtől, hogy távlatban jobban szemügyre vegye, megfeled­kezett az ablakról, és beleütötte a fejét. Ilyenkor meglepődve meg­fordult, megdörzsölte a fejét, majd kissé szégyenlősen elmosolyodott. Ha átpillantott az utca másik olda­la felé, s észrevette, hogy tanúja voltam balesetének, mosolya széle­sebb lett, felém biccentett. Először rosszkedvűen elfordultam, mit bi­zalmaskodik. nem ismerem. Ké­sőbb viszonoztam a köszönést. „Részvétem és csodálatom, kis öreg — mormoltam magamban. — Mosolyogva és énekelve tudsz dol­gozni egy ilyen padláslyukban.” Égy decemberi reggelen különö­sen hideg volt. Hó feküdt az utcá­kon, a panzió központi fűtése rosz- szul működött, nyűgösen, vonakod­va keltem, és késői öltözködése­met éppen hogy befejeztem, ami­kor kopogtak. Mar napok óta pén­zeslevelet vártam, boldogan tártam ki az ajtót. A tárt ajtókeretben, agyonfoltozott ruhában, szomszé­dom, a festő állott. Zavartan hebegtem, de ő derűs arccal kezét nyújtotta, majd belé­pett. — Gunnar Gulliksen vagyok, az ön szomszédja... De hiszen ez csak formaság, régtől fogva ismerjük egymást, ugyebár?... Bocsásson meg, hogy zavarom, már néhány­szor át akartam jönni... Nem, nem ülök le .. Nem azért jöttem... Csak egy pillantásra néztem át ön­höz, hogy egy pillantásra hozzám átnézzek... Ó, ön zavartan hallgat, furcsának találja a möndatfűzést, a beszédemet... Nos, tényleg erről van szó, igen, ilyesmiről... Hall­gasson meg... Hallom, ön is mű­vészember. bizonyára ön is szereti az igazságot... Igen, a valóságot is keressük, az igazságot is..., per­sze az ilyesmi nagyon nehéz..., mégis szeretek mindent minden oldaláról megnézni, minden oldal­ról, érti! Távlatból is..., különben ön láthatta az én kis baleseteimet az ablakkal, az is ebből az igyeke­zetemből származik. De nem aka­rok elkalandozni, -ez csak távolról függ össze... a távlatot kibővíteni, a másik oldalról is megnézni min­dent, erről van. szó. Már gyermek­koromban is ezt kívántam, kihall­gatni az embereket, mikor rólam beszélnek. Milyen szép is tudni, milyen az arcunk a mások szemé­ben! Kicsit zavaros vagyok? Tu­lajdonképpen ilyesmiért jöttem át. Abbahagyta, szomorú, sovány, borotválatlan arcán kevéske mo­soly játszott. Nem tudtam mire vél­ni az egészet, csodálkozva kérdez­tem : — Ilyesmiért? — Na. .. félreért... semmi baj. .. A szobámat, a #házat, amelyben la­kom, szeretném egyszer innen, kí­vülről látni. Más szemközti lakás nincsen, ezért zavarom önt. Egy­szer szeretném saját lakásomat er­ről az oldalról is látni. Lentről a kiugró párkány elfedi a falat, az ablakot, hiába nyújtogatom a nya­kamat. mit sem' látok... meg a szo­ba is érdekel. .. Tudom, nem szép­ség de egészen jól ellakok benne' Nem modern kényelem, de csen­des, tiszta, kellemes zug, elégedett vagyok... Kíváncsi vagyok rá... innét! Kicsit nevetett, és az ablak felé lépett. Oly jókedvű volt, oly vára­kozásteli, hogy elszorult a szívem, egyetlen feladatot láttam csak: út­ját állni. Agyamban felbukkant a széttört angyal, a lógónyelvű örr dög, a porladozó téglák és elgör­bült drótok, a szörnyű odú. az egész rettenetes kép, mely annyi­szor kínzott az elmúlt hetekben. — Gulliksen úr, ne, ne tegye, rendetlenség..., most köd van oda- künn... Dadogtam, nem jutott jó kifogás az eszembe, amivel visszatarthat­tam, megakadályozhattam volna. Csodálkozva nézett rám, kissé ösz- szevonta a szemöldökét, vállamra tette a kezét, szinte eltolt az útjá- ból. — Ugyan, kérem... hallja... ne­vetséges — mormolta, és odalépett az ablakhoz. Mslléálltams .... Átnézett a szemközti házra, be­pillantott a saját lakásába, innen a másik oldalról, kívülről. Mindent látott, mindent meglátott. Először a szeme komorult el, aztán az arca lett felhős, majd szomorú, és a szá­ja keskeny. Egy pillanatra fel akar­ta emelni a kezét, el akarta hesse- getni a képet, de csak a lerakó­dott párát törölte le az ablaküveg­ről. — Hát szóval, ez... így.. í — mormolta, és bólintott egyet. Öt percig állt ott, talán tovább is. Mellette állottam, erőt vettem ma­gámon, vigasztalni próbáltam: Felém fordult. Az arca szigorú volt, elutasító, de ünnepélyes. — Köszönöm, nagyon köszönöm a szívességét... Megszorította a kezemet, elment. Sokáig lestem, hogy felbukkan­jon odaát, a szobájában, de nem láttam. Egy félóra múlva megjött a pénzeslevélhordó, és én még az­nap este elutaztam a városból.

Next

/
Oldalképek
Tartalom