Népújság, 1971. július (22. évfolyam, 153-179. szám)

1971-07-13 / 163. szám

f SZERELEM A LÁDÁBAN. L,ehet-e a festményt lekot- tázni? Vagy a zenét lefeste­ni? Vannak, kik saját mű­vészetük mindenhatóságá­ban híve, vallják, hogy le­het. Sőt: van példa is, ami igazolja, hogy valóban le­het. Még altkor is, ha mind­ez valóban abszurdnak, tű­nik. Az persze más lapra tartozik, hogy a színekben megérzeít, megkomponált mondanivaló ugyanazzal az erővel hat-e mondjuk a kot­ta nyelvén, s olyan irányba hat-e, mint az eredeti mű... Véleményem szerint: alig­ha. Megkapó és tiszteletre mél­tó Szántó Erika elszánt hi­te a televízió iránt, hogy képernyőre írta Ludvik As- kenazy kisregényét. Megpró­bálta „lekottázni” a fest­ményt. S a dirigens Makk Károly, Dobat Sándor ope­ratőrrel maga is hozzáadta egyéni véleményét, stílusér­zékét és vallomását az ere­deti műhöz. Jó lett-e, vagy sem? — így nem is helyes feltenni a kérdést. Askenazy csendes, pasztellszínű lírá­ja, kedves, kaján mosolyú gondolatai az emberekről és az emberkékről, hite és egy­ben javallata is: szépen és tisztán is végig lehet és kell játszani az életet, — nos, eb­ből nem sok maradt a kép­ernyőn. Nem az maradt! Két bájos gyerekszereplő, a nagyon is tudatos, két- arasznyi voltában is már női tudatosságot megformá­ló Kiss Gabriella és a sete­suta gyermekségében, az elemzőkész férfit is felvil­lantó, kétségtelen egyéniség­gel bíró ifi. Korda György „játéka” kedves és szórakoz­tató volt. Kaptunk tehát egv kedves gyermektörténetet, néhány „görbe tükröt” az operatőr jóvoltából, hogy gyermeki szemmel lássuk mi magunkat is, — a fel­nőtteket. Aztán egy megha­tározhatatlan kort, amely­ben a századforduló kevere­dik a televíziózás korával... és kész. Nem is kevés ez. Nem is méltánytalan munka. Csak nem Áskenazy. Ha persze az írót és stílu­sát, világát és atmoszférá­ját nem kérjük számon az alkotókon, — akkor semmi baj nincs. Azazhogy csak annyi, hogy ebben az eset­ben elnyújtott és monoton a tévéfilm tempója. SUTTOGVA ES KIA­BÁLVA^ Tudom, hogy Ko­vács Kati műsora színesre készült, és éppen ezért min­den mást mutat a fekete­fehéren. Azt is tudom, hogy fekete-fehérben, sem láttam az utóbbi időkben ennyi öt­letet egy show-műsor rende­zésében. De azt is tudom, vagy legalábbis vélem tud­ni, hogy szerintem hazánk egyik legjelentősebb, ha nem a legjelentősebb beat-egyé- niségé másod- sőt, harmad­rangúvá devalválódott a színek, a formák, a díszle­tek dzsungeljében. Figyelmeztető dolog ez! Nehogy eldologiasodjon a művészet. Kovács Kati mű­vész, értékes, saját varázsú művész lett az utóbbi évele alatt. Egyéniség. Igazolja, hogy üvegtechnikán, paró­kán, fényképezési trükkö- kön, fenemódi kosztümökön is át tudta süttetni hangjá­nak és műsorának gazdag­ságát. El tudnám őt képzel­ni a legpuritánabb díszletek között is. Talán úgy lenne az igazi. Gyurkó Géza Arany diploma! Hazaérkezett az Egri Szimfonikusok kamaraegyüttese Balatonlelle, vasárnap dél­után. Farkas Ferenc Kos­suth-díjas zeneszerző vendé­geként a tóparti villában pi­heni előző napi fáradalmait az Egri Szimfonikus zenekar kamaraegyüttese. Már vége a nyársalásnak, hívogat a sma- ragzöld víz, a fák hűvöse. Most mégis mindenki a ház körül ténfereg. Várja a kar­mester telefonhívását Vesz­prémből, ahol a fesztivál zsűrije ülésezik. Közben fo­lyik a tippelés. — Arany lesz. — Ezüst. — Ha nem jutottunk az el­ső négy közé, kettéfűrésze­lem a bőgőmet! Utóbbit Roubál Tóni bá­csi, a korelnök mondja, aki éppen olyan izgalommal lesi a hírt, mint a legfiatalabb. Érzik mindannyian, s szom­baton sok volt a gratuláció is: önmagát múlta felül a társaság a kamarazenekarok negyedik országos fesztivál­jának szombati versenynap­ján. Nemesen csengett Scar­latti D-dúr szvitje, szólisták és zenekar között tökéletes volt az összhang Bach D- moll kettős versenyénél, saz érzelmesen hömpölygő Air után szinte teljes csatanye­résnek számított Weiner Leó Divertimentójának két téte­le. A Rókatáncot már üteme­sen tapsolta a közönség, s még a szenvtelen zsűri is önfeledten, a muzsikában fel­oldódva mosolygott Fél négykor megcsörren a telefon. Egyszerre ugrik érte mindenki. Farkas Ferenc a legfürgébb. A drót túlsó vé­gén a másik Farkas. — Aranydiplomát nyer­tünk! S bent vagyunk Duna­újvárossal, Péccsel, a cseh­szlovák Pisekkel az esti gá­laműsorban. Induljatok! összeborulás. Csók. Kap belőle a házigazda is, aki öt percen belül ragyogó ötlettel szolgál. — Megtárgyalom a So­mogy megyei illetékesekkel, s a lellei tanáccsal. Jövőre eljöttök hozzánk koncertez­ni. Merni fog, a diplomával megnőtt nagyon az ázsiótok. A hangversenyt itt, a villám parkjában rendezzük. S ha beválik az első, évente is­mételjük ... ★ Gyors szedelőzködés, in­dul a busz vissza Veszprém­be Le kell fürödni a szál­láson, meg át kell öltözködni. Mikor ezt mondja a zene­kar technikai főnöke, kicsit félreállnak a szájak. Felöt­lik: milyen szépen, egyönte­tűen öltözött volt mind a 16 zenekar, a kétnapos minősítő fesztiválon. Csak nekik kel­lett különböző fazonú ruhák­ban szerepelniük. Igaz, me­cénásuk, a Megyei Művelő­dési Központ kilátásba he­lyezte már az „egyenruhák” elkészíttetését, de hát ezt Luca-székének vélik. S egyébként is: most kellene. A legnagyobb siker alkalmá­val. A Vegyipari Egyetem aulájában, ahol a gálaest lesz. Az ilyen gond azonban ha­mar elmúlik. Elűzi a friss öröm. Mire Veszprémé érve­lünk a busz, már csak az es­ti muzsikálás körül csapon­ganak a gondolatok. ★ Hatalmas terem az aula. Visszhangos is. Nem a legal­kalmasabb zenekari estekre. De hát hol lehetne elhelyez­ni most az érdeklődők népes táborát? Gereben Zoltán, a feszti­vál intéző bizottságának tit­kára vezeti a műsort. Duna­újváros muzsikál előbb, s Eger zárja az első részt. A Divertimentóval szerepelnek. A siker óriási. Kívülük csak Pécs kap hasonló vastapsot az est folyamán. Szünetben néhány szakér­tői véleményt kérek. Mikor mondom, hogy Egert tudósí­tom, felderül a nyilatkozók arca. — Remekelt az önök együttese. Gratulálok kar­nagynak, muzsikusoknak egyaránt — mondja Sulyok Tamás, a zsűri elnöke. — Én egyébként nagyon jó véle­ménnyel vagyok az egész fesztiválról. A megnöveke­dett érdeklődés, a sok magas színvonalú produkció azt Iga­zolta, hogy jó úton járunk a kamaramuzsiika népszerűsíté­sében. — Very well! Ha ilyenek a magyar amatőrök, akkor világszínvonalon állhat a hi­vatásosok muzsikálása. Igyek­szem mind többet megismer­ni a maguk művészetéből — rázza a rendező bizottság egyik tagjának kezét George Denver, aki egy hazánkban turnézó amerikai énekkarral végighallgatta az estet. Ebben maradjunk. Moldvay Győző Régészkedő fiatalok ÍST i,™0”äSS gimnazisták, vakációidejüket az egri várban töltik: napi* hat órát dolgoznak. Nemcsak fizikai munkában, de régé- i, szett feltárásnál és a restauráláshoz tartozó munkákban fai tegítenek. Zámbori Ágnes és Vass Valéria a leletekei j tisztogatja, | (Foto: Tóth Gizella) | . _____________________________________ 2 1. Hoüeben és a bérviszonyok Vendégeink: Hofi - Koós Á népszerű duett szomba­ton este egy sikeres show- műsor keretében mutatko­zott be — az egri Dózsa-sta- dionban — a humorkedvelő közönségnek. Előadás előtt az öltözőben kerestem meg őket, munkájúikról, terveik­ről érdeklődve. Hofi Géza egyéni ízű hu­morát a tv-nézők és a rá­dióhallgatók százezrei élve­zik: Koós Jánossal együtt új színekkel gyarapították a könnyűműfaj kelléktárát. Hofi nehezen érett, sokáig talált saját hangjára, annak idején Debrecenben a fősze­repeknek még közelébe sem kerülhetett. — Hogy sikerült befutni? — Idővel az ember — a sok sikertelen hatására — megtanulja önmagában is keresni a hibát, s kutatja egyéniségének új vonásait, így kezdődött, a többi már viszonylag símán ment: kezdtem érezni, hogy tudok valami sajátosat adni a kö­zönségnek. A duett másik tagja, Koós János így idézi a kezdés, a közös munka első hónapjait: — A táncdalénakes szá­mára felüdülést jelent, ha többet produkálhat a meg­szokottnál. Ezzel nem ma­gam akarom értékelni, mindössze a lehetőségre cél­zok. S mit mond erre Hofi? k. W?l. július 13., kedd* — Koós kitűnően ismeri1 a kottát, jó humora van, sí színészi képességekben sem'] szegény. Nem véletlenül vá-1 lasztottam öt éve partnerül. ] — Mit jelent a paródista i számára a közönség? ] Válaszuk egyértelmű: — Lehetőséget ad impro-j vizációra, megadhatja a kéz- j dő lökést, s egyik ötlet utáni születik a másik. jj — Legkedvesebb zeneka-1 nik? i — Az Expressz, jó muzi-1 kalitásuk, zenei • tudásuk) miatt csak velük dolgozunk l szívesen. 1 j — Hogy alkot a paródis-’ ta? * — Számunkra a paródia ( nem azonos a szimpla után-1 zással, hiszen ez csak tech-1 nikai kérdés, jó érzékkel j bárki elsajátítja. A parodis-j tának néhány jellemző vo-i nással kell karaktert for-1 málnia. A kritikusok sze-1 rint ez eddig sikerült. !j — Hogyan képzelik a foly- !j tatást? 1 — Természetesen tovább- 'j ra is együtt dolgozunk, de | szeretnék önálló alkotópart- j névként játszatni a zenekart, t Éljenek ők is a zenei paró- j dia lehetőségeivel, úgy ér­zem, ez az együttműködés; feltétlenül színezi, kifeje- 3j zőbbé teszi produkcióinkat.! A zenekar tagjai közüli valaki a jellegzetes Hofi-szó-!] lássál rákérdez: i — Ó, igen?... jjgpfF" i. .iJm. mmm Holleben nyugatnémet nagykövetet a kis szobában őrizték, a kormány emberei már megismerték és a rá­dióban részben közölték a Santa Monica templomban egy levélben letett kiált­vány szövegét — s néhány órával később, az elnökhöz hasonló módon újabb geril­laüzenet került a hatóságok kezébe. Ennek szövege így kezdődött: „Mivel a dikta­túra elfogadta feltételeinket, itt küldjük a negyven fogoly névsorát — őket kell a nagykövetért szabadon bo- I csátani. A kormánynak kell számukra menedékjogot sze­rezni Algériában — esetle­ges visszautasítása esetén sorrendben vagy Mexikóban, vagy Chilében. A sajtónak igazolnia kell valamennyi fogoly szabadlábra helyezé­sét, mégpedig fényképük és nyilatkozatuk közlésével. A kormánynak minden szük­séges intézkedést meg kell tennie, hogy a szabadon bo­csátás, az utazás előkészíté­se és maga az utazás min­den zavaró körülmény nél­kül, gyorsan megtörténhes­sék. A foglyok utazásáért a kormány felelős. Az utazás­nak sugárhajtású repülőgé­pen kell történnie. Ha a nagykövet szabadon engedé­séig a rendőrség bárminő incidenst provokál, ha von Holleben szabadon engedé­se közben valaminő baleset vagy más történik, azért a kormány felelős...” A ge­rillák üzenete ezután felso­rolta azt a negyven foglyot, akiket a kormánynak sza­badon kell bocsátania, min­den név után közölték, me­lyik börtönben tartják fog­va az illetőt. Kilencvenhat "órával Hol­leben nagykövet elrablása után katonai és rendőri ké: szültség jelent meg a Rio de Janeiró-i Galeao nemzetközi repülőtéren. A fegyveresek elhelyezkedtek a betonon, körülvettek egy Boeing 707­Az algériai repülőtéren a es sugárhajtású gépet és kö­zölték, ezen a gépen utaz­nak majd a szabadon bo­csátott foglyok — a kor­mány ugyanis elfogadja a gerillák feltételeit... Néhány órán át még k^; okból ij nagy izgalom ural­kodott a repülőtéren össze­gyűlt újságíróik között. Az egyik ok az volt, hogy a kormány nem hozta nyilvá­nosságra az algériai kor­mány távirati válaszát, amelyben az állt, hogy a brazil _ szabadságharcosok mindegyike politikai mene­dékjogot kap Algériában, in­dulhatnak. A másik ok sok­kal különösebb volt. A kor­mány rendkívüli közlemény­ben tudtul adta: nem talál­ják az egyik politikai fog­lyot ... Az igazságügy-mi­nisztérium megpróbált kap­csolatot teremteni a geril­lákkal, hogy megtudják, tu­laj donképoen hol van a ke­resett Admauro Guerra Frei­tas. Órákba telt. amíg kide­rült: a minisztérium általa börtönökhöz intézett kör- táviratban hibásnak írták Freitas nevét és azért nem találták. Végül őt is útba indították a tengerészeti mi­nisztérium épülete felé. ahol az utazásra váró fog­lyokat összegyűjtötték... Von Holleben nagykövet eközben három levelet is küldött családjának és a brazil kormánynak; minden levél gyorsan és pontosan került a- címzettek kezébe. Á nagykövet, mint később elmondotta, jó élelmezésben részesült, ellátták Coca-Co- lával. udvariasan megkér­dezték, mire van szüksége, és még az ingét is kimosták» előzőleg új inget hoztak ne­ki. Június 16-án hajnalban ért földet Algériában a negyven volt foglyot szállí­tó brazil repülőgép. A fotó­riporterek először azt fény­képezhették, hogy két férfi egy hordágyon fekvő nőt hoz le a lépcsőn: két szabadság- harcos társa hozta le Vera Silvia Aran jót, akit néhány nappal szabadon bocsátása előtt mozgásképtelenné vil- lanyozták a börtönben. Ott volt a szabadon bocsátottak között Antonio de Carvalho, a Brazil Kommunista Párt egyik alapító tagja, volt spanyolországi önkéntes, a Nemzetközi Brigád egykori tisztje, Barcy Rodrigues, volt brazil őrmester, Carlos La- marca gerillavezér legköze­lebbi harcostársa. Kommu­nisták, polgári csoportok tagjai, katolikus elenzékiék, anarchisták egyformán vol­tak a szabadon bocsátottak között. Egyikük, Antonio don Reis elmondta még az al­gériai repülőtéren, hogy né­hány órával szabadon bo­csátásuk előtt még iszonyú játékot játszottak velük a börtönben. „Tizennyolcad- magammal levezettek az ud­varra. Ott' bekötötték sze­münket, falhoz állítottak és azt kiáltozták, hogy mind­járt kivégeznek bennünket. Csend lett, halk vezénysza­vak foszlányait hallottuk, majd azt a jellegzetes zajt, amikor sok puskát egyszer­re biztosítanak ki, lövés előtt. Egy tiszt még harsá­nyan azt is megkérdezte, van-e valakinek valami utol­só kívánsága. Mindannyian arra gondoltunk: néhány másodperc múlva már nem élünk. És akkor a tiszt rö­högve közölte velünk, hogy csak tréfa volt az egész...” — mondta dos Reis. A bar­bár, kegyetlen lelki tortúra után a tiszt azt is elmon­dotta: 40 foglyot fognak sza­badon bocsátani, mert „ba­rátaik elraboltak egy köve­tet és csak akkor engedik szabadon; ha magukat kül­földre szállítjuk” — folytat­ta dós Reis a történetet. Boeing-ből kiszálló volt fog­lyok között három nő volt. Az egyik neve: Maria do Carmo de Brito. Annak a Juarez Guimares de Brito gerillacsoport parancsnoknak a felesége, akit májusban tartóztattak le és a hatósá­gok azt jelentették, öngyil­kos lett a börönben. De or­szágszerte tudták: de Britót megölték kihallgatói. A 40 fogoly szabadon bocsátását követő gerillacsoportok egyi­ke de Brito nevét vette fel... Néhány órával azufán, hogy a brazíliai Űrállomá­sok rádiófényképet közöltek a repülőgép algériai leszál­lásáról, a Rio de Janeiré-i Maracana-stadion mellett, az éppen akkor véget ért fut­ballmeccsről kiözönlő tö­megben feltűnt valakinek egy ismerős arc. Egy fiatal­ember megszólított egy fér­fit, aki taxit keresett. „Uram, nem ön a nyugatnémet nagy­követ? Mintha az ön képét mutatta volna már többször is a televízió” — mondta a fiatalember. „Ehrenfeld von Holleben vagyok, hogy tud­nék a nagykövetségre vagy a lakásomra jutni?” — fe­lelte a férfi. Néhány pilla­nat múlva már autóban ült Ehrenfeld von Holleben udvariasan megköszönte a brazil kormánynak, hogy mindent elkövetett kiszaba­dítása érdekében. Amikor a külföldi újságírók megkér­dezték tőle, hogy mi a vé­leménye a gerilláknak arról a kiáltványáról, amelyben bejelentették elrablását és a brazil belviszonyokról sú­lyos vádakat hangoztattak, a nagykövet egyetlen mondat­tal felelt: „Diplomata nem nyilatkozik vendéglátó or­szága belviszonyairól.” Né­hány órával később közöl­ték, hogy Holleben idegei olyan megviseltek, hogy va­lószínűleg máshol fogja ez­után képviselni hazáját. (Következik: Bucher nagy­követ 40

Next

/
Oldalképek
Tartalom