Népújság, 1977. május (28. évfolyam, 101-126. szám)
1977-05-15 / 113. szám
Sárközi szövőasszony (festmény) Tárlat Mattioni Eszter, a most 75 esztendős művész, a Nemzeti Galériában mutatja be műveit. Dekorativitásra való hajlamát már a főiskolán felfedezték. Évekig dolgozott a szolnoki művésztelepen, ahol kikísérletezte, majd tökéletesítette a hímeskőkészítés technikáját. A hímesköveit — a nemeskőberakással díszített faliképéit — szerte a világon jól ismerik, nagy gyűjteményes kiállításai voltak Japánban és Amerikában is. Sióagárdi kislány (kavicsmozaik) Miért gyűjtjük a néptáncot? A Népművelési Intézetben az ötvenes évek óta folyó néptánckutatást — Kodály Zoltán és Ortutay Gyula közbenjárására, a Művelődési Minisztérium és az MTA támogatásával — 1965-ben helyezték át az MTA népzene- kutató csoportjához. 1965-től néhány évig még csak a korábbi, szűk keretek között folytatódott a munka, majd 1972-ben munkacsoport alakult, mely 1974 óta az MTA Zenetudományi Intézete néptáncosztályaként működik. Kodály közreműködésével A magyar néptánckutatás legjelentősebb eredménye a világviszonylatban is kiemelkedő nemzeti táncgyűjtemény létrehozása. Az elmúlt évtized legfőbb eredményének is e nagyarányú — az egész magyar népterületre kiterjedő — gyűjtés folytatását tartjuk. A korszerű néptánckutatás már régen időszerű igényét, a szinkron hangosfilmek készítését még Kodály Zoltán személyes erőfeszítésének eredményeként sikerült megvalósítani. 1967 óta tervszerűen igyekeztünk elvégezni, vagy részben megismételni jellemző táncfajtáinkat és táncdialektusainkat reprezentáló táncváltozatok hangosfilmes rögzítését. Az 1965 és 1975 között készült filmjeink több mint egyhar- mada már hangos, vagy han- gosítható felvétel 120 település táncairól. Jelentős eredmény az is, hogy a Magyar Televízió a Művelődési Minisztérium és a Népművelési Intézet felkérésére és támogatásával 1974- ben elkészítette a ,.Magyar- országi néptáncok” című, 16 részes, összesen 180 perc időtartamú reprezentatív színes-hangos filmsorozatot. Ez több mint 400 paraszttáncos részvételével a korábbi évek néptáncfelvételeinek hivatásos technikai szinten való megismétlését és kiegészítését jelentette, s összesen 3’5 település táncait gyűjtötte össze. 160 községben A néptáncgyűjtés 1965 és 1975 között hazánk területén 160 községet érintett. Sza- bolcs-Szatmár megye 27, Bács-Kiskun 19, Tolna 14, Borsod-Abaúj-Zemplén 13, Fejér 12, Békés és Győr-Sop- ron 11, Hajdú-Bihar 9, Baranya és Pest 7. Heves 6, Somogy, Csongrád és Vas 5, Nógrád 4, Veszprém 3, Szolnok 1 községgel szerepel a filmes néptáncgyűjtések térképén. Komárom és Zala megyékben ez idő alatt nem folyt ilyen jellegű munka. Megélénkült nemzetiségeink tánckincsének gyűjtése is. Összesen 60 (14 német, 7 délszláv, 6 román, 5 szlovák, 1 görög és 26 cigány) településen történt táncgyűjtés. A határon túli magyarság népi tánckultúrájának megismerésében is ez az évtized hozta a legjelentősebb eredményeket: a szomszédos országok 120 magyarlakta községében végeztek ilyen gyűjtőmunkát. A szomszédos népek tánckultúrájára vonatkozó ismereteink is jelentősen bűvül- tek azáltal, hogy az eddiginél hitelesebb (román, szlovák. morva, gorál, jugoszláv és bolgár) anyag gyűjtésére kerülhetett sor az elmúlt 10 esztendő során. Táncok —filmszalagon Az elmúlt évtized néptáncgyűjtő munkájának számszerű eredményei a következők: Filmgyűjteményünk összesen 61 500 méter 16 mm-es mozgófilmmel gyarapodott, ebből 23 000 méter már hangosfilm. Ezáltal filmarchívumunk 10 év alatt több mint kétszeresére nőtt, vagyis a filmek mennyisége meghaladja a negyvenes évek elejétől 1965-ig forgatott néptáncfilmekét. (A teljes állomány ma 115 000 méter filmen 9 500 táncváltozat 800 községből.) Ez a gyarapodás 15 országból. 400 helységből, újabb 5000 táncváltozat rögzítését jelenti a kapcsolódó tánczenei anyaggal együtt. A magyar néptánckutatás az elmúlt negyedszázad során a legsürgősebb feladatra, a gyűjtésre összpontosította erejét. Ennek eredménye az a jelentős táncgyűjtemény, amely a XX. századi magyar népi tánckultúra jellemző műfajairól, típusairól és táji tagolódásáról már csaknem teljes keresztmetszetet nyújt. A tudományos feldolgozó munka olyan módszertani, tipológiai, történeti és összehasonlító tanulmányok, monográfiák és összefoglalások sorát eredményezte, amely átfogó szintézis előkészítését szolgálta ugyan, de nem tudta megvalósítani az ehhez megfelelő alapot biztosító, rendszeres anyagközlő forráskiadást. A publikációk csak kiragadott táncrészleteket, vagy szűk válogatások közreadására szorítkozhattak, s így a gyűjtött néptáncok alig 3 százaléka jelenhetett csak meg többnyire igénytelen és szűk körű formában, kevés példányszámban. Zene és tánc — együtt A néptánc esetében a gyűjtött anyag feldolgozatlansá- ga súlyosabb következményekkel jár, mint a népzene vagy népköltészet területén. A tánc gépi rögzítésének módszere a későbbi kutatás számára ugyanis nem biztosítja oly mértékben a hiteles lejegyezhetőséget, mint a zene vagy a szöveg esetében. A némafilmre felvett improvi- zatív néptáncok ritmikai és szerkezeti értelmezését, s a zenével szinkron írásbeli rögzítését nem lehet azok nélkül hitelesen elvégezni, akik a tánc és zene komplex jelenségét a gyűjtések során még a helyszínen is tanulmányozhatták. E tapasztalat megszerzésére pedig ma már éppoly kevés a lehetőség, mint a gyűjtések nagyobb részének hangosfilmes megismétlésére. A tánclejegyzés hosszadalmas munkájának gyorsítását is csak a forrás- kiadás célkitűzése és-mielőbbi megindítása segítheti elő. Ennek halogatása vagy elmulasztása esetén néptáncgyűjteményünk értékesebbik része (85 százaléka) a későbbi kutatások számára csökkent értékűvé — a tánc és zene összefüggése tekintetében megfejthetetlenné — válik. Ezért rendkívül fontos a magyar tánctípusok forráskiadásának és a magyar tánc- dialektusokat bemutató néhány regionális monográfia megvalósítása, valamint népi tánckultúránk egészét jellemző tudományos szintézis elkészítése. MARTIN GYÖRGY, az MTA Zenetudományi Intézete néptáncosztályának vezetője Új könyvek A Corvina Kiadó újdonságai közül említsük meg Vi- sy Zsolt, a magyaron kívül orosz, angol és nemet nyelvű változatban is megjelent érdekes könyvét, amely A római kori Dunaújváros címmel látott napvilágot, a Corvina Műemlékek sorozatban. Bállá Demeter kitűnő fotóalbuma Miskoleeal ismertet meg; a kötet bevezetőjét Fekete Gyula írta. Ugyancsak szép fotóalbum az Állatkerti séta, Kapocsy György képeivel cs Kormos István kedves verseivel. A Táncsics Könyvkiadó miniatűr kiadványként meg- jelenttette A Vándor Kórus negyven éve című kis kötetet, melyben a kórus egykori tagja, Vágó Ernő mondja cl rendkívül érdekesen a Vándor Kórus négy évtizedes (1936—76) történetét. A munkavédelem című sorozatban látott napvilágot Karsai István és Kemencés József közös szal(könyve, A nyomástartó edények biztonságtechnikája és A hegesztés biztonságtechnikája. Az Európa Könyvkiadó a Századok — emberek sorozatban megjelenítette Gladys Schmitt: Rembrandt című, kétkötetes életrajzi regényét. A szovjet Volodimir Drozd Délsziget című kisregényét tartalmazza a Modern Könyvtár egyik új kötete. Az ungvári Kárpáti Kiadóval közös gondozásban látott napvilágot Vlagyimir Fomenko regénye. A föld emlékezete. A két nyelvű Janus-könyvek sorozatában jelent meg Anton Csehov klasszikus elbeszéléseinek, kisregényeinek kötete, A esinovnyik halála címmel. A Magyar Helikonnal közösen jelenítette meg a kiadó Tóth Béla rézmetszet-mellékletekkel ellátott, szép kis kötetét, címe: A debreceni rézmetsző diákok. A Szépirodalmi Könyvkiadó újdonságai közül említsük meg Kárpáti Kamill ver- scskötetét, amely Az óceán alatti hajnal címmel jelent meg. A Szépirodalmi Zseb- könyvtárban ötödik kiadás- ban látott napvilágot Déry sl Tibor regénye, a Képzelt riport egy amerikai pop-fesztiválról. Ismét megjelent Krúdy Gyula: Aranykéz utcai szép napok című novelláskö- tete. A Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó a legkisebbeknek szerez örömet Ilárs László mesekönyvével; Buci királyfi összes meséit Heinzel- mann Emma illusztrálta. H uszonhat évig csak pénzt kért hazulról. Előbb öntudatlanul, mert gyermek volt, később az iskolai években, már tudatosan. Gimnázium, egyetem, végelláthatatlan sorban szívta^ húzta a forintokat. Odahaza az öregek számolatla- nul körbejárták a roggyant házikót és néhány üdvözlő sor nyomán büszke út vezetett a megbillent léckerítések mellett a postáig meg vissza. Ök azok, akiket már csak az adás öröme éltet! Nagy ritka hazamenetelkor el- bűvölten nézi. mennyire lerövidült az út a világok között. Apja sohasem tapsolt. Talán azt sem tudja, hogy az összeverődő két bőrtalpas kéz hangot ád. ha önfeledten ösz- szecsókolódzik. Másfajta öröm járta nála! Egy-egy pakli dohány, nyálasán összesodorva, s néhány pohár bor és a késő este feljövő hold munkát tiltó szikár parancsa nyomán a napi gondok csokorba gyűjtése. A színházat, a fényt, a sikert, vagy magát a tapsot, a mezőn elvetett búzaszemek dicsérete, az állatok farbaveregetése jelentette. Fél kiejteni a gondolatokat. A betűk úgy elmerültek emlékezete örvényében, hogy egy-egy mentésnél, amikor megkérték. kurtítsa alá valami passzusra a nevét, mint két gazdátlan tutaj, úgy forgott kormányozhatatlanul a két X a papíron. Ez alól, talán csak egy kivétel volt : a téesz-szervezés. Akkor „az anyjuk” vette kezébe a göcsörtös kormányt, végigvezetve a sercegő tollhegyet a belépőnyilatkozaton az „apjuk” kezében. Barta Szabó József: •» A CSOMAG Azóta darazsak rajzanak, ha előkerül a ládafiából: ki is írta alá tulajdonképpen a lajstromot? Éjszaka, amikor fekete fénykoszorúban kést köszörülnek a szelek, a zsörtölődés agyonüti az álmatlan magányt. Örökké újraéledő dicsérete a fiúnak, no és a kár- örvendéssel vegyített apai kacará- szás zárja a napot. Megérkezésekor anyja legelső dolga, hogy szemügyre vegye. Nőtt-e, fogyott-e, van-e emberi formája, színe? Óvatosan körbejárja szemeivel tapogatva, mint az újévi malacot, és elindítja féltésárját: — Csontvájsz vagy. Seszínű. Kiszívott a városi levegő. Fehér vagy, mint a hótt ember. És tar- tatlan is. Biztosan nem eszel rendesen. Levest egész biztosan nem. Csak lótsz-futsz, kutyafuttába bekapod. No majd itthon! Tömök valamit beléd, ne félj! Egy kicsit megiperedsz legalább... A mikor mindezt megállapítja, '* egyszuszra kimondja, köténye csücskével megtörli arcát, megcsókolja, megfogja kezét és elvezeti hátra. El egészen a disznóólig. Az a büszkesége, reménye. Ilyenkor titkon nézi őt. Látja, csillogni, megfiatalodni. Nem hiszi el, és nem is hitte el soha, hogy alkonyát tiporja. A szíve csak harminc. A hite, az akarata csak húsz. Lelkiismerete pedig oly tiszta, miképp a csecsszopóké. — Ne te ne, ne szürke! —mondja tenyerével jó nagyokat odapas- kolva a feketefoltos disznónak. Érződött, mennyire óvatosan teszi. Inkább csak szeretetből, hálából, mert volt kegyes egész éven át szorgalmasan enni és meghízni. — Na. mit szólsz hozzá? —kérdezi és, az áhítattól úgy kitágul a szeme, nagy kerekre, mintha az egész világot egyszerre akarná nézni. Szeme, a cselédkönyv írása szerint, barna. A fiú tengertükrében viszont a búzavirágnál is kékebb. — Szép mi? Meghiszem azt! Irigyelnek is érte. Főleg azok. akik csak a sonkáját kívánják, s nem a munkáját! Elfogadná a bendőjük. De elám! Szerinted mennyi lehet? — Hát... — feleli a fiú, és úgy tesz, mint aki töpreng, rakosgatja a számokat, a mázsákat. Hallgat. — Több mint négy mázsát nyom. — Mondja felegyenesedett hangsúllyal, nem várta meg a „must- ralgatás” eredményét. — Négy mázsa húsz kiló! De etetni kellett ám! Kellett bizony. Tudod mit megevett? Azt a rengeteg árpát, répát, kukoricát, krumplit, daraT. Apád nem győzte hordani. Ki is ürült a kamra! Meg a padlás. Még venni is kellett hozzá. Azért kértem tőled a pénzt a jómúltkorá- ban. Darára. Apád nyugdíja, tudod, bagóra is kevés. — De megérte, — teszi hozzá a zavart tőmondatot a fiú. M eg bizony! Szép egy állat * * mondhatom... Most eladom. Veszek belőle egy kisebbet. Azt megöljük magunknak karácsonyra. Nekünk elég lesz az is. Amit mi apáddal megeszünk, az már egy macskának is elég. De Vágni azért kell. Ügy illik. Minden télen tudtunk bökni egyet. Ezután is szeretnénk. Neked is küldök belőle... — Ezt eladom, és még pénzem is marad. Majd tízezret kapok érte. Tízet! Ötért vészéit egy másikat^,. öt marad. Abból hármat megtartunk magunknak, épp annyi hi- bádzik a sírkövünkből. Mert csináltatunk. Nagy fehér lappal a te- tejibe, hogy ne legyen rá senkinek se gondja, hogy ne füvesedjünk ki. Te messze laksz... Kettőt pedig neked adok! — Ne beszéljen ilyet, anyuka. És a pénz sem kell, nem azért... — Te csak ne magyarázz! Tudom, hogy szegény vagy, mint a templom egere. Mert csalt azzal a nyavalyás papírokkal törődsz. Miért nem választasz valami tisztességes szakmát? Egy rendes iparos nem szűkölködik semmiben. Több lenne a pénzed... — De... — Semmi de! Kapsz belőle és kész! Ha nem is sokat, de kapsz. Mi is szűkölködünk. Apád hétszáz forintját forgatjuk. Mert nincs az a sok amelyik el ne fogyna, és nincs az a kevés, amelyik elég ne lenne. Be kell osztani. A fiú állt és messzire nézett. Nem tudta sírjon, nevessen, örüljön, avagy elbújdosson szégyenében. Talán ezek az apró pillanatok, anyja feddő szavai nyomán, ezek, amelyekben kesernyés fájdalommal gondol hőn áhított „mesterségére”. a toliforgatásra. Az ő finom lelke, megtéríti néhány gondolat idejére, de ha másra terelődik a szó, marad minden a régiben. Csak a szeretet-piramisa nő egyre nagyobbra, hatalmasabbra. ★ A napokban csomagot kapott a fiú. A csomag tetején levél. 1/ edves Fiam! ^'“■Biztos meg fogsz lepődni te is. milyen nagy baj ért most kedden minket. Várom a disznót a húsüzemnél, bejön a traktor, nincs disznó. Mondják vissza köllött vinni. Megdöglött. Majd megőrültem. Elveszett az a gyönyörűszép állat. Tízezer forint. Megdöglött a kabátod is. Most- már bele köll nyugodni. Büntetett az isten. Csak azt tudnám, miért. Miért. Tudod milyen a nép. Örülnek az ember kárának. De valahogy csak lesz. Csak egészség legyen. Írjál, megkaptad-e a csomagot. Alma van benne, de nem fért belé mind. Fogyaszd egészséggel. Az ünnepekben ha tudsz gyere haza. Csókolunk. írjál. Az újság megérkezett. Elfelejtetted bekarikázni, melyiket írtad te. A szennyest is küld. Vagy hozd. Anyádék. A csomagban, az almák között, a fiú egy bagarolos dobozt lelt. Benne: két húszforintos, egy fémtízes, négy kétforintos, öt egyforintos, kettő ötvenfilléres, hét húszfilléres és egy tízfilléres. O ha az anyáké lenne a világ ... ! '