Népújság, 1974. június (25. évfolyam, 126-151. szám)
1974-06-09 / 133. szám
Szikrázó lányok Új magyar film Pop-mozi, pop-zene! — így, ezzel a jelmondattal reklámozzak Bacsó Péter új magyar filmjét, amely pontosan a tizedik a művész alkotó munkájában. A Szikrázó lányok vitathatatlanul újszerű próbálkozás, hiszen ilyen még nem született a honi filmgyárakban. A rendező — aki Zimre Péterrel együtt írója is a filmnek — abból indult ki, hogy a boldogtalan szerelem okozta kusza érzésvilágot legtalálóbban a zene fejezheti ki. Ezért szövetkezett Vukán Györggyel, a kitűnő zeneszerzővel, Fazekas Lajossal, a dalszövegek írójával, valamint a népszerű Mikrolied és a Skorpió együttessel, hogy olyan ötvözetet alakítsanak ki, amely elsősorban a zenére támaszkodva fejezi ki a szereplők gondolatait és a rendező mondanivalóját is. Tetten érhető ebben az alkotói szövetségben egy másik szándék is, amely így fogalmazható meg: a modern zenére érzékeny fiatalokat megnyerni a mozi számára. Egy kisváros konzervgyári leányszállásával indít a film. Kora reggel van és vasárnap. A kedves és nagyon csinos lányok éppen öltözködnek és várják a fiúkat. Közben énekelnek a vasárnapról, a boldogságról, a szerelemről. Lent az utcán a fiúk énekelnek hasonló témakörben. Csak kék lány marad a szálláson, az egyik a csinos Brigitta, akit elhagyott a kedvese, a másik a magányos Erzsi, akinek eddig még nem jutott a boldogságból. Ok is énekelnek. Aztán Brigitta elindul, hogy megkeresse a fiút... A kezdés hangulata Igazi musical, amely nem nélkülözi a költészetet sem. A zene nagyszerűen illeszkedik a történethez, sőt kifejezi annak mondanivalóját is. Igaz, ekkor meg joggal hisz- szük, hogy Brigittáról, az ö boldogságkereső szerelméről és csalódásairól szól a film. Arról, hogy mennyi buktatót állít az élet egy faluról városba került „szikrázó” lány elé. Mindez megtalálható a filmben, csak éppen nem fő vonulatában, mellékszálként csupán. A film ugyanis témát vált, áthelyezi a színhelyet a konzervgyárba, mégpedig azzal a céllal, hogy az üzemi demokráciáról, a vezetési módszerekről közöljön nagyon fontos és aktuális gondolatokat. Ezen- a váltáson nem is csodálkoznánk — ismerve Bacsó eddigi filmjeit, témáit —, ha a zene az üzemi gondokat is ugyanúgy ki tudná fejezni, mint a szere-, lem problémáit. Nem tudja, vagy legalábbis ebben a filmben ez nem sikerül. Pedig a gyárban is ugyanazok a csinos és „szikrázó” lányok énekelnek, akikkel a film elején megismerkedtünk. A zene most is magával ragadó, öitletes a szöveg, s a dallamok lírai hatásokra törekszenek. De ugyanakkor hétköznapién naturális a kép, amely igazi gyárat és igazi gépeket mutat. Es ennivalóan igazi a paradicsom is, amivel a nők megostromolják a csendőrködő művezetőt. Bármilyen furcsa, de azt kell mondani, hogy a színpad stilizált világában könnyebben ilJuhász Ferenc és Nagy László az olyaséi között Az ünnepi könyvhéten Egernek és Heves megyének a leghűségesebb vendégei Juhász Ferenc és Nagy László voltak. Nemcsak többszöri találkozásuk az olvasókkal, a szép versek kedvelőivel, hanem az a hatás is, amit kiváltottak, indokolja visszatérni írásban is a forró órákra, amikkel az egri közönséget megajándékozták. Juhász Ferenc készülő művéből Berek Kati adott elő három tételt: egy Dérynéről szóló versjátékból három olyan vallomást, amely az egykori színésznő egyéniségét, elhivatottságát, testi és lelki nyomorúságát, magasztos munkáját, a pálya gyönyörűségét festi meg. Ebben a verses játékban az alakuló, folyton változni kényszerülő ember viaskodik a formával, a „szóköltészetnek” abban a feszítő világában, ahol a történés láb- uj j hegyen topog, vagy éppen egyhelyben áll, hogy annál nagyobb erővel törhessen fel a lélek izgalma és keserűsége. Bata Imre irodalomtörténeti előszava, a líra filozófiai és esztétikai vázát bemutatni szándékozván hangulatot teremtett; néhány fogalommal utat nyitott ehhez a költészethez. Nagy hatású Berek Kati hittel teli előadása volt, mert a művésznő nemcsak a szavak tartalmának és külső ritmusának kölcsönzött hitelt, -hanem hitének lobogásaval megmutatta, mit tesz, ha egy színésznő a lírikus mellé szegődik. (A találkozás a Megyei Könyvtár zsúfolt olvasótermében folyt le.) Diákok között, az egri Dobó gimnáziumban, kopár és magas, a jó akusztikát hírből 1971. junius 9* vaattnu# sem isimerő rajzteremben teremtett ünnepi órákat Nagy László és Szécsi Margit lírája. Az író-olvasó találkozók buktatóit itt is lenyesegették azzal, hogy Czine Mihály irodalomtörténész rövidre fogott bevezetőjével meg* szüntette a távolságot a pódiumon ülő költők, előadók és a kétszázfőnyi fiatalság között. Támaszkodott Németh László ítéletmondására, miszerint a század magyar irodalmának harmadik jeles nemzedéke, Ady ék, a nyuga- tosok után éppen ez a mai, amelynek éllovasaiként többeket, köztük Nagy Lászlót is említette. Ügy mutatta be Nagy Lászlót, mint a fény- viharzó idők tanúját, aki erről a sohanemvolt korszakról, és magáról ír históriát úgy, hogy modern, mai és közben az egész magyar líra hagyománykincsét, Janus Pannoniustól, Balassin, Cso- konaim át József Attiláig felvállalja. A Madách Színház művésze, Tímár Béla adta elő többek között a Csoda- malac-ot, a Ki viszi át a szerelmet?, a Tűz című Nagy László verseket. Szécsi Margit a most megjelent kötetéből adott elő. Ezen a találkozón már fel- ' vetődtek olvasói kérdések, mert a fiatalok nemcsak pro- ■ tokolláris tisztességből, de ' természetes kíváncsiságtól • hajtva is feltették a maguk; kérdéseit. S nagy László néhol csendes derű-; vei, de mindig a költő belső : igényével és tartásával va ‘ laszolt, akkor is, ha Kondor ; Béla felől kérdezgették, vagy ; arról faggatták, mi a véle- ménye a festő és költő minőségében egyformán érdekes Kassákról. Az író-olvasó találkozónak' ez az új, ez az ünnepi formája. így. bevezetővel, ió • előadókkal megújíthatja ezt a hasznos érintkezés'’ formát az írók, a költők es az olvasó közönség között. Farkas András leszkedne a zene a történethez, mint a filmben, amelyben Zsombolyai János egyébként nagyvonalú, csodálatos színekben pompázó képsorai szinte valósághű hangulatot teremtenek. S e hangulat ellen szól a zene. Néhány jól megkomponálható, hatásos jelenet kedvéért a prózai vonalon is megalkudtak az alkotók, mégpedig az ésszerűség rovására. A hatalmaskodó művezető — aki mellesleg Hitler-bajuszt visel — meg- leckéztetése, önmagában ugyan remek jelenet, de felmerül a kérdés: hogyan dolgozhat ilyen kiskirálykodó típusú figura egy humanistaigazgató mellett? És ha már ilyen jó és nagyszerű ember ez az igazgató, akkor miért nem jön rá előbb arra, hogy a bölcsőde fontosabb és így elsőbb is. mint a horgásztanya. Nyilván csak azért, mert akkor elmaradna egy másik ötletes jelenet, amelyben a lányok és az asszonyok arisztofáneszi módszerekhez folyamodva szüzességet fogadnak mindaddig, amíg fel nem épül a bölcsőde. A film Itárs'adaími hevülete, mondanivalójának igazsága vitathatatlan. Érezhető az a szándék is, amely a szórakoztatás irányába lendíti a történetet. A zene és a humor jelenléte azonban nem pótolja a szereplők egyéni karakterét, amelyeket bizony elég vázlatosan rajzoltak meg az alkotók. A Brigittát alakító Bánsági Ildikó és az Erzsit megszemélyesítő Bodnár Erika tehetséges igyekezettel lavírozott a próza és a költészet, a humor és az érzelgősség között. Avar István igazgatója, Madaras József művezetője nem nyújthatott többet a vázlatnál. A magyar film-musical megteremtéséig bizonyára még hosszú az út, de a Szikrázó lányokkal Bacsó elindult Igaz, még gyakorolni kell a musicalt. Az alkotóknak és a nézőknek is... Márkusz László B. H. STARRE: Megyénk kül ügye Egyetlen mentsvára, a kerteszlak, sötét és hűvös volt A pókhálós kis ablakokat, amelyek csak valamilyen furcsa homályt eresztettek át, meg-megráz- ta a szél. Ez'a viskó évek óta a menedéke, kis külön világa volt. Az a szén, nagy ház ott elöl, teljesen idegen volt a számára, úgy járt-kelt benne, mint valami szentélyben — halkan, ügyetlenül, félénken. Megtömte a pipáját és rágyújtott. Élvezte, hogy a kék tustfeüeg egészen bé burkolta. Kitúrta az ajtót,-SENKI SEM veszi túlzásnak, ha a külföldi vendégtől ezt halija: „Az önök szép országa ..Jólesik. Mintha a vendég arra biztatni, hogy újra és újra felidézzük magunknak ezt a tényt. Egy kicsit segít hazafinak lenni... És internacionalistának is, hiszen azonnal szívünkbe zárjuk azt, aki ilyen kedvesen közelít hozzánli. Nekünk magyaroknak sok barátunk van. És nem süllyedünk provincializmusba, ha azt mondjuk, hogy Heves megyének is nagyon sok a barátja szerte a világon. Amióta külkap- csolataink ápolásában részt vállalunk, tehát nem csak a Külügyminisztériumra, meg a diplomatákra bízzuk ezt a feladatot, hanem egyszerű ál-» lám polgárként is kezet szorítunk, beszélgetünk a külországbeliekkel, az országok közötti kapcsolatok helyett egyre inkább a népek közötti kapcsolatról beszélünk. Ilyen meggondolásból nem túlzás, ha azt mondjuk: Heves megyének is van kiil- ügye! Szőkébb hazánk a maga módján nagyszerűen közrejátszik a népek közötti barátság ápolásában. A Csu- vffs ASZSZK-v al fennálló több éves testvérkapcsolatunk, a bulgáriai Targoviste megyével kötött hasonló, sokoldalú együttműködésünk a legnyilvánvalóbb tények közé tartoznak. De például a megyeszékhely és a finnországi Pori városa között is egyre szorosabb a barátság. Nemcsak látványos és hivatalos delegációcserék jelzik mindezt, hiszen már számos „párhuzamos” intézmény is ön- , álló közös programot készí- \ tett, amelyekben az építőtá- . borozástól a szakmai tapasztalatcsereken át a művészeti’ csoportok cserelátogatásai;; sok mindén szerepek-f , * TURISZTIKA is hozzá- f Járul a maga módján a né- ; pék közötti kapcsolatok ápolásához. Az ide érkező és Heves megyei utasokkal induló béke- es baratságvona- tok minden évben hozzák- viszik a magyar—szovjet és újabban a magyar—bolgár barátság követeit. Az ilyen követség hálás és kellemes feladat, s ugyanakkor igen hatásos is. Az élménybeszámolók hangulatából és a levélváltások sűrűségéből is le lehet ezt a hatást mérni. Érdekes módon az ilyen utazások magukat az utasokat is közelebb viszik egymáshoz ... de ez már egy máegy pillantást vetett a nagy ház ablakára, amely mögött Maureen üldögélt. Egy szem- pillantásra eszébe villant a múlt: gyönyörű, lenhajú lány, üde, vonzó, mosolygós tekintetű. Istenem, mi történt azóta? Hova lett a szépsége? Egészen lehangolódott, ahogy visszagondolt az eltelt évekre. A szerelem köztük teljesen egyoldalú volt. Az igazság az, hogy csak ő szerette Maureent, az pedig hidegen, számi tóan visszaélt az érzelmeivel. Annyira uralkodott rajta, hogy azt csinált vele, amit éppen akart: megmondta, mit csinálhat és mit nem. És csak azért lett ilyen zsarnok, mert elveszítette, akit igazán szeretett; a csodálatra méltó Ronaldot, a legszebbet, a legjobbat, az egyedülit. Tulajdonképpen tudnia kellett volna, hogy házasságukból nem lesz semmi. Az első naptól fogva ott állt közöttük Ronald emléke. Maureen a mai nap is ő'rzi Rónáid fényképet abban a kis ládikóban, amelyet a szobájában, a szekrény aljában rejteget. Ronald a mindene ma is. hozzá hasonlítja őt, barmit csinál is. Képtelen elnézni akár a legcsekélyebb hibáiét is. Lehet, hogy el, is nézte volna mindezt Maureennak, lehet, hogy a másodhegedűs szerepével is beérte volna, ha az legalább egy kis gyengédséget mutat iránta, vagy legalább megértést tanúsít a «zere’me és a szenvedésé iránt De n~m! A tekintetéből, a cselekedeteiből napsik téma lenne. Tavaly He- . vés megyében 7 019 szovjet és 599 bolgár turista járt, közülük 99 csuvas, illetve 280 Targoviste megyei. Tölünk ugyanebben az évben 1097 turista a Szovjetunióban, 100 pedig Bulgáriában járt Külön említésre méltó, hogy megyénkben igen sok delegáció is megfordulBelátjuk, hogy ezt a tényt nemcsak gazdasági és egyéb eredményeinknek köszönhetjük, hanem megyénk természeti és históriai szépségeinek is, de ez nem kisebbíti a tényt. A festői Bükk-hegy- ségre kíváncsi delegátusnak úgyis megmutatjuk legújabb alkotásainkat, amelyekkel együtt aztán kialakul benne az összkép. Számos delegáció vezetője adott interjút lapunknak — indiai, francia, NDK- és NSZK-beli, valamint dán, olasz, dél-amerikai, finn, vagy román —, akik nemcsak saját népükről beszéltek (ezzel is segítve a kölcsönös ismerkedést), hanem elismeréssel nyilatkoztak munkánkról, eredményeinkről. Amikor például egy tőkés országból érkezett küldöttséget vezetünk végig megyénkben, bizonyítunk is: llássák, mire képes a szocialista építőmunka. Élőben kapják az objektív cáfolatot sajtójuk rosszul sikerült híreszteléseire. A baráti országokból érkező delegációk vagy egyszerű turisták látogatása, és nyilatkozata persze mégis többet jelent, azon egyszerű oknál fogva, bogy jólesik, ha együtt örülnek velünk a sikereknek. Persze hogy együtt örülünk, hiszen valahol minden siker közössé válik. KUI.UGVT részvételünknek van még egy igen fontos területe, amelyre általában a tavaszi beke- és barátsági hónap eseményei hívják fel a figyelmet, de a különböző — bár azonos előjelű — szolidaritási hetek (indokínai, arab, chilei stb.) ugyancsak ebbe a kategóriába tartoznak. Az internacionalista kötelezettségből adódó szolidaritás különböző fórumokban kér szót: segítő, támogató emberi szót! A mi szavunk is erősíti a haladó nemzetközi közvéleményt, melynek — jól megfigyelhettük az utóbbi években — egyre nagyobb a világpolitikát befolyásoló szerepe. Valaki tett egyszer ilyen cinikus megjegyzést, amikor javában dühöngött a vietnami ről napra csak úgy sugárzott a megvetés és a gyűlölet. Maureen szabályai törvényerőre léptek. A házban nem gyújthatott rá, csizmával be nem léphetett. Innia sem otthon, sem házon kívül nem volt szabad. Gyerek és háziállat számításba sem jöhetett. Amikor végre megkedvelte a festegetést, ki kellett költöznie a kertészlakba, mert Maureen gyűlölte a • rendetlenséget és a festékszagot. ö mindenesetre megkedvelte a kertészlakot. Kedvére festegethetett, akármikor rágyújthatott, fütyörész- hetett. Modellje nem volt: barátai, ismerősei már rég elmaradtak. Maureen sem volt hajlandó pózolni. Egyszer megkérte rá, akkor gúnyosan kinevette, mondván: jobb lenne, ha, megjavítaná a tetőt vagy kimeszelné a házat. A pipája kialudt — zsebre vágta. A döntés megszületett: a lázadás elkerülhetetlen. Itt. az ideje, mondogatta magában, hogy üj életet kezdjen, és felrúgja a hülye szabályokat, amelyek évek óta keserítik az életet. Üres vásznát csapott a hóna alá, aztán sáros csizmával belépett a konyhába. Valósággal élvezte, hogy csúf nyomokat hagy a ragyogóra nyalt padlón. — Ne sár ózd a konyhát, Henry! — A francba a tisztasággal! — Mi bűzlik ennyire? — A pipám. Ugyanis rágyújtottam. — Hozz fel szemű háború: nem valószínű, hogy Nixon halálra ijed, s meg- fontplóra veszi az üzem dolgozóinak tiltakozó táviratát ... Fordítsuk meg a kérdést, s máris kész a válasz: a vietnami nép hősi hárca és a nemzetközi felháborodás nagy nyomása meghozta a mindenki — közöttük a Heves megyei dolgozók — által követelt eredményt. így is fogalmazhatnánk: a haladó erők nem helyettünk, hanem velünk együtt érték el ezt. VALAHOL, valamilyen formában tehát mindig részt veszünk — akár támogató forintjainkkal, vendéglátóként vagy egyszerű külföldi utazással — az emberi alapokon nyugvó külpolitikánk munkájában. Rajtunk is múlik, hogy a magyar nevet miként jegyzik a barátság vagy a kölcsönös tisztelet nemzetközi listáján. Kátai Gábor 16.45: Hervé: Nebáncsvirág A televízió 1969-ben készítette dl a Nebáncsvirág televíziós-operett változatát. A múlt század második felében alkotó Her/é mintegy félszáz «peredet írt Sokoldalú altató volt: színész, író és kompon ista egyszeméiy- ben. az Oftenbach nagy riválisálak számító Hervé elsősorban a Lili és a közvetítésre j kerülő Nebáncsvirág révén vált máig világhírűvé. A televíziós változatot Kalmár András rendező és Lengyelig Miklós készítették, A főszerepekben Halász Ju- ditot, Márton Andrást, Bulla Elmát, Egri Istvánt, Kovács Istvánt. Kazal Lászlót, Mik- lósy Györgyöt, Pécsi Ildikót és Csűrös Karolát láthatjuk Vezényel Breitner Tamás (KS) — Majd te, drágám! Maureen nem is fordította felé ja fejét, csali mosolygott egyfolytában — rosszindulatúan és diadalittasan. Henry felállította az állványt: — Most pedig megfestem a portrédat, Maureen. Ne is próbálj ellenkezni. Csak előbb elintézek valamit... Könnyű léptekkel fölká- paszkodott az emeletre, be Maureen hálószobájába. Fölfeszítette a titkos lúdikót és kivette belőle Ronald képét. ..1916” — olvasta a há-, túl.ián. Aztán katonaruhában látta önmagát. Fiatal volt újra és fülig szerelmes. Rohamra indult — s mellette Rónáid futott. Azt kívánta, bárcsak eltalálná egy golyó Ronaldot, s végre Maureen teljesen az övé lehetne. A roham sikerült, ö ott lihegett a futóárokban. Mellette pedig Ronald, épen, egészségesen. Hű, ezt az alkalmat nem szalaszthatja cl! Csak ók kelten voltak ott, a közelben senki. Odaallt a mit sem sejtő Ronald elé, es ráemelte a puskáját... Néhány órai munka után a vászonról egy lenhajú, mosolygós lány képe tekintett rá. Sajnos, nem sikerült úgy, ahogy szerette volna: a lány szája kissé furcsán állt: a diadal mosolya sugárzott róla. A fölötte aratott diadalé. Feisóhajtott, majd ismét belemerült az emlékeibe. Egy ideig még Maureennal lehet — amíg a hullaszállítók el nem viszik. ..