Népújság, 1972. április (23. évfolyam, 78-101. szám)

1972-04-16 / 89. szám

Rigó és apostol Jegyzetek Sütő András új könyvéről Ha nem is mindennapi, de gyakori hír a napisajtóban, hogy házalapozás, szántás, s a különféle földmunkák so­rán hol itt, hol ott bukkan napfényre egy-egy réz, ezüst, ritkán arany pénzér­méket rejtő agyagedény. Ezek többnyire évszázadok óta földben pihenő „kincses korsók” becses régészeti em­lékek, az avatott szakember számára régmúlt idők elfe­ledett eseményeiről vallanak. Legutóbb a budai várne­gyedben egy csatarnaáirok mélyéről került elő az előb­biekhez hasonló „kincses kö­csög”, ám rendhagyó mócjon ez egyszer nem pénzt vagy ékszert, hanem csupán feke­te földet, illetve agyagos hu­muszt tartalmazott ez az agyagedény. A szerencsés vé­letlen úgy hozta, hogy az asatag lelet Skoflek István­hoz, a neves paleobotanikus- hoz került, aki tüzetes vizs­gálat alá vette a korsó látszólag semmitmondó tar­talmát. Csakhamar kiderült, hogy az edényt kitöltő föld 24 féle kultúrnövény magját, illetve meghatározó marad­ványát rejti, s ez a felfede­zés tudományos, történeti szempontból legalább any- nyira értékes, mintha ne­mesfém érméket rejtett vol­na a lelet. A csodálatosan épségben maradt füstös, kor­mos kerámia ugyanis kora Árpád-kori darab, s a mag­vakat tartalmazó föld vala­miféle hadi esemény, vagy tűzvész következtében ke­rült az edény belsejébe, az úgynevezett pusztulási réteg­ből. A lelőhely, a lelet kora s a szisztematikusan termesz­tett haszonnövények marad­ványai alapján érdekes kö­vetkeztetéseket lehet levonni a vámegyed északi részének történetére vonatkozóan. Ed­digi ismereteink szerint ugyanis a kora Árpád-kor­ban a Várhegy északi része még lakatlan volt, kiterjedt településről legalábbis nem tudtunk. A korsó tartalmá­nak paleobotanikai vizsgá­latai viszont intenzív kert­kultúráról vallanak, ami ar­ra utal, hogy gyümölcster­melő, szőlőtelepítő lakói le­hettek a várnak már ebben a karában is. A Scrip amerikai écea- nográflai intézet új mes­terséges szigetet kíván épí­teni a parttól 800 méterre óceánkutatási célokra. Az új létesítmény négy darab, 12 méter átmérőjű üreges oszlopból fog állni, amelyek* ben a laboratóriumi helyi­ségek kapnak helyet. Az új „szigetre” két fontos ocea­nográfiai feladat megoldá­sa vár: az ember élete az óceánban és a víz-levegő „határvonalának” megfi­gyelése az apályok és da­gályok viszonyai között. Az utóbbi években helyes gyakorlat kezd kialakulni kultúrpolitikai téren. Egyre több lehetőség nyílik arra, hogy a hazai olvasó kitekint­hessen határainkon túlra, s az ott élő magyarság iro­dalmát, kultúráját megismer­hesse. A szomszédos Cseh­szlovákia, Románia, Jugo­szlávia, valamint a Szovjet­unió területén élő magyarok anyanyelvükön közvetítik mindennapjaik apró gondja­it, s gazdagítják velük a ma­gyar és a közép-európai kul­túrát. Ez a gyökerében mar­xista politika több évtizedes mulasztást igyekszik pótolni. Sütő András már az Anyám, könnyű álmot ígér című könyvével osztatlan sikert aratott, új művében pedig ismét bizonyítja, hogy ava­tott tollal rögzíti korunk leg­fontosabb eseményeit. A terjedelmében ugyan szűkre szabott Rigó és apos­tol című munka „úti tűnődé­sek” alcímet visel. Joggal nevezi így írója, hiszen az utazás élményeinek puszta regisztrálásán túl mindenütt jelen van a szerző személyes líraisága, érzelmi kötődése. Bármilyen távol kerül is földrajzilag a szülőföldtől, mindig otthon, marad egy ki­csit, Ö maga erről így vall könyve előszavában: „e könyvecske szerzője Maros - vécsen és Teheránban ugyan­azon gondnak a szorításában járt-kelt, nézelődött — más szóval: a mezőségi asszonyok ősi példája szerint —, az úti reménységgel együtt magá­val vitte itthoni fonnivaló­ját is.”. Pusztakamaráson a Kemény Zslgmond iránti adósság jut eszébe, Kisbacon­ban Benedek Elek emléké­nek tiszteleg, s még Velencé­ben is talál hasonlatot a magyarsággal kapcsolatosan. De folytathatjuk! A sóskúti erdőben Hitler és Horthy ki- végző tisztjeinek rémtetted idéződnek fel, s mindjárt ezt követi az auschwitzi élmény döbbenetes képsora. Rómá­ban egy könnyednek tűnő beszélgetés során említi fel apja világháborús élményeit, a könnyed beszélgetésből azon­ban kicseng a vágóhídra hur­colt magyar katonák fájdal­ma. Teheránban egy vásáros­ban Juhász Gyula arcmását véli felfedezni, s ha súlyos dologról beszél, Petőfit, Adyt, Kemény Zsigmondot, és Illyés Gyulát idézd. Később Liszt hazafiságáról elmélke­dik Weimarhan, s a nagy ze­nész korabeli sikereit, csaló­dásait a jelenkor problémái­val méri. Ügy hisszük, hogy Süti András műveivel méltó foly­tatója annak az életműnek, melyet a nemrég elhunyt Fábry Zoltán négy évtizede« át képviselt Csehszlovákiá­ban. A mindenre figyelő, Eu­rópa és a magyarság sorsát őrző kiváló esszéíró hagyaté­ka Sütő Andrásban új gaz­dára talált. Mostani könyvé­nek kiadása — amely a ma­gyar és román közös könyv- kiadási megállapodás kereté­ben jelent meg —, a József Attila-i „rendezni végre kö­zös dolgainkat” internacio­nalista eszmeiség nagyszerű megnyilvánulása. Dóra Zoltán árom saroknyi űt választ­ja el az üdülő A- és B- épületét. Elszórt had­rendben megyünk át a B-épületbe, kettes-hármas csoportokban. Hó ropog, 1 egy befagyott tócsán peng­ve törik a jég. Elől hangos neve­tés — a kultúrfelelős vezeti a csa­patot, s viccet mesél. Egy másik üdülőszálló erkélyéről kinéz egy hálókabátos alak. Az útkeresztező­désben autó áll, látszik a homály­ban, hogy ül benne valaki, furcsán, szélesen, az ülés közepén. Ahogy közelebb érünk, kettéválik, immár ketten ülnek, tisztesen, a két ülé­sen. / Az A-épület, ahol mi lakunk, szebb: hajdan előkelő sportszálló. Egy volt lakosztályt osztunk meg benne Kocogékkal. Két házaspárt beutaló van összesen: — ritka kincs. A fürdőszobánk közös, tánc- teremnyi méretek, sárga csempe, óriási kád, állandó forró víz. Az ét­kezés különlegesen jó, még este is két-három menü közül választha­tunk, Kocog filmoperatőr, a felesé­ge nem dolgozik, Egy biliárdasztal mögött lógnak a kabátok a B-épület nagytermé­ben. Az ott lakók már várnak. Leülünk egy kisasztalhoz; kilenc­kor megkezdődik a zene. „A muzsikát az ismerkedési es­ten háromtagú zenekar szolgáltat­ja", ez állt az üdülőben kifüggesz­tett Kulturális Híradón, mindjárt az előző esti művelődési program — „A televízió műsorának megte­kintése” — alatt. Harmonika, trombita, dobok, «árom ember — mint három meg- egedett Ikertestvér. Bizonyára >m hasonlítanak egymásra igazán, iák minden, ami feltűnő, egyfor- a rajtuk, ötvenöt évesek. Kévé­ik, kopaszodnak, homlokuk meg- zad játék közben és ingujjban vannak. Hátradőlnek a székeken, széttárni a vállra akasztott hatal­mas harmonika, felemelkedik a trombita. Biztos rendszerességgel pufog a nagydob. Eltévedt, Frank Sinatrával és slágerfesztivállal be­oltott szalonzene. A közelmúlt né­hány divatos száma, de leginkább régi, félig ismert, vagy ismeretlen dallamok. A be-belopódzó félrefo­gások ellenére van stílusa az egész­nek. A trombitás vezeti a zenekart, s őrajta feszül a legszebb ing: bor­dó, fényes nylon. — Nem jól csinálják ezt itt — Lengyel Péter: négy csasztuákát hallgatott végiga közösségtől félrevonuló tudósról a Megismerni a kanászt dallamára. A csattanó — egy bepréselt ráadás- szótaggai — az volt: „E-le-fánt- csont-toronyba!” Abbamarad a zene. Feláll a vé­kony, szőke kulturos nő. — Ahhoz, hogy mindenki egyen­ként elmondja az életrajzát... — szólal meg. Megragadom a fotel karfáját, készülök felugrani. Késő. A kabátunk a zenészek háta mögött van, a terem közepén kellene vé­gigvonulnom, oda-vissza, száz em. Magas, ősz férfi táncol, egészen lehetetlenül alaktalan lánnyal. Mintha trapézekből volna összerak, va — még az alsó lábszára is lefe­lé szélesedik. A mamával van itt. Minden étkezéskor más ruhát vesz. „Megérthetnéd” — mondja Kocogná a férjének. „El akarja adni sze­gényt. Azért hozta ide”. A ma esti ruha húsz centiméterrel a vaskos fehér térdek fölött ér véget; át­tetsző, csipkenylon iszonyat. A leg­újabb divat — valahol, talán. Itt nem. Később a mama kiáll a terem közepére és meghirdeti: másnap SLÁGER mondja Kocog. — Az ismerkedési estnek az a lényege, hogy mindenki feláll sorban, elmondja, hol dolgo­zik, kicsoda, micsoda. Gyakorlott üdülők. Azonnal pá­nik fog el; irtózom a nyilvánosság­tól. Tulajdonképpen még le le­hetne lépni, gondolom. Mondom Katinak. Mindenesetre elhatáro­zom, hogy én nem állok fel, és nem mondok el semmit. — Nincs rajtam nyakkendő — bököm oda összefüg­géstelenül Kocognak. Nem érti. Én se érteném. Várok. Közben atyai barátom 1950-es üdülő-története rémlik fel bennem. Kampány a kutatóintézetben, napi tizenhat óra munka. Utána idegki- merültséggel, jutalomból beutalták Galyatetőre, egy hétre. „Szervusz, Prámer elvtárs”, fogadta a húsz­éves kulturos lány. „Ülj le. Te két előadást fogsz tartani a következő témákból..." Nem vállalta, kime­rült, pihennie kelL Hét nap alatt bér nézné— ahhoz itt most túl sokan vagyunk. — Elengedem a karfát. összehoz a terem két fele között egy tarokk- és két bridge-partit, Sakkozók nincsenek. Tájékoztat, ellát figyelmeztetésekkel. Kérjük fel a hölgyeket táricolni. Köszön­jünk egymásnak a folyosón. Érez­zük jól magunkat, könyvtár 1-től 2-ig a társalgóban, Azután leül egy üveg bor mellé, s magánemberré válik, Munkaruhájának, az elhor­dott kisestélyinek a csokrát húzo­gatja. Üjra kezd a zenekar. A parketten elindulnak az első párok. Kocog italt hoz. — Figyeld, ezt a számot, már másodszor játsszák — mondom Katinak. — Nincs nagy műsoruk. ő halkan, magának énekli a szö­veget: — „Ciano.., trallalla. Ciano... Kellett neked elvenni a Mussolini lányát!” Olyan a zene is; hullámzó, régies lüktetésű dallam. Igaz, mindent így játszanak, a Mamát is. Várom, hogy énekeljen a három öreg, hiába. A B-épületből egy fiatal pár a harmadik pohár konyakot issza. Táncolnak. Láthatóan szeretik egy­mást. estére a városba mennek, mulató­ba. Partnert keres a kislányának, Taxi jön, a költségeket ők fedezik. Nincs jelentkező. A nászutasok eltűnnek a havas udvaron Visszajönnek. — Kész meghűlés —- mondja Ko­cog, majd elmennek táncolni, A zenekar műsora mintegy hat számból áll. Pillanatok alatt újra hallom a „Cianót". Már régi isme­rősöm. Elérzékenyülten nézem a trombitás izzadt homlokát, a po­cakjára feszülő bordó nylonínget, a kisfröccsöt mellette a biliárdaszta­lon. Arra gondolok, hogy az ő fia­tal korukat hozza vissza ez a szám: amikor még ünnepelt, keresett együttes voltaic. Ügy képzelem, hogy együtt játszottak mindig. Hi­szen úgy hasonlítanak egymásra. Akkor lehetett nagy szám a „Cia- no”, farsangkor. Frakkingben ját­szották, fehér nyakkendőt viseltek. Karcsúnk voltak és dúshajúak mind a hárman. Most már máshová nem is hívják őket, csak az üdülő is­merkedési estjére, kéthetenként. „ ... trallalalla, Ciano” — dúdolom magamban: Mikor lehetett ez? A háború alatt már. sőt: E! A bűnein és Sztálingrád után. Ciano csak ak-d kor került bajba. Negyvenhárom- d ban tartóztatták le, és Ítélték halál- < ra. Furcsa, hogy nálunk akkor még < ilyen szabados slágereket lehetetté csinálni róla. Hogy nagy siker lett, | épp akkor, azt annál inkább ér-j tem. Mondom Katinak a fejtegetése-d met, ahogy hazafelé ropogunk aj hóban este. — A számot mindenesetre meg-3 tanultam, ennyi haszna volt az is-j merkedési estünknek. — Melyiket? — A Cianót. Most hallottam elő­ször. ' Rám néz: — Mit? — A Cianót, te mondtad. — Én? Énekelem, dallammal. Kati han­gosan felnevet az üres hegyi úton.? — Az? Csak úgy csináltam rá? valami halandzsa-szöveget. Rég el- 5 felejtettem. Életemben nem hallót-? tam még ezt a számot. A kabátomat vetem le a szállodaid szoba földig érő tükre előtt. Té-d védés történt, mondom a tükörnek. < Az a dallam minden lehet; akár ad jövő évi slágerfesztivál még isme- < retten nyertese, csali éppen a Gia-< no nem. Egyszerre elsüllyedt a po­cakos zenészek szépen kidolgozottá fiatalkora, a frakkinggel, fehér < nyakkendővel. Elsüllyedt sikereik? dobogója, elsüllyedtek a kétségbe-? esett és helyke pestiek, akik 1943-? ban, világvége előtt, az ország né-5 met megszállása után ilyen szöveg-? gél csináltak slágert. Lehajlok, kéz- ? dem kitűzni a cipőmet. Kár, mon-< dóm a tükörnek. éhány hete, amióta meg- fT| jöttünk a téli üdülésből, 111 gy^knan azon kapom raj- I i I ta magam, hogy szórako- < III zottan énekelek egy netm d jpggj létező táncdalt, a nem létező ? ***• szöveggel. Három karcsú < fiatalember villan elém, fehér? nyakkendők, lakkcipők, 1943. Meny­nyi minden fér el egy ilyen olcsó? ' rt.rben. .7MVWWVWA

Next

/
Oldalképek
Tartalom