Népújság, 1975. november (26. évfolyam, 257-281. szám)
1975-11-02 / 258. szám
Trapéz szoknya mindenféle anyagból Újból nagy divat a szoknya. Különösen jó szolgálatot tesz a térdet 10 centiméterrel eltakaró trapéz vonalú szoknya. Szabása és meg- varrása olyan egyszerű, hogy aki kicsit is ért a szabásvarráshoz, otthon, egyedül te el tudja készíteni. A trapéz szoknya szabásmintáját közöljük és hogy mi való hozzá, abból is ízelítőt adunk. Tulajdonképpen számos megoldást ajánlhatunk, attól függően, hogy az időjárás milyen hidegre fordul. Ha több anyagot vásárolunk, akkor egy sállal még komplettebbé tehetjük öltözékünket. A szoknya anyagából készült sál lehet háromszögletű vagy-stólaszerű, hosszúkás formájú. 1. sz. rajzunkon sima ga- barden szövésű, kissé keményebb tartású anyagból készült négyvarrásos trapéz szoknyát mutatunk be. Az ujjatlan színes pulóver és a könnyű batiszt vagy nehezebb jersey blúz és az érdekesen megkötött kendő is igen csinos hozzá. 2. sz. rajzunkon te négyrészes trapéz szoknyát látpabo( akna? ősz Bizonytalan boldogságai ölelt magához a kert, elereszti hát most színeit, virágait. Nagy körökben, nagy közökben, s kis visszhanggal száll a szél az örökké tűnő, s jövő alkony teleti. Szimbolista árnyak nőnek. Szemed fénye is már szürkület. ősz és vonatffltty. Ellentét és egyértelműség száll a kertben valami bizonyossághoz egyre közelebb. 1 ÍZES MIHÄLY: Balladácska a madárról Kiáltott a madár: Nem találta anyját. Kiáltott a madár: Apját nem találta. Hallgatott a madár: Társát nem kereste — (Hallgatag határban Hécsillag temette.) hatnak tweedből vagy mintás anyagból. Hozzá a nagy tűzésekkel díszített kabátka, színes velour szövetből vagy posztóból készülhet. A kissé bővülő vonalú kabátkát öv fogja össze derékban. A vékonyabbak öv nélkül te nyugodtan viselhetik, mert így te divatos. Arc és hajápolás — ősz elején X nyári szabadság után kipihenten, kisimult arccal, Révekkel mefiatalodva” kezdjük a munkát A szabadság alatt szerzett előnyös hatás varázsa azonban hamar elmúlik, ha nem törődünk megtartásával. Mi a teendőnk? Először is hetenként legalább néhány óra „mikro- szabadságot” kell beiktatnunk, amit azzal töltünk el, amihez éppen kedvünk vem. (Pihenéssel, olvasással, sétával, szépítő kozmetikával, zene hallgatásával, vagy bármivel, ami örömet okoz.) Szükség van erre a pihentető kikapcsolódásra, mert regeneráló hatással van a szervezetre. Egészségi okok mellett kozmetikai szempontból is fontos a kellemes kikapcsolódás. A pihenés nélkül végzett folyamatos müiíká fásulttá teszi az embert, gondterheltté az arckifejezést, de csökkenti a teljesítőképességet is. Legjobban szabad szombaton oldható meg a „mikro- azabadság’. Pénteken fogjon össze a család, segítsen a hét végi bevásárlásban, a nagyobb háztartási munkák elvégzésében. Így a szombati főzés mellett jut idő a kikapcsolódásra vagy például a kozmetikázásra. Szükség is van rá, mert az erős nyári nap kiszárítja a bőrt, fakóvá teszi a hajat Az arc- és nyakbőr szárazságának rendbe hozására kitűnő kozmetikai háziszer a tej. Nagy előnye, hogy mindig kéznél van. Hagyjuk a nyers tejet állni, szedjük le a tetejét, és a tejszínnel végezzünk puhító pakolást Vattadarabokat mártsunk a tejszínbe és helyezzük az arc-, nyak- és kézfej bőrére. (Vigyázzunk, nehogy a tej a szemünkbe kerüljön, mert gyulladást okozhat.) Ugyanilyen módszerrel végezhetünk pakolást langyos oliva olajjal is. Ha két-három hetenként rendszeresen alkalmazunk ritaminos pakolást a bőrre, sokáig megőrizzük üdeségót. Alapszabály: a pakolást mindig tiszta bőrre kell felkenni; A fakó, száraz haj ápolására kitűnő a ricinusolaj pakolás. A ricinusolajat keverjük össze egy tojássárgájával, egy kanál gyümölcslével, egy kanálka rummaL (A fejbőr ugyanúgy igényli a vltaminos pakolásokat, mint az arcbőr.) A pakolóanyagot masszírozzuk a fejbőrbe, utána jól kössük be a hajat, egy óra múlva tojássamponnal, vagy babasamponnal mossuk le. Nem szabad elfeledkeznünk egész testünk bőrének ápolásáról sem. Fürdés vagy mosakodás után használjunk rendszeresen testápoló krémet. Korszerű készítmény a FABULON KÉZ- ÉS TESTÁPOLÓ, amely simává, ápolttá teszi a bőrt. A szem körül kialakult „napráncok” eltüntetésére használjunk MICHEL SZEMRANC OLAJAT, amelyet lágy, ütögető mozdulatokkal dolgozzunk a bőrbe. És végül néhány szót a „belső kozmetika” fontosságáról. A helyes táplálkozás sokat segíthet bőrünk üdeségénels megtartásában. Fogyasszunk tejet, tejtermékeket, friss gyümölcsöt, salátát, főzelékfélét, tojást; tartózkodjunk lehetőleg a zsíros, fűszeres és szénhidrátdús ételektől. Keressünk lehetőséget arra is, hogy rendszeresen sétáljunk, vagy tornásszunk — legalább 10—15 percet — a friss levegőn. Fási Katalin 3. az. modellünk csíkos anyagú, négyrészes trapéz szoknya, hozzá „V”-alakú kivágású szövetblúzt mutatunk be, alatta kilátszik a kötött galléros pulóver. A hosszú kötött sál, szintén készülhet otthon, színes maradékfonalakból. Nádor Ten Holtbiztos recept William Somerset Maug- ham-ot egy alkalommal megkérdezte egy írópalánta: Mi a sikere^ írói pálya holtbiztos receptje? — Ennél mi sem egyszerűbb — válaszolta Maugham. — Mindenekelőtt írjon egy ötfelvonásos drámát, és amikor elkészül, zárja az íróasztal fiókjába legalább három hónapra. Azután vegye elő és írjon belőle egy báromfel- vonásos darabot, ismét tegye az íróasztalfiókba újabb három hónapra. Majd vegye elő Ismét, írjon belőle egy egyfelvonásos jelenetet, és azután... vegyen feleségül egy dúsgazdag, befolyásos amerikai nőt Részletek egy igazgató naplójából m uosrOí-sí 1973. október 18: részt vettem egy megyei értekezleten, ahol hangsúlyozottan hangsúlyozták a gazdaságos termékszerkezet i ezen belül is a gazdaságos termék termelésének kialakítását. Ki fogom alaki- tanú Ki fogjuk. Bennem már kikörvonalazódott, hogy az eddigi stezcni helyett spitzbubit fogunk gyártanú De semmi kapkodás. Erre is felhívták a figyelmemet. Műnket. 1375. december 18: vezetői megbeszélés volt. Megbeszéltük. Hogy a gazdaságos termék termelését kell kialakítanunk. Kialakítanom. Egyetértés volt. Majdnem. Feledi mondta csak, hogy a spitz bubi gyártása most világ volumenű. De Feledi mindig kacifántoson beszél és nincs perspektívája. A szak- szervezet, meg a párt is mondta, hogy megbeszélni. Megbeszéljük. Kivisszük a dolgozók közé. De semmi kapkodás. Erre is felhívták annak idején a figyelmemet, én én is felhívtam az ők figyelmét. Egyetértettek. Tünk. 1976. február: levittük a középszintig. A középszint megértette és egyetértett velem. Velünk. At kell térni a stezcni helyett a spitzbubi gyártására. Ki kell alakítani a gazdaságos termék- szerkezetet és a gazdaságos termék kialakítását is ki kell alakitanú Mindenki hangsúlyozta, hogy a kialakításban semmi kapkodás. Feledi mondta ugyan, hogy a világ volumen, de Feledinek mondták, hogy menjen a volumenbe. Egyetértettem. Tünk. Feledi nem. 1978. augusztus: meg voltak a réteg- gyűlések. Semmi kapkodás nem volt. Ha lett volna, már előbb megtartottuk volna, de az csak látszat réteggyűlés — réteggyűlések — le« volna. Lettek volna. Hiszen mindenki szabadságon volt. Voltak. Én is. Mi is. De most már megvoltak. Megtárgyalta az ügyet a nőbizottság, a műhelybizottság, mindvalamennyi szakszervezeti és pártcsoport. Megvitatta a KISZ és meg vitatták a KÍS? alapszervezetek, helyi túzoltócso?■ is. Mindenki. Nálur üzemi demokrácia van és nincs kapkodás. Könyörögtem, hogy mindenki tárgyalja meg. Biztos, ami biztos. Mindenütt jegyzőkönyvet vettünk fel és mindenütt hitelesítettük a jegyzőkönyveket, amelyekből az is kiderült, ' hogy Feledi szerint az a bizonyos volumen a világpiacon, de lehurrogtuk. Ták. A lényeg: a gazdaságos formás- szerkezet és ezen belül a gazdaságos termék termelésének kialakítása. Eszerint: stezcni helyett spitzbubit gyártunk. Majd. Mert semmi kapkodás. Annak idején, valamikor, valahol, valakik erre külön is felhívták a figyelmem. Műnk. 1977. február: Kiadtam az utasítást a gazdasági számításokra, Semmi kapkodás. Mondtam. Nerg is kapkodnak. , 1978. december: a gazdasági számítások nem bizonyítják a kapkodást. Sőt. De bizonyítják, hogy való igaz, a stezcni gyártása ráfizetéses. Bármit gyártunk helyette, már megéri. Nyilván a spitzbubi is. Döntenem kell. Megfontolni. Enyém az egyszemélyi felelősség. Mégha a dolgozók mögöttem is vannak. Mindenkivel mindent és állandóan megbeszéltünk. Tem... Csak semmi kapkodás. 1980. január 39: döntöttem... 1980. március 18: azt mondta Feledi, az új igazgató, hogy csak egy ilyen hu- hiánus országban maradhat helyén ily sokáig egy olyan hülye, mint én. Ez volt a búcsúbeszéde. Neki. Hozzám. És kirúgott. Fel fogóm jelenteni a becsületsértéseiért. És különben sincs abszolúte iga-; za. Jövő évre már be volt ütemezve az az izé, aniit mondtak a ; gyártáselőkészítőben, hogy gyártani fogunk a helyett a másik izé helyett... Megvan, ugye, hogy eszébe jutott? A spitzbubi, amit n gazdaságos termék- szerkezet miatt kellene gyártanunk. De nem fogunk. Ped.ig, hogy felkészültünk, tem rá... LEZSAK SÁNDOR: Idegbefonf ének Udvaroltam hold-udvarnak, kértem köves nyugodalmat, hűvösitő nyugodalmat, vérehulló Asszonyomnak, • oltalmazó Asszonyomnak, Gabriella leányomnak. Levente-szép fiacskámnak, gyarapodó családomnak, gyönge-parázs homlokomnak, gyönge-parázs homlokomnak. Udvaroltam hold-udvarnak, kaptam fényes riadalmat, ostorozó riadalmat: Jaj-ereje van a dalnak, idegbefont igaz dalnak. Vesztőhelyre abroncsolnak. Bevérzem a telj-hatalmal. Füvek, fák is megsiratnak. Szemem alján bíbor-harmat, szemem alján bíbor-harmat. „Vén kuion..." (!?) Egy, már erősen öregedő olvasónk azt kérdezte, sértő-e, vagy hízelgő, ha egy nő a címbeli jelzős szerkezettel minősíti viselkedését. Természetesen mindig a megfelelő beszédhelyzet dönti el, hogy milyen használati értékben él valaki, az alábbi, ma még elég gyakran elhangzó vén kujon, öreg kujon, nagy fenjem. nyelvi formákkal. Maga a szó jövevény: német közvetítéssel a francia nyelvből került a magyar nyelvbe. Eredetileg a gyáva, a buta. a karcsúeszü embert nevezték meg vele. Később ezeknek a jelentésváltozatoknak a kifejezését is magára vállalta: kutyaházi ember, ravasz ember, hamiskodó. léha. hitvány, gonoszcsont. Volt idő, amikor szavunk ebbe a rokonértelmű szósorba is beilleszkedett: gazember, zsivány, alávaló stb. Az eddig felsorolt használati értékek miatt a nyelvünkbe bekerült szó az 1700- as évek nyelvhasználatában valódi s: id ál om.szóvá formálódott, és becsületsértésnek minősült a ve'e való élés. Bizonyításul Eger város régi jegyzőkönyveinek lapjairól idézzük azokat a részleteket, amelyekben a megszidalma- zott emberek a szitkozódó- kat: „Kujon, becstelenítö szóval ellenem kiabálni nem átallott'’ (1780). — „Kujon, hunefut, akasztóiéra való szókkal megböcstelenítette” (1757). Az egri jegyzőkönyvek lapjain a szó továbbképzett alakja is gyakran jelentkezik: ..Böestelen szókkal meg- mocskolta légyen, hunefu- tozván és kujonozván” (1755). —- „Selmáznl, vagyis kujo- nozni merészelt” (1755). A régi magyarok nyelvhasználatában tehát a kujon, a hunefut, á selma szóalakok becstelenítö, szidalmazó, becsületsértő kifejezéseknek minősültek. Később a kujon szó elveszítette szitokszói értékét, s inkább kedveskedésül, sértő szándék nélkül a ravasz, a tréfáskedvű, a csalafinta, a huncutkodó embert nevezték meg vele. Ezt bizonyítja ez a régi szólásunk is: Kujontól szakadt fattyal A csintalankodó fiúkra szokták mondani. Ma már szótárainkban a kujon, kujonság, kujonkodik szóalakok értelmezésében az is olvasható, hogy „a nők nyelvén” azt, a leginkább idősebb férfit illetik e szavakkal, aki szeret a nők körül legyeskedni, aki tréfálkozik a nőkkel. Ilyen használati értékben tehát nem sértő, ha valakire azt mondják: vén kujon. Or. Bakos József *0 Ti O 5* 'o T tí o Ö