Népújság, 1974. december (25. évfolyam, 281-304. szám)
1974-12-01 / 281. szám
»'»AMVA/i \ L eonardo Vinci ‘^AAAMA/w<AAAAAA,*iAAAA>AA|AAAAAf» •w^maaammaaa* *“ ^^aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/waaaaaaA/vwvm körszínháza Kevesen tudják, hogy Leonardo da Vinci egyik kedvelt időtöltése volt, amikor a milánói Lodovi- eo il Moro udvarában ün• népi előadásokat szervezhetett Amboise-ban a francia király számára is rendezett színijátékokat A — többek között — nagy rajzolóművész különleges színpadi struktű rák tervezésével is foglalkozott. A francia királyi udvarbdn tartott előadó saihoz olyan színpad tervét készítette el, amelynek építészeti és mechanikai koncepciója egészen eredeti volt. A'TOénk dó-rajzaik szerint a nyitott színház két forgó részből állt natna, amelyeket berendezés ágy lett képet elmozdítani, tökéletes kürt formáljam belőlük. Az 3a egyébként História Nateraiis-ában <• megtalálható, est azonban semmit sem olvashatunk a forgószínpad technikai részleteiről, A leonardói terv szerint a két félkört a bennük elhelyezett láncok forgatták volna. Az előadás megkezdése előtt a színházat alkotó félkörök egymásnak háttal helyezkedtek volna el (tehát nagyjából görbe X-alakban), s a nézőközönség a két hajlott V- r észben elhelyezett illésekben foglalhatott helyet Amikor az üléssorok megleltek, a láncok segítségével összehúzhatták volna, f;az így képződött körbel- sSíében zajlott volna az előadási Lépnardo ds Vinci Ws* kés műszaki elgondolása megvalósítható: James & McCabe; a kéziratokban ta- laiható rajzok alapján nőtte szította a forgószínpad makettjét, amely működőképesnek bizonyult. Érdekes megjegyezni, hogy Bernardino Lethei olasz festő (141 i—1532) egyik képén egy kútié olyan játékot tori a kezében, amelynek működési elve nagyjából megegyezik a Leonardo-féle, láncok segítségével forgatható vadévaL 30 évvel ezel5tt 1944. november 30-án halt meg Szomory Dezső, a nép- j szerű iró, újságíró. Képünkön: Herman Lipót rajza egy halt meg étlap hátán: Keéri-Szántó Imre zongoraművész, Herman f» _ ** » LÁpótné, Szomory Dezső, Herman Lipót a Belvárosi Kávéozomory Uezso házban. (MTI-foto - reprodukció) Fizikusok keresik Kefren fáraó sírját Bat amerikai fizikus Kairóba érkezett, hogy eredményt érjen el azon a területen, amelyen eddig mindenki más kudarccal járt: megtalálja a három nagy gizehi piramis közül a másodikban feltételezett „titkos sírkamrát’*. Technikájuk eltér elődeikétől: a piramist láthatatlan rövidhullámú impulzusokkal bombázzák, amelyek több «tát, láb mélységben „keresztüllátnak” a kemény sziklákon. * A munkálatok vezetője ifj. dr. Lambert T. Dolphin professzor elmondotta, hogy a csoport érdeklődése Keops fáraó fiának, Kefrennek sírja iránt Luis W. Alvarez professzor kaliforniai egyetemi tanár különben eredménytelen próbálkozásaiból indult ki. Alvarez 1967 óta igyekezett megtalálni ezt a feltételezett sírkamrát, amelyben egyesek Kefren fáraó múmiáját vélik felfedezhetni, esetleg kincsek kíséretében. Alvarez detektort helyezett az 1800-as évek elején Giovanni Belzoni által felfedezett kamrába, hogy felfogja a 458 láb (143 méter) magas építménybe hatoló kozmikus sugarakat. „Ha a tömör piramison belül van üres sírkamra — magyarázta Dolphin —, akkor annak irányából a berendezés1 valamivel intenzívebb kozmikus sugárzást kell hogy regisztráljon. Alvarez azonban ennek alapján nem jutott újabb sírkamra nyomára, úgy véli, hogy ilyen nincs is.“ Dolphin csoportja kis, hordozható, 90000 voltos készüléket hozott magával. A piramis homlokzata előtt elhelyezett készülék rövid elektromágneses impulzusokat sugároz ki, amelyek kör alakbán hatolnak át a Belzoni által felfedezett sirkamrát övező sziklán. Ezek „visszhangja” a félszínen elhelyezett antennára sugárzik vissza. A rádióadást oszcilloszkóp rögzíti és kutatja a tömörség változását Jtz olyan, mint agy tűt megtalálni a szalmakazalban — mondotta Dolphin. — A rádióhullámok megtéveszthetik az embert, aki erősítést tételezhet fel ott ahol nem is volt és nem érez változást ott, ahol pedig kellene. Állandóan ki kell küszöbölnünk a tévedéseket” A fizikusok az etoö heti munka után megállapították, hagy készülékük működik és lehetővé teszi számukra, hogy „végigtapogassák” a piramist Zárt ajtók mögött Pangulov dokumentumregénye a szovjet diplomácia tevékenységét mutatja be a német—szovjet háború kezdetétől 1943. novemberéig. A szerző, aki maga is szovjet diplomata volt bepillantást enged a szövetségesek tárgyalássorozatába és fellebbenti a fátylat egy-egy megbeszélés hátteréről, az angol, amerikai fél óvatos, és sokszor túlzottan taktikázó magatartásáról A könyvből megismerjük ss amerikai elnök (Roosevelt) és az angol miniszterelnök (Chur- cill), valamint Sztálin, Molotov, Litvinov tárgyalást stílusát, A kerettörténetet fiktiv személy, Jegor Ivanovics Beketov 'szovjet diplomata és családjának élete szolgáltatja. A esaládban, mint a szovjet ország egészében vita folyik a diplomáciai döntések helyességéről, a szövetségfe- sckkcl való viszonyról. A mű végén 1942. novemberében —■ Sztálingrád kö- rülzárásakor —, felcsillan a remény, hogy következik a háború győzelmes szakasza. (Kossuth Kiadó.) Sárkány Oszkár válogatott tanulmányai i Tudományos hitelű tanulmányok ezek, gondos forráskutatással, problémák tisztázásával, következtetésekkel, mégis olyan, mintha történelmi regényt olvasnánk, melynek középpontjában magányos hősök helyett ilyen fogalmak szerepelnek mint' Dunavölgye, Dunamedence, Duna- táj, Lenau, Palacky, Dobrowsky, közép-európai lélek. Ma más fogalmakat használunk e térség jelölésére, más di- • menziókban gondolkodunk. Szűk kis világ volt ez akkor, hegyek és mély medrű folyók közé ágyazva, különösen an* nak tűnik ma, amikor magyar államférfiak, tudósok, mérnökök, gazdasági szakemberek járják a világot s Moszkvában, New Yorkban, Üj-Delhiben, Havannában tárgyalnak egy kitágult horizontú és oszthatatlan világ problémáiról A tanulmányok részben a magyar—cseh kulturális kapcsolatokra vonatkoznak — „Magyar—cseh irodalmi és irodalmi kapcsolatok a felvilágosodás és reformkor idején” —, részben összehasonlító kelet-európai kutatásokkal függnek össze. A befejező rész három útirajz, dunai, belgrádi és romániai utazás emlékképei. Az első részben ír a magyar romantika cseh visszhangjáról és a fiatal Palackyról. Némileg elválik ettől a tárgykörtől a „Magyar tájszemlélet” című tanulmány, mely a magyar tájábrázolásokat elemzi Kisfaludy Sándortól Kemény Zsigmondig. S bár Kisfaludy előtt is .jelen van a táj Baróti Szabó, Ányos, Faludy, Dayka verseiben, mégis az élettel teljes dunántúli, alföldi és erdélyi tájképek Petőfinél, Jókainál, Aranynál, Keménynél jelennek meg. Közelebb visz a cseh—magyar kapcsolatok megértéséhez a Palacky-portré. Palacky a múlt század elején mindenütt ott van, otthonosan mozog a magyar nemesek vidéki kúriáiban, Pozsonyban, magas államhivatalnokok körében néha mint vendég, máskor mint ispán vagy inas. Együtt látjuk Gvadányi fiával a pozsonyi német színházban. Szlovák, magyar, szerb barátaival vitázik, újságot szerkeszt, verseket ír, afféle elkésett Rousseau, aki szereti a kertek és erdők magányát, de aki agitátor is, szerény tudós is. Palacky hazafisága a mi nemzeti törekvéseinken csiszolódott. „Megismerte Pozsonyban a magyarságot, elsajátította a magyarositás módszereit és fogásait, átélte a nép nemzetté fejlődésének élményét... A cseh történelem nemzeti jellegű kutatását tűzi ki feladatául, a nemzeti jelleget akarta az irodalomban is megtalálni.” „A magyar történettudomány kelet-európai érdeklődése” már antifasiszta tanulmány és a Harmadik Birodalom pánger- mán tervei ellen irányul Itt is a magyar és cseh irodalom szellemi összetartozásának elemeit keresi, de már jelen van a magyar szupremácia eszméjének eihomályosulása. Sárkány Oszkár (1912—1943) tanár volt és irodalom- történész. Mint kommunistagyanús tudóst hívták be munkaszolgálatra. Tanulmányai a tudomány és politikum ösz-/ szefüggéseit példázzák egy olyan korban, amikor a nemzeti önteltség tette elvakulttá a magyarság vezető rétegét. A kötet szerkesztője — Sziklay László — írja róla: „Ha ma élne, irodalomtörténeti szlavisztikánk élvonalában hatalmas munkákkal gazdagíthatná a magyarság Kelet-Eu- rópa-ismeretét. így e tanulmányok csak azt dokumentálják, hogyan látta a magyarok s a szomszéd népek kultúrájának viszonyát a harmincas évek, e nehéz esztendők fiatal kezdő tudósa.” Az egymás mellett élő népek közös sorsáról írt egy olyan korban, amikor a társadalmi és politikai feltételek erre nem adtak lehetőséget és amikor a körülmények nem kedveztek ezeknek a törekvéseknek. A háború egy részét büntetőszázadban élte át. A szokatlan éghajlat, körülményes elhelyezés, élelmezési hiányosságok között megnyugvást jelentett számára az orosz klasszikusok, Lermontov, Tolsztoj, Turgenyev, Csehov, Puskin, Gorkij műveinek olvasása. Amikor meghaílotta, hogy pesti barátai haza akarják hozni, ezt írta feleségének: „Nem akarom magam kivonni semmi alól, egyéni felmentésemet nem fogadom el. Nenn én vagyok az egyetlen, aki & zsidók sorsát osztja, nem én vagyok ~*'7 egyetlen, aki nemcsak osztja, de vállalja is.” Ut a szerkesztő jegyzetei egészítik ki (Akadémiai Kiadó) Ebergényi Tibor Vidor Miklós: Játszmák ás ki bicék L- ■ ■ i ■űJ^AAAM>MfiA^AMW^MAMAfiAAWM^fiíWWfifiMfi^MW)WAAMAAfiAAÁAAAAAAAAAAAAAAAA/SAAAA/VWVVV\AAAAAAAAAÁAAAAAAAAAAAAAAAőAAAAAAiv>|ivi|A*j^l v JmVlVlVlV/^AAiVV^^ Z. A hazárd A két fiatalember kényelmese» ballag ss Erzsébet-hidi villamos- j megálló (elé Nemrég jöttek ki a < hivatalból, a csúcsforgalom elöl ; behúzódtak egy féldecire, a most [ látszólag céltalanul megállnak a parton. — Sietsz? — kérdi a választott frlzurás és aggódóo kémleli a . 'ürke eget. — Miért? — Kibicel hétnél, míg megérke- >k Jutka. — A közeledő vUlamos- a sandít, aztán á társára. Hirtelen negragadja a karját: — Tudod, émes ez a nőkkel... A másik, jó homloknyiva! magsabb; gunyoros arcú fiú. Figyel- nesen bólogat, mulat magában a üasztott hajún, micsoda egy ür- e, ez még a randevújára is kísértei megy! Közben begördül egy villamos, nelyik meghozhatta volna a ínyt a Parlament felől, de nem lozta. Ök meg vitáznak. Arról iogy a női poiítatlanság sem egyértelmű. Egyáltalán semmi sem az. Üj villamos bukkan föl — Ezzel már be kell futnia — nondja az érdekelt. De valahogy üányzik a hangjából a biztomsá& — És ha nem...? —Fogadjunk egy tízesbe! — kiáltja belé a zsúfolt kocsi dübörr gésébe, mintha a sorsot akarná kényszeríteni. A harmadik játszma már a híd alatt folyik, finoman szemerkélő esőben. Az unalmas ácsorgásból idegcsiklandó hazárd lett. A kísérőből partner. Igazában ellenszen- vés ez a kaján ellenszurkolás, tudja ő is, de fütyül rá. — Ez a nő nekem dolgozik, öregem — bólint a tovagördülő villamos után. — Mennyit késett eddig? A várakozó az órájára néz, s a húsz percből tízet letagad. Ha magában kellene tovább strázsálnia, már elunta volna. De most már dacból is, csak azért is. — Dupla vagy semmi! — mondja, amint föltűnik a következő kocsi. A partner mulat: —^Neked másképp már nem is nagyon érdemes. De nekem is csak akkor, ha kitűzzük a limitet Még három villamosig tartom. — Ez és még három! — Ezzel együtt három! — a keskeny, kihegyezett arc ugyanazzal a kopófigyelemmel mered a megálló betonjára, mint a randevúzó. Ebben a percben már nem lehetne megmondani, melyik vár a lányra. Leginkább a rulett-, vagy kártyásasztaloknál látni ilyen arcokat. A villamosról leszállóknak sejtelmük sincs, hogy a két szempár úgy pörgeti végig őket, akár az érdektelen lapok közt egyetlen ászt leső hazárdörök. Az utolsó osztás van már csak hátra. Húsz méternyire tőlük a . sárga kocsi, összevillan a szemük. A kaján ellenszurkoló elvigyoro- dik: — Laufot adok. Ha most lelépsz, ablakban a pénz. És ekkor a várakozó fiatalember megpillantja a megállóba érő villamos üvege mögött a női alakot. Nem egészen bizonyos benne, de úgy érzi, ő az. Némán megrázza a fejét. S a kinyíló ernyő alatt ráismer a lányra. A lány még a cukrászdában xsem érti, miért olyan kedves a fiú. Egyetlen szó szemrehányást sem kapott a késésért. Most kristályosodik benne világnézetté, hogy csak a bolondok pontosak. 2. Az ártatlan Este. fél tíz. Elcsöndesedik a Károlyi-kert. Nem pattog már a fejelők labdája, a homokozóban egy árva kislapát emlékeztet csak a délutáni várépítőkre. A libikóka lebillent, nincs ki meglovagolja. A kőlapú pingpongasztalt sem ugrálják körül a gyerekek. Az idősebb sportolók, a munkából idesiető ulti-parti bajnokai is hazatértek már. Csupán egyetlen kőasztalnál folyik két kitartó sakkozó csatája. Dóka és Lo- dovics nem bír egymással. A végjáték lelassul, mormolva mérlegelnek magukban egy-egy lépést. Aztán Dóka győzelmesen csattant- ja egy mezőnnyel előbbre szabad gyalogját. Lodovics szinte lopakodón csúsztatja útjába utolsó tisztjét. Ketten nézik még őket, mint a hadsegédek, bólogatva, komoran szurkolva fölfigyelnek egy-egy kemény hangra: — Sakk. — Hát aztán? — és Lodovics kilép a királyával. — Csakhogy akkor... ! — Dóka hadvezéri ujjongással vezeti tovább gyalogját a végső sor felé. Markában érzi a diadalt, vadul szortyogtatja üres pipáját. — És most? — Most elhúzta magát — jelenti be szerényen Lodovics, s az egyetlen logikus lépéssel elher- vasztja Dóka győzelmi mámorát. De Dóka nem bír beletörődni, hogyan is követhetett el ilyen szarvashibát? —- Lássuk csak... — dünnyögl fojtottam — Ha három lépéssel előbb itt befedezek.,. mert itt állt a vezérgyalog, itt a huszár és itt a maga futója, igaz? . ~ Dehogyis! Az én futóm nem állhatott a g5-ön — ellenkezik most már fölszabadultan Lodovics. Teljes hévvel vitáznak, átnyúl- kálnak a táblán, egymás kezéből szedegetik ki a bábukat, amint visszajátsszák a partit — Lehetetlen! Igenis, itt állt a futó! — De nem! Hát maguk is látták ... — fordul Lodovics a kibi- cekhez. Egyikük hangosan érvelni kezd, de mindjárt el is hallgattatják. A Lodovics mellett ülő néma öregúrhoz fordulnak mindketten. Van valami emelkedettsége a pillanatnak: — Maga a legrendesebb kibic, aki valaha lejárt ide. Soha nem beszél bele, nem húzkodja az ember karját. Hát most döntse el. És ekkor az öregúr, akinek eddig a hangját sem hallotta senki, megszólal: — Uraim, én nem értek a sakkhoz. — Hogyhogy? Egész délutánokat üldögél itt velünk! — Mert szeretem a békességet — tárja szét karját tehetetlenül a kert legrendesebb kibice. — És odahaza a feleségem... — legyint. Aztán reménytelenül a táblára néz meg az oldalt heverő letarolt bábokra. Lassan fölemelkedik, sóhajt, kissé meghajol: — Mára vége a játéknak, ugye? ArtA/VVWVVVVWVVWWVWvVWVWWVVWVWVVWWVWWVWVVVWWW/WVVWN/VVWVVVWVWSA wwwvwwawwvwwwsmwaw I