Népújság, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-16 / 217. szám

Egy nő a diplomaták asztalánál Szovjet film A néző az előzetes hírek után valóban kíváncsisággal várja a filmet arról az asz- szonyról, aki nehéz poszton, nehéz körülmények között igen hasznos szolgálatot tel­jesített hazájának. A film élő személyről, letagadhatat- lanul ismerős európai viszo­nyokról tudósít, a második világháború észak-európai, svéd és finn szakaszáról, a semlegesek, és a harcban ál­lók, a fékevesztett fasizmus és a békéért, a megoldásért küzdő hatalmak világának egy csendesnek látszó szige­tén. Az események talán túl közel állanak még — a tör­ténelem mértékével mérve feltétlenül — ahhoz, hogy mindent a maga helyén és teljes összefüggésben ábrá­zolhasson a film. A diplomá­cia mindennapi élete sem olyan látványos, mint aho­gyan azt az újságok és a rádió hírei alapján az em­berek hiszik. De a szívós, kitartó munkának, a követ­kezetes és néha szellemes harcnak megérlelődnek az eredményei. És nem túlzás, ha azt állítjuk, a diplomata posztján egyéniségnek kell állnia, különben az egész játszma —, ha ezt a foglal­kozást játszmák sorazatá- nak tekintjük — semmit­mondó lesz, szürke és ered­ménytelen. Kolcova, ez a tartózkodó, magányos asszony úgy veze­ti g. svédországi szovjet nagykövetség munkáját, hogy az végül is nagyszerű gyü­mölcsöt hoz: északon har­mincöt hadosztály teszi le a fegyvert. Georgij Natanszon, a film rendezője mértéktartóan bá­nik a rábízott diplomáciai anyaggal. Néhány epizódot kapcsol egybe, olyan jelleg­zetesen találó légkört te­remt, amely a nézőt részesé­vé teszi az eseményeknek. Talán többet hangsúlyoz en­nek a rendkívüli asszonynak a méltóságából, eleganciá­jából és sikereiből, anélkül, hogy emberi arcából, gyen­geségeiből, tévedéseiből is adna valamivel többet. Hi­szen a diplomata-asszony maga mondja a nagy, Vörös téri ünneplés közben, hogy sikereivel és tévedéseivel együtt boldogan emlékszik vissza mindarra, amit életé­ben végigdolgozott és végig­harcolt. Bizonyára teátrálisnak hat a nézőnek az az érintkezési forma, amelyet a rendező közvetít a közönségnek, de hát vannak bevett és évszá­zadok óta követett diplomá­éig formák és szokások, amelyek a hatalmi érintke­zést körülveszik. Olykor kö­rülbástyázzák. Az asszony itt is megtalálta a módját, hogy valami újat hozzon, forra­dalmi hazája és forradalmi eszméi mellett is. És a ren­dező érdeme, hogy ezt a többletet sikerült megmu­tatnia Kolcova asszony alak­jában. A dokumentum jellegű részek montázsa a győze­lemről még most is sodró erővel hat. Julija Boriszova minden­ben megfelel a várakozás­Á magyar közönség a szov­jet történelemnek azt a sza­kaszát, a 30-as éveket, amelyben ez a történet is játszódik, inkább Solohov regényeiből és az azok alap­ján készült filmekből isme­ri. Az akkori idők jellegze­tes hősei ezen a filmen is feltűnnek: a tadzsik kisvá­rosban még mindig élnek és tervezgetnek olyanok, akik az új hatalmat, a nép álla­mát nem tűrhetik. Hálóza­tuk a föld alatt, az ismeret­lenségben tart össze, hogy egy jól választott pillanat­ban céljukat elérje. A hatalom . oldalán is akadnak olyanok, mint Guszjev, aki megcsömörlött az egyéni életében bekövet­kezett fiaskóktól, iszik és behunyja a szemét a várha­tó és reális veszedelmek előtt. Baráti határozottság kell hozzá, hogy ezt az ön- veszejtő férfit felrázza le­targiájából, hogy ismét hős­sé, a nép szolgájává legyen. A film egy kockázatos, kincsrabló kaland köré fo­nódik. A buharai emír eb­ben a ki® tadzsik városban rejtette el valamikor, a pol­gárháborús menekülés köz­ben kincseit, ezért jöttek el most a banditák, lovon, nak. Elegáns nagyvilági dá­ma, mert annak kell lennie, következetes harcosa hazá­jának és nem hátrál meg ak­kor sem, amikor közvetlen veszélybe kerül diplomáciai csatái során. Művészileg jól megformált és emlékezetes képsor az, amikor a fia le­velét olvassa. Egy szó sem hangzik el, nem tudjuk, mi áll szó sze­rint a levélben, de az arcon az anya és asszony minden lelki viharzása megjelenik, színesen, gazdagon, érthe­tően. Baszner zenéje nemes pá­tosszal teli és szinte lépcsőül szolgál Sosztakovics VII. szimfóniájának felhangzó részletéhez. lövöldözve, gyilkolva, nem kímélve sem testvért, sem mást. A küzdelem csaknem kilátástalannak tűnik, de Guszjev és társai ésszel toldják meg fegyvereiket. És ebben a váratlan összecsa­pásban izzanak fel ismét azok az erények, amelyek méltóvá teszik Guszjevet és társait a hatalomra. Mindezt a rendező, Szuh- bat Hamidov jó kedéllyel és lírai hangvétellel adja elő. És hogy mennyire a keleti bölcsesség és a szép gondo­latok tartják fogva a rende­zőt témája feldolgozása köz­ben, a kalandos históriákat még meg is toldja a végén egy képsorral, amolyan apo- teózisfélével, ahol a küzdő felek fölé emelkedik a kis­város, a táj; a hegyek az er­dők és a zene együtt jelzik azt a hazafiságot, amelyért minden áldozat értelmet nyer. Zaur Dahte operatőr Is­meri szűkebb hazájának szépségét és sajátos érdekelt­ségeit és ez látszik képein is. A színészek közül ki kell emelnünk Roman Hajmatov, Hadzsiberdi Narjilev, Alek- szandra Zavjalova játékát. (farkas) Az emír kincse Szovjet film Bul gáriai jegyzetek EV. Gradina és Plovdiv Szófiai újságíró kollégáim jóvoltából lehetőségem nyí­lott arra is, hoggy ne csak a fővárossal és környékével — a Vitógával, Boroveccel és Bojánával — ismerkedjek, hanem az ország második városában, Plovdivban is el- töltsek egy napot. S ha már egyszer ott vagyunk, mi az a 70 kilométer Gradináig, a Micsurin Termelőszövetkeze­tig, ahol személyesen is meg­győződhetek róla, milyen vál­tozás történt a bolgár falu­ban. A kölcsönös bemutatkozá­sok után tüstént azt kérdez­tem a gradinai termelőszö­vetkezet elnökétől, megmon- daná-e, hány új ház épült a felszabadulás óta? „Honnan is tudnám, hiszen Gradina három faluból jött létre”. ,.És azt, hogy hány régi ház van, tudja-e?” Azon nyom­ban rávágta: „összesen ti­zenkilenc!” S az újakról be­szélve ne akármilyen háza­kat képzeljünk el. Nem rit­kaság a hét-nyolc szobás épü­let. Es ha megkérdezik a gra- dlnaiaktól, minek ez a nagy luxus, csak úgy félvállról rá­8070, szeptember 1&. szerda mondják: hadd legyen. Hi­hetetlenül nagy dolog ez ak­kor, ha tudjuk, hogy a bol­gár falusi ember 25—30 év­vel ezelőtt egyetlen szobában zsúfolódott össze a családjá­val, a földön aludt és ugyan­abban a helyiségben étke­zet, ahol a jószágait tartot­ta. Láttam ilyen házat az egyik néprajzi múzeumban — emlékként. Mióta lendült fel ennyire a bolgár falu? Például ez, Gra­dina? A választ úgy vártam: amióta megalakultak a közös gazdaságok. Valójában így is igaz. De a válasz ennél több volt: azóta lendült fel, ami­óta megtanultuk a bölcs pa­raszt intelmét: „Gyapotot vetni csak akkor lehet, ami­kor a meztelen feneked már nem fázik a földön”. Látta az elnök csodálkozó arcomat, hát megmagyarázta a dolgot. Azóta gyorsabb a fellendü­lés, amióta a közösben levő falusi nemcsak azt tudja, hogy termelőszövetkezeti tag, hanem azt is, hogy övé a ter­melőszövetkezet és van bele­szólása az ügyekbe. „Voltak nekünk korábban is gépeink, terveink, alkalmaztuk az ag­rotechnikát, csak olykor, sőt elég gyakran, a paraszti böl­csességet és tapasztalatot nem vettük semmibe. Néha. túl- erölködtünk. Csakugyan mefr: történt, hogy a parasztok ta­nácsa ellenére hideg földbe vetettük a gyapotot; nem is arattunk semmit”. A Micsurin amolyan átla­gos termelőszövetkezet, 1150 taggal, 82 gazdasági géppel és 40 ezer dekar földdel. (Ha jól emlékszem rá, úgy mondták: 10 dekar egy hek­tár). Amolyan vegyes profi­lú, mindenfélét termelő. Biz­tosan a szakosítás előtt áll. Tizennyolc agronómusa van és évente 25 ösztöndíjast kül­denek középiskolába. ... Ez az órányi kis kité­rő, amit Gradinában töltöt­tem, arra volt jó, hogy érzé­keljem: a bolgár mezőgazda­ság tulajdonképpen ma is jól áll. A koplexesítés elég nagy erőket von össze. Es ez óriá­si lehetőség — a jövőre néz­ve! No, de, ha szakosítják a termelőszövetkezetet, hogyan hat ez a helyi ellátásra? — kérdeztem immár nem Gra- dinúban, hanem Plovdivban. Ha, mondjuk, a gradinai Mi­csurin fő profiljaként kuko­ricát termeszt és sertést hiz­lal majd — hogyan jutnak tyúkhoz és tojáshoz a plov- diviak? — Nem ennyire komplikált a dolog. Minde­nütt vigyáznak rá, hogy — különösen a nagyobb — vá­rosok körül megmaradjon a zöldövezet. Ez nem új dolog, Bulgáriában eddig is volt. A háztájinak itt i* becsülete Kongresszustól kongresszusig: irodalmunkban, könyvkiadásunkban Hogyan értékelik a Műve­lődésügyi Minisztériumban a IX. pártkongresszus óta elért eredményeket az irodalom és a könyvkiadás területén — erről tájékoztatták az MTI munkatársát. — A két kongresszus kö­zötti időszakban irodalmi életünk tovább gazdagodott. A magyar írók többsége egyetért a párt politikájának fő vonalával, reálisnak, mé­lyen nemzeti politikának tartja, ezért a párt céljait, erőfeszítéseit támogatja. Ez az alapja a politika és az irodalom közt az utóbbi négy évben egyre erősödő kapcso­latnak. Államunk az íróknak és szocialista szellemű alko­tásaiknak széles körű anyagi, erkölcsi megbecsülést bizto­sít, különösképpen a kétkezi dolgozók életének ábrázolá­sára serkenti, ösztönzi az al­kotókat. Emellett lehetőség nyílt minden becsületes, hu­manista, a békét, az emberi haladást szolgáló alkotás pub­likálására. A két kongresszus kö­zött számos kiemelkedő mű született. Az irodalmi ter­mésből említésre méltóak a felszabadulás 25. évforduló­jára írt és megjelent irodal­mi színpadi művek. Egész sor fiatal író, közöt­tük igen biztató tehetségűek léptek be az irodalmi életbe. — Megnövekedett az alko­tóműhelyek önállósága, fele­lőssége, a kísérletezés bátor­sága, s megerősödött a vita­szellem is. Az írók közéleti aktivitását jelzi: mind na­gyobb részt vállalnak a köz- művelődési feladatokból. Kö­zelebbről jelzi ezt az író—ol­vasó találkozókon való szám­szerűen is jelentős részvéte­lük. a Magyar írók Szövetsé­ge által meghirdetett „Olvasó népért” mozgalom sikerében való közreműködésük, vala­mint a „Magyarország felfe­dezése” című szociológiai so­rozat megindítása is. — Irodalmi életünk fejlő­dése szoros összhangban van könyvkiadásunk eredményei­vel. A magyar könyvkiadást 1966—70. között az egyenletes fejlődés jellemezte — a meny- nyiségi fejlődés azonban a korábbi éveknél valamivel lassúbb ütemű volt. A mai magyar irodalom kiadása ál­talában pozitívnak ítélhető, de az is tény, hogy megje­lent néhány ideológiailag- művészileg kifogásolható mű is. A könyvkiadást jogos bí­rálat érte azért, hogy a szó­rakoztató irodalom, a krimi kiadása a korábbi szinthez képest nagyobb arányú volt. Plovdiv, miként Szófia, gyönyörű fekvésű. A Marica folyó két partján terül el, jó húsz kilométerre a Rodope vonulatától. Kétszázezer la­kója van. Sík vidékén do­hányt, gyapotot, szőlőt, olaj­növényeket, rizst, lent, ken­dert, gabonaféléket termesz­tenek, — ezekkel függ össze feldolgozóipara is. Az ország második városa régiségek tekintetében vetek­szik a fővárossal. A Dzsan- dasz tepe, a Takrin tepe és a Nebet tepe csúcsaihoz kes­keny, meredek, régi utcák vezetnek föl. A magaslatok tetejéről szép a kilátás a Ma­rica völgyére és a hegyvonu­latokra. A keskeny utcács­kákban párosával alig fér el az ember. Aprócska házai úgy árasztják magukból a régmúlt idők emlékét, hogy a felfelé kaptató szinte azt lesi, hogy mikor, melyik ház­ból lép elő egy bugyogós tö­rök. Nagybecsű értéke Plovdiv- nak a Szveta Marina temp­lom — a Takszin tepe lábá­nál —, amelyben diófából kifaragott, kompozíciókkal díszített ikonosztáz látható. Tágas udvarán 17 méter ma­gas harangláb áll. Plovdivnak öt gazdag mú­zeuma és egy képzőművésze­ti galériája van. A Néprajzi Múzeum az érdekesebbek kö­zé tartozik. Török stílusú, kétszintes faépületben kapott helyet. A Kojumdzsiolu-ház — így nevezik — valaha egy gazdag bolgár kereskedőé volt. Az épület homlokzata artisztikus. Kiállítási tárgyai • bolgár nép több évszázad«* — Hazánkban a könyvfor­galom forintértéke az 1966. évihez képest 1969-ig több mint 22 százalékkal növeke­dett — s megközelítette az egymilliárd forintot. Sajnos, ezen belül a falusi könyvfor­galom fejlődése lassúbb üte­mű volt. — A IX. kongresszus évé­hez viszonyítva csaknem 3 millióval növekedett a meg­jelentetett könyvek évi össz- példányszáma is. Az emelke­dés mértéke 1969-ig: 45 mil­lió 263 ezerről 48 millió 14 ezerre javult. így ezer lakos­ra tavaly már 4673 kiadott könyv jutott, míg 1966-ban ez a szám 4455 volt. — Csupán az elmúlt év­ben 712 szépirodalmi alkotás jelent meg, együttvéve több mint 11 millió példányban: Ncpmíívéss­esalád Csákvárolt több mint 100 éve fazekasmesterséggel fog­lalkozik a Nagy család. Az apa, a feleség és a fiú nép­művészek. Különösen az ide­genforgalmi vállalatok részé­re készítenek figurális vázá­kat, kanosokat, kávéskészle­teket. Házukban családi fa­zekasmúzeumot rendeztek be. (MTI-foto — Fehérváry Ferenc felv.) életkörülményeiről és visele­téről vallanak. Másik érdekességként — a többi között — említsük meg az Alphonse de Lamartine emlékmúzeumot. 1883-ban itt élt a nagy francia költő. A facsimilék, a költő hozzátar­tozóinak fényképeit, születé­si anyakönyvi kivonatát, könyveinek példányait őrzik. A magyar olvasó előtt is jól ismert e három szó: Plov- divi Nemzetközi Vásár. Plov­div 1936 óta tagja a Nemzet­közi Árumintavásárok Szö­vetségének. A vásárváros 400 ezer négyzetméter nagyság­ban, a Marica bal partján te­rül el. A vásárt kétévenként, szeptember második felében rendezik meg, amelynek mi, magyarok állandó kiállítói vagyunk.- ★ íme néhány kép Bulgáriá­ról. Nagyon kicsi e kép ah­hoz, hogy minden látszód- jék. Az olvasónak viszont feltétlenül azt tanácsolha­tom: ha teheti, nézze meg Bulgáriát. Nézze meg, ha szé­pet akar látni. És még vala­miért ... Ott, Plovdivtól nem messze, a Marica partján egy öreg pásztorral beszélgettem, akitől az írásom elején emlí­tett népmesét is hallottam. Ez a pásztor, amikor megtudta, hogy magyar vagyok, így szólt: Akkor kétszeresen is Dobre dosel! Kétszeresen is isten hozott! Hogy miért? Azt nem kérdeztem, nem tudom. Azt hiszem, szeretnek minket... Csala Lánzló <V4ia) Ml» ........ 1 k öztük 127 verseskötet, 428 prózai alkotás és 59 színmű. Mindebből 377 magyar szer­zők műve volt, 149 pedig szovjet és népi demokrati­kus alkotás. Az utóbbi négy év során közel négymillió magyar nyelvű könyvet cse­réltünk a szomszédos szocia­lista országokkal, könyv-kül­kereskedelmünk útján a ma­gyar könyvek a két kong­resszus között 11 szocialista és 67 tőkés országba jutot­tak el. Így évente átlagosan 2,6 millió könyvet adtunk el külföldön. — A lefordított külföldi művek számát és kiadását tekintve hazánk 1968-ban a világranglista előkelő. 13. helyét foglalta el: 1043 kül­földi mű fordításával, illet­ve megjelentetésével. (MTI) Egy rendelő és egy lakás — ~ fogorvosra vár Dicséretre méltó az a követ­kezetesség, ahogy a Máira- vidéki Fémműveknél az üzem­orvosi ellátás fejlesztésére tö­rekednek. Ma már ott tarta­nak, hogy a belgyógyászat mellett egész sor szakrende­lésnek is az üzemen belül biz­tosítottak helyet. Van már bőrgyógyászati, szemészeti, nő­gyógyászati, fül-orr gégészeti szakrendelés, felszerelték a fizikoterápiás kezeléshez a rendelőt, s a terhesgondozást is az üzemen belül oldották meg, tekintettel arra, hogy a dolgozóknak mintegy hatvan százaléka nő. Sokat jelent ez a dolgozók­nak is, — hiszen nem kell be­utazni a különböző szakren­delésekre, egynapos időveszte­séggel, jó azért is, mert so­kan olyan községekből jár­nak be dolgozni, ahol nincs körzeti orvos. És jó az üzem­nek is, mert a helyben meg­oldott szakrendelésekkel több mint 9000 munkanapot takarí­tottak meg, nem beszélve ar­ról, hogy 250—300 000 forintos megtakarítást hozott az is, hogy nem kell útiköltséget té­ríteni. Az egészségügyi szolgáltatá­sok fejlesztésére továbbra is megvan a törekvés. Cél pél­dául az, hogy rendszeresítsék a fogászati rendelést. Most he­tenként kétszer háromórás fo­gászati szakrendelés van. Fi­gyelembe véve a több ezer fős munkáslétszámot, ez bizony nagyon kevés. A gyár felké­szült arra, hogy főfoglalkozású fogászt fogadjon, mert szük­ség lenne rá. A rendelő mo­dern, jól felszerelt, s a gyár siroki lakótelepén összkom­fortos lakás is várja a jelent­kezőt. ígéret már született — igény régen van, — az ígérettől azon­ban még javulnak meg a ke­zelésre váró fogak. Rendelő és lakás van. Most már csak a fogorvos, és a ki­nevezés hiányzik. Vajon med­dig? Mwüjsög,

Next

/
Oldalképek
Tartalom