Népújság, 1975. november (26. évfolyam, 257-281. szám)

1975-11-02 / 258. szám

I Elt-e Monte Cristo 1844. augusztus 28-tól a párizsi Journal de Debats folytatásokban közli Dumas Monte Cristo grófja című regényét. A siker már az első hetekben óriási, az iz­galmas, cselekményekben bővelkedő történet ma is lenyűgözi az olvasót, aki talán felteszi a kérdést: élő személyről mintázta-e Du­mas Edmond Dantés-t? Babár a történetet magát sokban megváltoztatta, a cselekmény alapja egy ko­rabeli bűntény rendőrségi dossziéja. íme, mit tartal­maztak a benne levő ira­tok. 1807. Napóleon terjeszke­dési ambíciói sok terhet ró­nak a tömegekre, ezért az összeesküvések számára ked­vező a helyzet. A rendőrség lesben áll s elég egy felje­lentés, a puszta gyanú a le- ta rtó itatáshoz. Párizs. A vásárcsarnokok negye­de. Egy fiatal cipész, Picaud, alig várja, hogy elvehesse feleségül Margueritet, aki­nek a hozománya sem meg­vetendő. De egy feljelentés alapján letartóztatják. A valószínűleg alaptalan felje­lentés szerzői: Mathieu Lou- pian kocsma ros és két ba­rátja, Solari és Chaubard. Nyolc óv múlva: Loupian ekkor már Marguerite férje, az üzlet jól megy. Picaud, ál­lag meghalt. És egy szép .újon megkezdődik a szeren­csétlenségek sorozata. A kocsmárosnak első házassá­gából két gyermeke volt. Az egyik, Thérese, terhes ma­rad egy börtöntölteléktől, aki az esküvő után olajra lép. Thérese és mostohaanyja, hogy a szomszédok pletykái­tól megszabaduljanak, falura költöznek, ahol Marguerite- nak k! ka van. Loupian egy vasárnap este, amikor a faluból hazatér, kocsmájá­nak csak a romjait találja, mindene odaégett. A szom­szédok szerint kilenc gócból indult a tűzvész, tehát va­laki felgyújtotta a házat. Mivel az épület nem az övé, a tulajdonos bepereli, s a kocsmárosnak minden pénze elúszik. Eladja felesége tu­lajdonát, s egy nyomorúsá­gos kocsmát vásárol a Rue Saint Antoine-on. Közben a fejlentők egyike, Chaubard meghal — erősza­kos halállal. Ismeretlen tet­tes leszúrta. Egy este Loupian és Solati piketet játszanak a kocsmá­ban. Solati gyanútlanul tá­vozik, otthon, azonban ször­nyű kínok között meghal — megmérgezték. Loupian meg. ijed, hogy ót fogják gyanúsí­tani a gyilkossággal. De csak az ijedtségénél marad. A te­metésen azonban furcsa do­log történik: valaki észreve­szi, hogy a koporsón egy pa­pírdarab lóg, rajta csak eny- nyi olvasható: A második. 1818. szeptembere. Ködös éjszaka, öt 18—19 éves fia­talember egy italüzlet ajta­ját feszegeti. Mintha csak értesítették volna, megjele­nik a rendőrség. Négyen el­menekülnek, az ötödiket el­csípik. Neve: Eugene Lou­pian, a kocsmámé fia. A mo­tozáskor ezüst evőeszközök és két aranymedál kerül Ida zsebéből. Eugene azt sem tudja, hogy ott vannak, azt még kevésbé, hogyan kerül­tek oda. Húsz óv kényszer­munkára ítélik. Mindez a véletlen műve lenne? 1818 tele. Mathieu Lou­pian a Tuileries palota körül sétálgat. Leszáll az est. Egy­grófja? szer csak pelerinbe burkoit álarcos alak bukkan eléje. Picaud, a feljelentett, és ha­lottnak hitt vetélytárs, aki a vak bosszúállás eszköze lett, azt hívén, hogy az igazság­szolgáltatás fölé emelkedhet. Loupiant Párizs központ­jában meggyilkolva találják. Ekkor színre lép a tragédia egy újabb szereplője, Anto­nie Allut, aki 1807-ben sej­tette a feljelentés szerzőit, és az okokat, de gyávaságból hallgatott, ö árulta el Pi- caud-nak kiknek köszönheti tönkretett életét. Jutalom­ként Picaud egy gyémántot ajándékoz neki. Allut el akarta adni a drágakövet, de kapzsiságból megöli az ék­szerészt, elmenekül az or­szágból, majd visszatér. Tud­ja, hogy Picaud-nak egy hal­dokló rab elárulta kincsei rejtekhelyét, ezekből akar részesülni. Elfogja Pieaud-t, és egy pincébe zárja. Vas­pánttal a falhoz köti áldoza­tát, megkínozza és megöli — eredménytelenül. Befalazza a pince bejáratát óa Angliába menekül. Húsz év múlva: Allut érzi, hogy halála perce közel. Pa­pot hivat, akinek elmeaéli az egész véres történetet. Az abbé mindent papírra vet, a haldokló pedig minden ol­dalt aláír. A pap elküldi a vallomást a párizsi rendőr­főnöknek. A helyszíni szem­le igazolta a haldokló sza­vait. A befalazott pincében megtalálták a falhoz láncolt csontvázat. A dosszié adatai néhány év múlva belekerülnek a ré­gi iratok szerelmesének, Jacques Peuchet irattárod­nak a könyvébe. Innen ha­lászta ki a témát Dumas, s felhasználta a „Monte Cristo grófja" megírásához L. Z* Ötvös­remekek Szovjet népművész és munkái (Totó: TASZSZ—MTI—KS) Balladáskönyv Kárpát-Ukrajnából A könyvespolcon sokasodó új balladáskönyv eket ol­vasva akaratlanul is eszünkbe jut Herder egykori jóslata, amely szerint — téves és hiányos ismeretei alapján — azt jövendölte, hogy a magyarságnak nincs jövője, mert nincs megtartó erejű népköltészete. A jóslat, akkor mint a vész­harang tettre hívta a magyar kultúra munkásainak leg­jobbjait. Kriza János és nyomában az utódok népes sora feltárta a magyar népköltészet kimeríthetetlen kincseshá- zát A magyar népzene mélyforrásait kutatta Bartók Béla, Kodály Zoltán megteremtve művészetükben népiség és mo­dernség összhangját Herder jövendölése jóslat maradt, erős kihívás, amelyre válaszként a magyar népköltészet, népzene folyton gazdagodó kincsesházát gyűjtötték össze s kutatók. A népballada megteremtője és éltető osztálybózisa * feudalizmus korától fogva a parasztság volt. A meggyorsult kapitalizálódás miatt már a századelőn nagy változásokat ért meg a parasztság. Különösen megváltozott a helyzete a szocialista társadalomban A gyors társadalmi fejlődés magával hozta az életformaváltást, a változás elkerülhetet­len folyamatát. A nagy gyűjtőelődök munkájának folyta­tása szükséges és sürgető követelmény lett Ezt a szép gyűjtőhagyományt folytatják, a sürgető hí­vásnak engedelmeskedve, az ungvári egyetem magyar filo­lógiai tanszékének tanárai és diákjai, akik már évtizedes gyűj­tőmunka eredményeit mondhatják magukénak. A Kárpá­ton túli magyar lakosság népballadái címen egy ukrán és egy magyar tanár, P. M. Lizanec és Vaszócsik Vera balla- dáskönyvet jelentetett meg az Uzshorodi Állami Egyetem kiadásában. Az évtizedes gyűjtőmunkának ez a kis köny­vecske már a második hírnöke. A „Népköltészet gyöngy­szemei” sorozatban már 1973-ban megjelent a „Három arany nyílvessző” e. népmesegyűjtemény a Kárpáti és Móra Kiadó közös kiadásában. Mintegy kétszázezemyi magyar lakosság balladáinak kincstárába pillanthat be az olvasó. Letűnt korok tragédiáiról hoznak hírt a régi stílusú (klasz- nákus) balladák és a közölt 36 új típusú népballada. A kiadásnak kettős célja volt: a gyűjtemény az érték­őrzésen túl egy hasznos gyakorlati céllt Is szolgál, az egye­tem magyar szakos hallgatói segédkönyvként is használ­ják. Ez utóbbi célkitűzést segíti elsősorban a bevezető ta­nulmány. A bevezető külön kftér • népballadák hőseinek, a hő­sök sorsának szociális, osztályszempontú értelmezésére. Leg­több a szerelmi tragédia, amely gyakran szociális ellentét­ből fakad. Némelyiknek még a valóságalapja Is könnyen kimutatható. A Rózsa Sándorról, Bogár Imréről szóló bal­ladákban, általában a betyárballadákban különösen kiéle­zett a szociális ellentét A Báró lánya című balladának 10 változatát közli a gyűjtemény. A közösség megtartó ereje volt a ballada, a „hosszú ének”. Személyes fájdalomként dalolták nemcsak a cséplőgépbe esett lány tragédiáját ha­nem az Amerikába szakadt és a messzi távolban elpusz­tult kivándoroltak sorsát is. Valóban dalban elbeszélt tra­gédiák. A Magyar Tanácsköztársaság emlékét egy mozgal­mi dal változata is megőrizte, amelyet a szerzők méltán vettek fel a gyűjteménybe. Kárpát-Ukrajna soknemzetiségű lakosságának népköl­tészete önként kínálja az összehasonlító kutatómunkát in Ax eddigi munka eredményei összegező Jellegű ballada­gyűjteményt ígérnek, amely reprezentálni tudja Kárpát- Ukrajna magyar lakosságának népball adakincaét Cs. Varga István Győrffy László: — Utálom a hazugságot. — Tudom. — Akkor miért nem mondod meg neki? — Nem lehet ilyen hirtelen. — Mi az, hogy ilyen hirtelen? Egy fél év, az neked hirtelen? Semmi közötök már egymáshoz. — Hét végén mégis hazajön. A saját otthonába, ha nem tudnád. — Persze, lefürdik, megzabálja amit főztél neki, aztán neked esik, te meg... — Ezt hagyd, nagyon kérlek, ezt hagyd! — Miért, talán nem így van? — Nem. — Aztán az asszony gyorsan hozzátette: — Nem min­dig. — Ügy gondolod, hogy néha előbb eszik, aztán fürdik és csak utána... Vagy fürdik, rád fekszik, és csak aztán eszik. — Félelmetesen ocsmányul tudsz beszélni. — Utálom a hazugságokat. Mondd meg neki, hogy velem akarsz élni. — Veled? —* Miért? Nem? — Ha ez ilyen egyszerű lenne. — Egyszerű, vagy nem egysze­rű, de már eldöntötted. Vagy nem? — Csacsi vagy, Iván. És szeret­lek, mert egy aranyos kölyök vagy. — Ne kölyközz és ne becézz! — Persze, mert ezt utálod, ha így beszélek, igaz? — Pontosan. — Bocsáss meg, elfelejtettem, hogy holnap már nagykorú leszel. Holnaptól kezdve aztán... Mind­járt másként megy a dolog, nem mintha eddig rosszul ment volna. — Ne hülyéskedj! Szeretnék ve­led komolyan beszélni. — De én ilyen korán reggel nem tudok komolyan beszélni. — Eldöntötted már, hogy... —- Semmit sem döntöttem el, Iván. És ne erőszakoskodj! Szeret­Nagykorúság a szekrényben nék másképpen élni, csak ezt mondtam, de.,. — De? — De ez nem olyan egyszerű. — Utálom a bizonytalanságodat, érted? Az asszony feljebb csúszott az ágyban, hátát a falnak támasz­totta. Iván is így tilt A rádióból pontos időjelzés hallatszott: —Hat óra tizennyolc perc. — Nagyon jól tudom, miért vé­dekezel azzal, hogy nem ilyen egyszerű — mondta Iván, miköz­ben a rádió felől szaxofonnyeker- gés áradt szét a szobában. — Félsz hogy nekem még négy évig , tanul­nom kell. Pedig ösztöndíjat is kap­nék az egyetemen. Menza is van a világon, és a tanulás mellett is csinálhatnék egyet s mást. Te is keresel, hát nem halnánk éhen. — Éhen nem halnánk, de nem élnék, úgy, mint most. — Félted a kényelmedet, mi? — Ezt sürgősen hagyd abba! Egyáltalán nem erről van szó. — Félek, Iván, félek, hogy túl fiatal vagy hozzám. Érted? — Tiszta röhej! Az a nyomorult hét év? Rögtön elered az agy vi­zem. A huszonöt éveddel lennél te túl öreg hozzám? — Nem azzal. Csak azzal, hogy utálod a hazugságot, én pedig már öt éve vagyok asszony. — Na és? — öt éve feleség, egy éve titkár­nő, és ezt a lakást mi kaptuk. Mi és nem én. Ha pedig elválok, vagy nekem, vagy a férjemnek albérlet­be kell menni. És ez nem olyan egyszerű, ahogy te elképzeled. Ez kisváros. Ha egy nőnek, aki olyan helyen dolgozik, mint én, fölborul a magánélete, jobb, ha eltűnik in­nen. — Hát akkor elmegyünk. — Hova, te szerencsétlen? Itt biztos felvesznek az egyetemre. És te is örülsz, hogy idejöhetsz, itt legalább nyugalom van, mindig azt mondod, nem úgy, mint nála­tok, ahol apádék folyton egymás haját tépik. — Nem azért Jövök hozzád. — Tudom, nem ezért De ez is számít. Egész idő alatt nem néztek egy­másra, mintha magukban beszél­nének. Most az asszony Iván felé fordult. A fiú a padlóra nézett, a táskarádióra: „A pontos Idő hat óra huszonhat perc”. — Elkésel — mondta Iván. és az asszony kibújt a paplan alól. a nyugtatni magit a szekrényben. — Megcsalja Irént Nője van. Tudta, hogy Irén ilyenkor már nincs itt­hon, éa... Ha megver, biztos le­het benne, hogy elmondom, kivel volt itt Ég akkor majd Irén is válni akar. Biztos, hogy elválik. Én kapok két pofont, de ők elvál- ' nak, és akkor...” A fülében szinte hallotta, ahogy ver a szíve. Hir­telen arra gondolt, hogy megful­ladhat Hogy nem lesz elég leve­gője. Ahogy a naftalin szagú, sö­tét, meleg csöndben gubbasztott, már csak arra tudott gondolni, hogy megfullad. Hogy kinyitja az ajtót, mert nem bírja tovább. — Ne őrülj meg, Mackó! —hal­lotta a nőt és utána reccsent a dí­vány. — Várj még! Várj egy pil­lanatra... — Egy óra múlva visszajön a sofőr. — Mondtam, hogy jöjjünk a te kocsiddal. — Rossz. Csak holnapra csinál­ják meg. — örültek vagyunk... Este úgyis átjöttél volna. Mikor mondod meg már a nagyokos, művelt fe­leségednek? — Már tudja. Még gondolkodik a váláson, azt mondta. — Nem igaz. — Nem szoktam neked hazudni, de úgysem válik el, megmondtam előre. — Én pedig azt mondtam... be- léfojtották a többit. Csönd lett. Aztán reccsent a dívány. Ivánt a düh és a szégyen fojtogatta. „Szó­val átvertek... Szóval tudta, hogy szeretője van, nekem mégis azt mondta, nem olyan egyszerű. En­nek egy padlót dörgölő nagyokos feleség kell, annak a szerencsét­lennek meg... Félti a padlóját meg ezeket a rohadt, naftalin szagú ru­háit, .. Átvert... De nagy szeme­tek ezek!... Csak kibírjam, míg elmennek. Talán egy óra alatt nem fulladok meg.” Lehajtotta a fejét, tenyerét óvatosan a fülére szorí­totta. „Az úristenit! Holnap nagy­korú leszek, és közben megfulla­dok egy szekrényben. Nem ■ mehe­tek ki. Óvatosan kell lélegezni. Nyugodtan, lassan. Csak nehogy megfulladjak.., — Lehetőleg menj be a gimná­ziumba. mert aztán megint írnak egy szép levelet az apádéknak — mondta az asszony éa a kapkod­va főzött feketét apró kortyokban szürcsölgetve kiitta egy kék por­celáncsészéből, arcát odatartotta a fiúnak, aztán csak az elŐ6zobaajtó csattanása hallatszott utána. Iván maga maradt. Hallgatta az időjárásjelentést és úgy nézett szét a szobában, mintha most lenne itt először. Pedig fél éve, hetenként kétszer, legtöbbször itt ébredt Kikászálódott az ágyból, néze­gette az asszony ruháit, pongyolá­ját, a fürdőszobában a fogkeféjét, kréméit, és úgy ment az iskolába, mintha szívességből még befejez­né ezt az utolsó évet. Ügy is érez­te. „Tiszta röhej — gondolta az egyik nagyon unalmas órán — ha tudnák, hogy együtt élek egy nő­vel. Majdnem együtt élek” — javí­totta magát akkor. Feküdt az ágyban, és úgy né­zett szét, mintha először lenne itt. Nézte a világosbarna könyvespol­cot, fölötte egy ló fényképével. — ,A Józsika akasztotta oda — gon­dolta. — Saját tenyésztése. As ó gazdaságából került a versenypá­lyára. Sok versenyt nyert. Józsika úgy látszik büszke volt rá és oda­akasztotta. A nejére is büszke volt, őt meg beültette ebbe a la­kásba. Azt hitte a Józsika, így minden a helyén lesz. A hét vé­gén majd hazajár, megnézi a fény­képet a falon, a feleségét az ágy­ban, leteszi a százasokat, és visz- szautazik a csodálatos gazdaságá­ba”, A lófényképről megint a fote­lokra nézett. Az egyiknek a tám­láján ott hevert az inge. Kiterít­ve, tisztán. Az asszony mosta ki tegnap este. A fürdőszobába Indult, amikor hirtelen a bejárati ajtó felől cso- szogást hallott és kulcszörgést. — Sohasem tudom, melyik a la­káskulcsom — dörmögte egy férfi és női kuncogás hallatszott a kulcs­zörgés közben. Iván berohant a szobába. Egy pillanatra olyan ide­ges lett, hogy legszívesebben ki­ugrott volna az ablakon. „Harma­dik emeletről ezt nem nagyon le­het” — gondolta. — „Hazajött a férje. Csütörtök van. Nem lehet a férje.” — Kézbe kapta az ingét, nadrágját, a cipőjét meg berúgta az ágy alá. „Mégis a férje, a Jó­zsika, csak neki lehet kulcsa. Nő­vel jött. Egy nő is van vele.” — Odarohant a szekrényhez, félretol­ta a ruhákat, kabátokat, alájuk kuporodott, és behúzta az ajtót. Visszatartott lélegzettel ült a naf­táim szagú kabátok és ruhák alatt. Bejöttek a szobába. Rettenetesen félt. Tudta, a férfi, legalább egy fejjel magasabb, mint ő és húsz kilóval nehezebb. Görcsbe mere­vedve törte a fejét valami hazug­ságon, ha kinyitnák a szekrényt. Tátott szájjal, nagyon lassan lé­legzett. — Olyan sötét van itt, Mackó, mint egy barlangban — hallatszott a nő hangja, és közvetlenül utána ablaknyitás, vászonredőnv-csatta- nás. „Nővel van — próbálta Iván 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom