Népújság, 1976. szeptember (27. évfolyam, 206-231. szám)

1976-09-19 / 222. szám

Film készül Lorcáról Az olasz televízió rendező­je, Alessandro Cane, a közeli napokban fejezi be a Garcia Lorcáról készült film forga­tását. A fiatal rendezőt erősen foglalkoztatják korunk reali­tásai, mindennapi életünk problematikája. Filmjében a nagy spanyol költő életének utolsó hónapját eleveníti fel, amikor Madridból hazatért Granadába. Előző nap rob­bant ki a polgárháború. Ha­zatérése után egy hónappal agyonlövik. Lorca „több kárt okozott könyveivel, mint mások a fegyverekkel” — jelentette ki egy alkalommal Ruiz Alonso, a konzervatív és klerikális csoport volt képviselője. Bi­zonyos értelemben az ő nevé­hez fűződik a költő elleni francoista bosszú előkészítése és kivitelezése. A televízióban Federico Garcia Lorca megszemélyesí­tője a 35 éves torinói színész, Roberto Bisacco, aki más te- levíizós műsorokban már több ízben bizonyította tehetségét. „A színész, aki hisz a sze­repében és a színész politikai elhivatottságában _ jelentet­te ki egy alkalommal —, szükségképpen olyan ember, aki másokkal megosztva éli és értelmezi a történelmet: igazi színész csak az, aki ál- érzi az emberiség problémá­ját”. A Garcia Lorcáról készült tévéjátékról szólva elmon­dotta, hogy mindig különös érzés keríti hatalmába, ha valóban létezett személyisé­get kell megelevenítenie. „Ebben az esetben pedig minden eddiginél nagyobb a felelősségem, hiszen olyan költőt kell életre keltenem, aki életével fizetett demokra­tikus eszményeiért. Annak érdekében, hogy a lehető leg­közelebb kerüljek Garcia Lorcához, az emberhez, nem­csak igen sokrétű kutatómun­kát kellett kifejtenem, hogy megértsem, ki volt Garcia Lorca a mindennapok reali­tásában.” Népoktatás a tanyán Negyven esztendővel eze­lőtt, 1936. szeptember 20-án halt meg Tornyai János fes­tőművész, a kritikai realista irányzat egyik legjelentősebb képviselője. Munkáit a magyar parasz­ti sors ihlette, alkotásaival az Alföld népének nyomorúsá­gos, tragikus életét fejezte ki. Fojtott színezésű festmé­nyein a Hódmezővásárhely környéki emberek minden­napjainak egy-egy jelenete elevenedik föl. Népoktatás a tanyán című alkotása lS96-ból való. Játék a szobákkal DOBAI PÉTER NOVELLÁI TV három dimenzióban B?’il,0,‘könvv Nemsokára megjelenik a háromdimenziós televízió. Az a technika, amelyet 1950 óta sikerrel alkalmaznak a háromdimenziós film gyártása terén, mind ez ideig nem volt alkalmazható a televízióban. Valahányszor megpró­bálták a képernyőn is alkalmazni, mindig kettős képet kaptak és a televíziónézőnek speciális szemüveggel kellett néznie az adást. Az új, „Sztereochrom”-nak nevezett eljárás normál sík képet ad, amelyet szabad szemmel is lehet nézni. Ah­hoz, hogy a képet három dimencióban lássuk, speciális szemüveget kell viselnünk. Egyébként ez is a reális — jelentette ki a feltaláló, Dudley — nem szabad azt várnunk, hogy a tárgyakat úgy lássuk, mintha kilépnének a képernyőből és felénk tar­tanának. Ilyen jelenséggel csak a háromdimenziós fil­meknél találkozhattunk. Ezt a technikát egyelőre csak a rajzfilmeknél lehet alkalmazni. „A produkció költségei nem teszik lehetővé, hogy színészek közreműködésével háromdimenziós tv- filmet készítsünk — teszi hozzá Dudley. — A háromdi­menziós rajzfilmek költsége viszont mindössze 10—15 szá­zalékkal haladja meg a hagyományos technikával készült rajzfilmek költségeit.” Az új technikát elsőként Japánban alkalmazták. Ja­nuártól kezdve háromdimenciós változatban vetítenek egy tudomanyos-fantasztikus rajzfilmet és egy tündérmesét. A japán rendőrség bevon­ta a forgalomból Az érzékek birodalma című könyvet, amely Nagisa Osima rendező azonos című filmje nyomán. készült. Mint ismeretes, a filmet az idei Cannes-i fesz­tiválon mutatták be. A könyv egy 1936-ban Ja­pánban megtörtént, gyilkos­sággal végződött szerelmi históriát elevenít fel. A mű, amelyből becslések szerint mintegy 10 000 pél­dány forog közkézen, tartal­mazza a film szövegkönyvét, valamint néhány észrevételt a pornográfia problémájával kapcsolatban. Illusztráció­ként a filmből vett 25 fény­kép szolgál. Ezek közül nyolcról a rendőrségnek az a véleménye, hogy túlságosan meztelen. Nagisa Osima és a köny­vet közreadó vállalat elnö­ke, Hajime Takcmura ellen obszcenitás címén vádat is emelnek. Zavarba jöhet az olvasó, aki eddig figyelemmel kí­sérte Dobai Péter írói fejlő­dését: új kötetének novellái között alig, vagy csak elvét­ve ismerheti fel azokat a művészi értékeket, amelye­ket eddig joggal becsült a kritika és a modern iroda­lom kísérleteit kedvelő kö­zönség. Hiszen ma is csak elismerően lehet említeni ko­rábban megjelent regényei­nek intellektuálisan elemző hitelét (Csontmolnárok 1974, Tartozó élet 1975). Ezekben a valóságos történelmi konflik­tusok — az elsőben az 1848- as szabadságharc emigráció­jának talajtalansága, az utóbbiban pedig a második világháború — művészien ábrázolt személyiségekre épített közösségi mondani­valót fejeztek ki. A novellá­kat olvasva azonban éppen az a szembetűnő, hogy amit a regényekben igazi érték­ként becsültünk, — tehát a valóságos társadalmi konflik­tushelyzetbe került ember lélektanilag hiteles ábrázo­lását —, most éppen az ve­szítette el eredetiségét Különös, mégis egysíkú vi­lág bontakozik ki az olvasó előtt: Dobai Péter novellái­nak alaphelyzete vált egysí- kúan reménytelenné. Kiáb­rándult értelmiségiek egyen­súlyoznak a józanság és ér­telem, a lét és halál hatá­rán, vagy az élet peremvidé­kére szorult nők és férfiak állnak tétován jelenük és jövőjük előtt. A szabadság megvalósításáról lemondó kórházi alorvos „aktív nihi­lizmusából” csak arra telik, hogy cselekvési alternatívá­kat állítson fel magának a megvalósítás nélkül (Hátad­ról a hasadra fordulsz), egy másik novellában pedig Las- salle-ról ír monográfiát egy férfi a falusi ház szobájá­ban, aki egykor a vonaton utazó emberekhez írt kiált­ványt, hogy húzzák meg a vészféket, szálljanak ki és széledjenek szét... (Amit a hóhér súg, azt nem hallja senki). Az embert tárgyak veszik körül — szobák, asz­tal és szék, képek, nagyváro­si háztömbök —, falak zár­ják körül, amelyek emléke­ket, vágyakat vetítenek a tudat érzékeny fényképleme­zére, de mindenki nagyon egyedül van, önmagának kell megküzdenie a jó és gonosz cselekvési lehetőségek di­lemmájával. A kötetet ajánló „fülszö­veg” írója a novellák nyelvi és képi mozaikszerűségére utalva így ír ezek tartalmi funkciójáról: a forma is azt sugallja, hogy „nem tud egyetlen, klasszikus, nyugodt pontban találkozni a világ sok részlete, hogy az ember kitagadtatott a harmonikus rendből”, s hogy — Dobai Péter egyik versének tanul­sága szerint — „a lényeg ki­hűlve gubbaszt önmagában”. Hol is lehet a lényeg? Va­lószínűleg azokban a lehető­ségekben, amelyek az írások mélyén rejlenek. Dobai Pé­ter minden novellájában benne rejtőznek — kibontat­lanul — a rossz közérzet tár­sadalmi eredői, s mivel ra­cionális tudatossággal (tudo­mányossággal) sokat tud a& emberi lélekről, a kettő sze­rencsés találkozásában ala­kulhat ki a teljes értékű művészi teljesítmény. Az ábrázolás kauzalitását, az emberi tudat ok-okozati ösz- szefüggéseinek közösségi, társadalmi indokoltságát érezzük valójában kevésnek, illetőleg kidolgozatlannak. A kötet novellái a telje­sebb értékű regényekkel egy- időben, keletkeztek — az utóbbi öt év terméséből va­lók —, tehát az írói műhely kísérletező forgácsainak te­kinthetők. Az elbeszélések elolvasása után is a Csont­molnárok és a Tartozó élet szerzőjét tartjuk igazán te­hetséges prózaírónak. (Szép- irodalmi, 1976) E. NAGY SÁNDOR , : C zücs, a főgépmester, rábö- kött a szemleíven egy szür­ke foltocskára és felhördült: — Ez mi?! Utánozhatatlan, egyéni fölhör- dülés volt. Meredeken ívelt föl­fele, s a legmagasabb ponton hir­telen félbeszakadt. Sötét felhangok árnyalták: fölháborodás, számon­kérés, gúny, lenézés. A hangerejé­ről csak annyit: túlharsogta a há­rom lépéssel arrább dörgő öreg Wörnert. Ez a hangerő külön cso­dálat tárgya volt a gépteremben, mert Szűcs a ferdén lefittyenő szája sarkából zúdította ki, alig résnyi nyíláson. A hördülések után rendszerint, mielőtt a kérdő­re vont még egyáltalán nyikkan- hatott volna, Szűcs goromba szit­kok áradatát zúdította rá, olyan alpári szókészletből összeválogat­va, hogy a régen férfiasított öreg berakónök is pirulva dugták be a fülüket. A legöregebb gépmester is ijed­ten húzta össze magát ilyenkor, szótlanul nyelve az áldást, a be­rakónők meg azonnal leállították a gépet, tudván. Szűcs akkor is selejtbe küldi, amit addig nyom­tak, ha csupán légypiszoknyi hi­bát lel rajta. A poeskondiázások zuhataga után azonban a főgép­mester többnyire személyesen gyürkőzött neki. hogy kijavítsa a hibát, nagy szakértelemmel és óri­ási rutinnal. Ezért szívesen elvi­selték a gorombaságait, sokan még tisztelték is, némelyek meg éppen szerették, mert nemcsak jó szakember, hanem jó' főnök is volt: mindig kiállt az embereiért, kiharcolta, amit lehetett, védte a beosztottait. Az ifjúsági brigád azonban, a pelenkások, élükön Tacsival, a ve­zetőjükkel, nehezen tűrték Szűcs gorombaságait. Tacsi újításától kapták a nevüket: ő eszelte ki, ha gumipelenkát terítenek a for­ma a'á, akkor könnyebb, gyorsabb és jobb minőségű lesz az egyenge- tés. Szép sikereket is értek el, a verseny vándorzászlaja most is 5 Tacsi gépe fölött lengett. Megle­Homoródi József: Kutyakomédia hét, ezért szorult beléjük talán a kelleténél is valamivel több ön­érzet, meg aztán, nem nagyon áll­hatták a morcos embereket. Az ő brigádjukban vidáman folyt az élet, nagyokat nevettek, húzták, ugratták egymást naphosszat. Tör­ték is rajta a fejüket, hogyan pu­híthatnák meg egy kicsit Szűcsöt, hogy ne legyen olyan harapós. fvl őst is, hogy Szűcs elbődült, * * Tacsi szemleívét lobogtat­va, a brigadéros egyáltalán nem rettent meg. Sőt, a szeme sem rezdült. Egykedvűen kivette Szűcs kezéből az ivet, ránézett, aztán összegyűrte és eldobta. — Ez még a selejtből való — mondta. — Érthetetlen, hogy ke­rült ide. A kirakóasztalhoz lépett, friss ívet vett le. — Parancsolj, Szücsikém. Ezt nézd meg. A főgépmester a nyakát teker­gette, aztán árgus szemmel vizs­latta végig az ív minden négyzet­centiméterét. Hiába nézte át két­szer is, hibátlan volt. Egyenlete­sen bogárfekete, a regiszter ponto­san állt. Szűcsi gyanakodva pislo­gott Tacsira, aki egykedvűen tá­maszkodott a gépnek. Ekkor nyik- kanást vélt hallani. Fölnézett a pódiumra. Zsike, a berakólány stószolta szorgalmasan az íveket. Dundi, piros pofija majd kipuk­kadt, alig bírta visszafojtani a nevetést. Szűcs elkomorult, a szeme villámlott. Rátámadt Tacsi­ra. — Szórakozunk?! Szórakozunk?! Tacsi maga volt a megtestesült ártatlanság. — Én? Veled? Na, de Szűcsi- kém ... Szűcs lecsapta az ívet, elvihar- zott. Tacsi szája a füléig húzódott. De azért zordonan rámordult Zsi- kére: — Viselkedjünk! Zsike kipukkadt. Még egy óra múlva is vihorászott, amikor már ebédhez berregett a csöngő. A pe­lenkások ebéd után mindig össze­ültek egy kis traccsra, ma is ma­radt még tíz percük. Tacsi az új­ságját bújta. Fölrikkantott. — Mit találtam! — Mi van? — érdeklődött Fütty Feri, a legifjabb gépmester. — Lottómilliomos szépségkirálynő férjet keres „Gépmester az ál­mom” jeligére? T ácsi ugyanis, borsos kommen- 1 tárokkal kísérve, naponta át­böngészte a Magyar Nemzet há­zassági hirdetéseit. Ezúttal más­ról volt szó. — Ezt hallgassátok meg — bö­kött egy apróhirdetésre, s olvasta: „Elveszett Liliké névre hallgató selyempincsim, a Lövölde tér 5. sz. alól. Kérem a becsületes meg­találót, hozza vissza öreg napja­im egyetlen vigaszát.” — Te találtad meg? — érdeklő­dött Zsike. — Frászt! — legyintett Tacsi. — Lilikével azonban lehetne va­lamit kezdeni. Ide figyeljelek ... A pelenkások összedugták a fe­jüket. Nem tudható, miről pus­mogtak, de óriásakat röhögtek közben. Harmadnapra a főgépmester emberevő hangulatban jött mun­kába. Ügy ordított, szitkozódott egész nap, hogy még Bobbi néni, a legöregebb berakónő is vattát du­gott a füübe, pedig süket volt, mint az ágyú. A következő délelőttön az igaz­gató hívatta Szűcsöt, A főgépmes­ter olyan dühösen érkezett vissza, az irodájába, hogy Irénke, az ad­minisztrátora, hanyatt-homlok menekült. Egyenest az igazgató titkárnőjéhez futott, megtudakol­ni, mivel ingerelték föl ennyire a (önökét. öt perc múlva már az egész üzem tudta: egy öreg hölgy pa­naszkodott jajveszékelve az igaz­gatónál, hogy Szűcs megtalálta az elveszett kiskutyáját, de nem akarja visszaadni, mert a lányai nagyon megkedvelték a kutyust. A főgépmester olyan modorban és akkora hangerővel tiltakozott a vád ellen, hogy a hölgy csaknem elájult. Az egész nyomda vihogott, de senki sem értette, miért éppen Szűcsön kereste a kutyáját az asz- szony. A legföltűnőbben a pelen­kások szórakoztak az ügyön. Az ebédszünetben Tacsi tisztulás fej­hangon előadta, hogyan hisztizett a nagyfőnöknek a kutyás hölgy, majd azt is eldörögte, hogyan küldte el Szűcs Sanghájba, tán­cosnőnek egy éjszakai lebujba. K ét nap múlva éktelen bot­rány játszódott le a nyom­da kapujában. A kitóduló dolgo­zók megrökönyödve nézték, hogy egy idős hölgy, kecses bunkójú ja­pán ernyővel hadonászva, neki­esik a fögépmesternek, üti ahol éri, s közben hisztérikusan sikít: — Tolvaj! Adja vissza a ku- tyuskámat! Adja vissza! Adja vissza! Szűcs káromkodva menekült, az öregasszony sírva-visítva lo­holt a nyomában. A nyomdászok a hasukat fogva nevették a nem mindennapi üldözőversenyt. Másnap, szokásos kőrútján a gépteremben, Szűcs minduntalan vakkaníásokat vált hallani. Kap­kodta a fejét, sötét pillantásokkal kutatta a hangok forrását, de mindenütt csak a munkába merü­lő, közömbös arcokat látott. Ami­kor azonban egy elnyújtott, velőt rázó vinnyogás-sorozat harsant fel, mint amikor a farkára lépnek egy kölyökkutyának, észrevette, hogy Tacsi produkálja magát. Nyomban odarohant és a fogát csikorgatva kért egy utánnézőt. Tacsi negédesen szólt fel a pódi­umra Zsikének: — Liliké! Egy utánnézőt a fő­gépmester úrnak! Zsike elbambult a lilikézésre, aztán még jobban kikerekedett a pislogója, amikor azt látta, hogy Szűcs vérben forgó szemmel, üvöltve ráveti magát Tacsira. — Lilikeee?! Gazember! Megöl­lek! Tacsi még jókor elugrott, aztán üldözött majmok sebességével ro­hant ki a gépteremből. Szűcs, egyengető kalapácsot lóbálva a feje fölött, ordítva vetette magát utána. A z igazgató értetlenül hüle- dezett, amikor Tacsi be­esett hozzá és kulcsra zárta maga mögött az ajtót, amelyet nyomban döngetni, rugdosni kezdett valaki kívülről, olyan vehemensen, hogy a vakolat is potyogott. A párná- záson is áthatoló bömbölésben Szűcs orgánumát vélte fölfedez­hetni. Tacsi levegő után kapkodva el­hebegte neki, hogy az idült mor­cosság fölolvasztására elhatároz­ták, megtréfálják a gépmestert; ők szabadították rá a kutyás höl­gyet, több névtelen levéllel föliz­gatva az öregasszonyt. Tacsi kö- nyörgött a dirinek, csináljon va­lamit, mert Szűcsnél kalapács van. A főnök nevetett is, bosszanko­dott is, nem tudta, mit csináljon hirtelenében. Aztán föltárcsázta a titkárnőjét és kérte, adja át a fő­gépmesternek a kagylót. Rózsa, az igazgató titkárnője, később üzemrészenként élmény- beszámolót tartott arról, hogyan folytak a béketárgyalások, előbb telefonon, majd az igazgató szo­bájában, ahová nemcsak kávét vitt be, hanem egy üveg konyakot is. A tárgyalások több óra hosszat tartottak, s az igazgató úgy kime­rült a békéltetésben, hogy más­napra szabadságot vett ki. Rózsa szerint azért nem jött be, hogy nyugodtan kinevethesse magát. A kutyakomédia végül is nem várt eredményt hozott. Tacsi más­nap vidám vakkantással üdvözöl­te az inspiciálásra érkező fögép- mestert, amire Szűcs komondor morgással felelt, aztán olyan ku­tyaperpatvart rögtönöztek, hogy gurkult a nevetéstől az egész gép­terem. Még aznap megbeszélték, hogyan fogják átverni Tóthot, a szedők főnökét. C z azonban már egy másik ■“ történet. Egyszer majd el­mesélem ezt is. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom